How stress affects your brain - Madhumita Murgia

Como afecta o estrés ao cerebro - Madhumita Murgia

7,215,081 views

2015-11-09 ・ TED-Ed


New videos

How stress affects your brain - Madhumita Murgia

Como afecta o estrés ao cerebro - Madhumita Murgia

7,215,081 views ・ 2015-11-09

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Natalia Outerelo Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:06
Are you sleeping restlessly,
0
6791
1735
Estás durmindo sen descansar,
00:08
feeling irritable or moody,
1
8526
1773
estás irritable ou de mal humor,
00:10
forgetting little things,
2
10299
1540
esqueces pequenas cousas
00:11
and feeling overwhelmed and isolated?
3
11839
2763
e sénteste desbordado e só?
00:14
Don't worry. We've all been there.
4
14602
1965
Non te preocupes. Todos vivimos iso.
00:16
You're probably just stressed out.
5
16567
2212
É probable que esteas estresado.
00:18
Stress isn't always a bad thing.
6
18779
2188
O estrés non é sempre algo malo.
00:20
It can be handy for a burst of extra energy and focus,
7
20967
3211
Pode producir un estoupido de enerxía e concentración
00:24
like when you're playing a competitive sport,
8
24178
2411
como cando participas nunha competición deportiva
00:26
or have to speak in public.
9
26589
1927
ou tes que falar en público.
00:28
But when its continuous,
10
28516
1570
Pero cando é continuo,
00:30
the kind most of us face day in and day out,
11
30086
3019
como o que a maioría sufrimos día tras día,
00:33
it actually begins to change your brain.
12
33105
3827
comeza a cambiarche o cerebro.
00:36
Chronic stress,
13
36932
1220
O estrés crónico,
00:38
like being overworked or having arguments at home,
14
38152
3083
cando traballas moito ou rifas na casa,
00:41
can affect brain size,
15
41235
1543
pode afectar ao tamaño do cerebro,
00:42
its structure,
16
42778
1188
á súa estrutura
00:43
and how it functions,
17
43966
1283
e ao seu funcionamento
00:45
right down to the level of your genes.
18
45249
3000
ata o nivel dos xenes.
00:48
Stress begins with something called
19
48249
1731
O estrés comeza con algo chamado
00:49
the hypothalamus pituitary adrenal axis,
20
49980
3626
eixe hipotálamo-hipofisario-adrenal,
00:53
a series of interactions
21
53606
2092
unhas interaccións
00:55
between endocrine glands in the brain and on the kidney,
22
55698
3881
entre as glándulas endócrinas do cerebro e as suprarrenais,
00:59
which controls your body's reaction to stress.
23
59579
2921
que controlan a reacción do corpo ó estrés.
01:02
When your brain detects a stressful situation,
24
62500
2404
Cando o cerebro detecta unha situación tensa,
01:04
your HPA axis is instantly activated
25
64904
3952
o eixe HHA actívase decontado
01:08
and releases a hormone called cortisol, which primes your body for instant action.
26
68856
6166
e libera unha hormona chamada cortisol, que prepara o corpo para actuar.
Pero altos niveis de cortisol nun período longo
01:15
But high levels of cortisol over long periods of time
27
75022
3309
01:18
wreak havoc on your brain.
28
78331
2495
causan estragos no cerebro.
01:20
For example, chronic stress increases the activity level
29
80826
3436
Por exemplo, o estrés crónico aumenta o nivel de actividade
01:24
and number of neural connections in the amygdala,
30
84262
4015
e o número de conexións neuronais na amígdala,
01:28
your brain's fear center.
31
88277
2212
o centro cerebral do medo.
01:30
And as levels of cortisol rise,
32
90489
1924
Ó aumentar os niveis de cortisol
01:32
electric signals in your hippocampus,
33
92413
2347
os sinais eléctricos no hipocampo,
01:34
the part of the brain associated with learning, memories, and stress control,
34
94760
4661
a parte do cerebro asociada á aprendizaxe, á memoria e ó control do estrés,
01:39
deteriorate.
35
99421
1633
deterióranse.
O hipocampo tamén inhibe a actividade do eixe HHA,
01:41
The hippocampus also inhibits the activity of the HPA axis,
36
101054
4175
01:45
so when it weakens,
37
105229
1282
polo que cando se debilita
01:46
so does your ability to control your stress.
38
106511
3471
tamén se debilita a capacidade de controlar o estrés.
01:49
That's not all, though.
39
109982
1340
Pero iso non é todo.
01:51
Cortisol can literally cause your brain to shrink in size.
40
111322
4558
O cortisol pode facer que o cerebro diminúa o seu tamaño.
01:55
Too much of it results in the loss of synaptic connections between neurons
41
115880
4823
