How stress affects your brain - Madhumita Murgia

Jak stres wpływa na mózg - Madhumita Murgia

7,557,181 views ・ 2015-11-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Zambrzycka Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:06
Are you sleeping restlessly,
0
6791
1735
Śpisz niespokojnie,
00:08
feeling irritable or moody,
1
8526
1773
jesteś rozdrażniona lub humorzasta,
00:10
forgetting little things,
2
10299
1540
zapominasz o drobnych rzeczach,
00:11
and feeling overwhelmed and isolated?
3
11839
2763
czujesz się przytłoczona i osamotniona?
00:14
Don't worry. We've all been there.
4
14602
1965
Nie martw się. Wszyscy to znamy.
00:16
You're probably just stressed out.
5
16567
2212
Jesteś prawdopodobnie zestresowana.
00:18
Stress isn't always a bad thing.
6
18779
2188
Stres nie jest zawsze czymś złym.
00:20
It can be handy for a burst of extra energy and focus,
7
20967
3211
Pomaga zwiększyć energię i koncentrację
00:24
like when you're playing a competitive sport,
8
24178
2411
kiedy uprawiasz sport wyczynowy
00:26
or have to speak in public.
9
26589
1927
lub występujesz publicznie.
00:28
But when its continuous,
10
28516
1570
Jednak ciągły stres,
00:30
the kind most of us face day in and day out,
11
30086
3019
z którym walczymy każdego dnia,
00:33
it actually begins to change your brain.
12
33105
3827
zaczyna zmieniać twój mózg.
00:36
Chronic stress,
13
36932
1220
Chroniczny stres,
00:38
like being overworked or having arguments at home,
14
38152
3083
związany z przepracowaniem czy kłótniami w domu,
00:41
can affect brain size,
15
41235
1543
może wpływać na rozmiar mózgu,
00:42
its structure,
16
42778
1188
jego strukturę,
00:43
and how it functions,
17
43966
1283
funkcję,
00:45
right down to the level of your genes.
18
45249
3000
aż do poziomu genów.
00:48
Stress begins with something called
19
48249
1731
Stres ma swój początek
00:49
the hypothalamus pituitary adrenal axis,
20
49980
3626
na osi podwzgórze-przysadka-nadnercza,
00:53
a series of interactions
21
53606
2092
czyli serii interakcji
00:55
between endocrine glands in the brain and on the kidney,
22
55698
3881
między gruczołami endokrynnymi w mózgu i nadnerczach,
00:59
which controls your body's reaction to stress.
23
59579
2921
które kontrolują reakcję organizmu na stres.
01:02
When your brain detects a stressful situation,
24
62500
2404
Kiedy mózg wykryje stresującą sytuację,
01:04
your HPA axis is instantly activated
25
64904
3952
oś HPA jest natychmiast aktywowana
01:08
and releases a hormone called cortisol, which primes your body for instant action.
26
68856
6166
i wydziela hormon zwany kortyzolem, który przygotowuje organizm do działania.
01:15
But high levels of cortisol over long periods of time
27
75022
3309
Jednak utrzymujący się stale wysoki poziom kortyzolu
01:18
wreak havoc on your brain.
28
78331
2495
sieje spustoszenie w mózgu.
01:20
For example, chronic stress increases the activity level
29
80826
3436
Chroniczny stres zwiększa aktywność
01:24
and number of neural connections in the amygdala,
30
84262
4015
i liczbę połączeń nerwowych w ciele migdałowatym,
01:28
your brain's fear center.
31
88277
2212
ośrodku strachu w mózgu.
01:30
And as levels of cortisol rise,
32
90489
1924
Wraz ze wzrostem poziomu kortyzolu,
01:32
electric signals in your hippocampus,
33
92413
2347
sygnały elektryczne w hipokampie,
01:34
the part of the brain associated with learning, memories, and stress control,
34
94760
4661
części mózgu związanej z kontrolą stresu, pamięcią i uczeniem się,
01:39
deteriorate.
35
99421
1633
pogarszają się.
01:41
The hippocampus also inhibits the activity of the HPA axis,
36
101054
4175
Hipokamp hamuje także aktywację osi HPA,
01:45
so when it weakens,
37
105229
1282
więc kiedy ona słabnie,
01:46
so does your ability to control your stress.
38
106511
3471
słabnie twoja zdolność kontroli stresu.
01:49
That's not all, though.
39
109982
1340
To nie wszystko.
01:51
Cortisol can literally cause your brain to shrink in size.
40
111322
4558
Kortyzol może nawet "zmniejszyć" mózg.