Un nivel excesivo provoca unha perda de conexións sinápticas entre as neuronas
02:00
and the shrinking of your prefrontal cortex,
42
120703
2564
e a diminución do córtex prefrontal,
02:03
the part of your brain the regulates behaviors like concentration,
43
123267
3604
a parte do cerebro que regula condutas como a concentración,
02:06
decision-making,
44
126871
1382
a toma de decisións,
02:08
judgement,
45
128253
1126
o xuízo
02:09
and social interaction.
46
129379
2241
e a interacción social.
02:11
It also leads to fewer new brain cells being made in the hippocampus.
47
131620
4817
Tamén diminúe a formación de novas células cerebrais no hipocampo.
02:16
This means chronic stress might make it harder for you to learn
48
136437
3488
Isto implica que o estrés crónico dificulta a aprendizaxe
02:19
and remember things,
49
139925
1476
e debilita a memoria,
02:21
and also set the stage for more serious mental problems,
50
141401
2923
pero tamén abre a porta a problemas mentais máis graves
02:24
like depression and eventually Alzheimer's disease.
51
144324
4551
como a depresión e, co tempo, o alzhéimer.
02:28
The effects of stress may filter right down to your brain's DNA.
52
148875
4306
Os efectos do estrés poden filtrarse ata o ADN do cerebro.
02:33
An experiment showed
53
153181
1316
Un experimento amosou
02:34
that the amount of nurturing a mother rat provides its newborn baby
54
154497
4209
que a cantidade de comida que unha rata nai lle dá á súa cría
02:38
plays a part in determining how that baby responds to stress later in life.
55
158706
5172
relaciónase con como a cría responderá ó estrés na súa vida.
02:43
The pups of nurturing moms turned out less sensitive to stress
56
163878
4458
As crías de nais que alimentan son menos sensibles ó estrés
02:48
because their brains developed more cortisol receptors,
57
168336
3433
porque o seu cerebro aumenta os receptores de cortisol,
02:51
which stick to cortisol and dampen the stress response.
58
171769
2988
que se pegan ó cortisol e minoran a resposta ó estrés.
02:54
The pups of negligent moms had the opposite outcome,
59
174757
3466
As crías de nais desleixadas tiveron o efecto contrario
02:58
and so became more sensitive to stress throughout life.
60
178223
3687
e foron máis sensibles ao estrés ó longo da súa vida.
03:01
These are considered epigenetic changes,
61
181910
2765
Estes son considerados cambios epixenéticos,
03:04
meaning that they effect which genes are expressed
62
184675
2849
que alteran como se expresan os xenes
03:07
without directly changing the genetic code.
63
187524
2990
sen modificar o código xenético.
03:10
And these changes can be reversed if the moms are swapped.
64
190514
3847
Os cambios poden ser reversibles se as nais se intercambian.
03:14
But there's a surprising result.
65
194361
1762
Pero hai un resultado sorprendente.
03:16
The epigenetic changes caused by one single mother rat
66
196123
3665
Os cambios epixenéticos que causa unha rata nai
03:19
were passed down to many generations of rats after her.
67
199788
3834
transmitíronse a moitas xeracións posteriores.
03:23
In other words, the results of these actions were inheritable.
68
203622
4455
Noutras palabras, os resultados desas accións foron herdados.
03:28
It's not all bad news, though.
69
208077
2340
A pesar diso, non todo son malas novas.
03:30
There are many ways to reverse what cortisol does to your stressed brain.
70
210417
4400
Hai moitos xeitos de desfacer os efectos do cortisol nun cerebro estresado.
03:34
The most powerful weapons are exercise and meditation,
71
214817
3896
Os máis efectivos son o exercicio e a meditación,
03:38
which involves breathing deeply
72
218713
1663
que consiste en respirar profundamente,
03:40
and being aware and focused on your surroundings.
73
220376
3145
e tomar conciencia e concentrarse no que nos rodea.
03:43
Both of these activities decrease your stress
74
223521
2734
Ambas as actividades diminúen o estrés,
03:46
and increase the size of the hippocampus,
75
226255
3270
incrementan o tamaño do hipocampo
03:49
thereby improving your memory.
76
229525
2245
e axudan a mellorar a memoria.
03:51
So don't feel defeated by the pressures of daily life.
77
231770
2700
Non te sintas vencido pola presión do día a día.
03:54
Get in control of your stress before it takes control of you.
78
234470
4758
Toma o control do estrés antes de que el te controle a ti.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7