01:55
Too much of it results in the loss of synaptic connections between neurons
41
115880
4823
Nadmiar kortyzolu to strata połączeń synaptycznych między neuronami,
02:00
and the shrinking of your prefrontal cortex,
42
120703
2564
kurczenie się kory przedczołowej,
02:03
the part of your brain the regulates behaviors like concentration,
43
123267
3604
części mózgu mającej wpływ na koncentrację,
02:06
decision-making,
44
126871
1382
podejmowanie decyzji,
02:08
judgement,
45
128253
1126
ocena sytuacji,
02:09
and social interaction.
46
129379
2241
społeczne interakcje.
02:11
It also leads to fewer new brain cells being made in the hippocampus.
47
131620
4817
To prowadzi też do mniejszej ilości nowych komórek mózgowych w hipokampie.
02:16
This means chronic stress might make it harder for you to learn
48
136437
3488
Chroniczny stres może utrudniać naukę
02:19
and remember things,
49
139925
1476
i zapamiętywanie różnych rzeczy
02:21
and also set the stage for more serious mental problems,
50
141401
2923
oraz przygotowuje grunt pod poważniejsze problemy psychiczne,
02:24
like depression and eventually Alzheimer's disease.
51
144324
4551
takie jak depresja czy choroba Alzheimera.
02:28
The effects of stress may filter right down to your brain's DNA.
52
148875
4306
Skutki stresu mogą przedostać się aż do DNA mózgu.
02:33
An experiment showed
53
153181
1316
Eksperyment pokazał,
02:34
that the amount of nurturing a mother rat provides its newborn baby
54
154497
4209
że opieka, którą szczurza mama otacza swoje niemowlę,
02:38
plays a part in determining how that baby responds to stress later in life.
55
158706
5172
decyduje o tym, jak szczurek zareaguje na stres w przyszłości.
02:43
The pups of nurturing moms turned out less sensitive to stress
56
163878
4458
Szczurki troskliwych mam były mniej wrażliwe na stres,
02:48
because their brains developed more cortisol receptors,
57
168336
3433
bo ich mózgi rozwinęły więcej receptorów kortyzolu,
02:51
which stick to cortisol and dampen the stress response.
58
171769
2988
które przywierają do kortyzolu i tłumią odpowiedź na stres.
02:54
The pups of negligent moms had the opposite outcome,
59
174757
3466
Szczurki niedbałych mam miały odwrotny wynik,
02:58
and so became more sensitive to stress throughout life.
60
178223
3687
stając się wrażliwsze na stres w ciągu życia.
03:01
These are considered epigenetic changes,
61
181910
2765
To są zmiany epigenetyczne,
03:04
meaning that they effect which genes are expressed
62
184675
2849
które decydują o ekspresji genów
03:07
without directly changing the genetic code.
63
187524
2990
bez bezpośredniej zmiany kodu genetycznego.
03:10
And these changes can be reversed if the moms are swapped.
64
190514
3847
Te zmiany można cofnąć, jeśli podmieni się mamy.
03:14
But there's a surprising result.
65
194361
1762
To zaskakujący rezultat.
03:16
The epigenetic changes caused by one single mother rat
66
196123
3665
Zmiany epigenetyczne wywołane przez jedną mamę
03:19
were passed down to many generations of rats after her.
67
199788
3834
zostały przekazywane wielu generacjom szczurów.
03:23
In other words, the results of these actions were inheritable.
68
203622
4455
Innymi słowy, skutki tych działań były dziedziczne.
03:28
It's not all bad news, though.
69
208077
2340
Nie jest to jednak taka zła wiadomość.
03:30
There are many ways to reverse what cortisol does to your stressed brain.
70
210417
4400
Jest wiele sposobów, aby cofnąć skutki,
jakie kortyzol wyrządził zestresowanemu mózgowi.
03:34
The most powerful weapons are exercise and meditation,
71
214817
3896
Najpotężniejszą bronią są: ćwiczenia i medytacja,
03:38
which involves breathing deeply
72
218713
1663
obejmujące głębokie oddychanie,
03:40
and being aware and focused on your surroundings.
73
220376
3145
bycie świadomym i skupionym na otoczeniu.
03:43
Both of these activities decrease your stress
74
223521
2734
Obie te aktywności zmniejszają stres
03:46
and increase the size of the hippocampus,
75
226255
3270
i zwiększają rozmiar hipokampa,
03:49
thereby improving your memory.
76
229525
2245
tym samym usprawniając pamięć.
03:51
So don't feel defeated by the pressures of daily life.
77
231770
2700
Nie daj się pokonać napięciom codziennego życia.
03:54
Get in control of your stress before it takes control of you.
78
234470
4758
Zacznij kontrolować swój stres, nim on zacznie kontrolować ciebie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7