How stress affects your brain - Madhumita Murgia

7,229,482 views ・ 2015-11-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:06
Are you sleeping restlessly,
0
6791
1735
¿Estás durmiendo sin descansar,
00:08
feeling irritable or moody,
1
8526
1773
te sientes irritable o de mal humor,
00:10
forgetting little things,
2
10299
1540
te olvidas de pequeñas cosas
00:11
and feeling overwhelmed and isolated?
3
11839
2763
y te sientes abrumado y aislado?
00:14
Don't worry. We've all been there.
4
14602
1965
No te preocupes. Todos hemos vivido eso.
00:16
You're probably just stressed out.
5
16567
2212
Probablemente estás simplemente estresado.
00:18
Stress isn't always a bad thing.
6
18779
2188
El estrés no es siempre algo malo.
00:20
It can be handy for a burst of extra energy and focus,
7
20967
3211
Puede ser muy útil para producir una explosión de energía y concentración
00:24
like when you're playing a competitive sport,
8
24178
2411
como cuando uno juega un deporte competitivo,
00:26
or have to speak in public.
9
26589
1927
o tiene que hablar en público.
00:28
But when its continuous,
10
28516
1570
Pero cuando continúa,
00:30
the kind most of us face day in and day out,
11
30086
3019
con lo que la mayoría de nosotros enfrenta día a día,
00:33
it actually begins to change your brain.
12
33105
3827
esto, en realidad, empieza a cambiar nuestro cerebro.
00:36
Chronic stress,
13
36932
1220
El estrés crónico,
00:38
like being overworked or having arguments at home,
14
38152
3083
como tener exceso de trabajo o discusiones en casa,
00:41
can affect brain size,
15
41235
1543
puede afectar el tamaño del cerebro,
00:42
its structure,
16
42778
1188
su estructura,
00:43
and how it functions,
17
43966
1283
y cómo funciona,
00:45
right down to the level of your genes.
18
45249
3000
hasta el nivel de los genes.
00:48
Stress begins with something called
19
48249
1731
El estrés comienza con algo llamado
00:49
the hypothalamus pituitary adrenal axis,
20
49980
3626
el eje hipotalámico-hipofisario-adrenal,
00:53
a series of interactions
21
53606
2092
una serie de interacciones
00:55
between endocrine glands in the brain and on the kidney,
22
55698
3881
entre glándulas endocrinas en el cerebro y en el riñón,
00:59
which controls your body's reaction to stress.
23
59579
2921
que controla la reacción del cuerpo al estrés.
01:02
When your brain detects a stressful situation,
24
62500
2404
Cuando el cerebro detecta una situación de estrés,
01:04
your HPA axis is instantly activated
25
64904
3952
su eje HHA se activa al instante
01:08
and releases a hormone called cortisol, which primes your body for instant action.
26
68856
6166
y libera cortisol, la hormona que prepara el cuerpo para la acción inmediata.
01:15
But high levels of cortisol over long periods of time
27
75022
3309
Pero altos niveles de cortisol durante largos períodos de tiempo
01:18
wreak havoc on your brain.
28
78331
2495
causan estragos en el cerebro.
01:20
For example, chronic stress increases the activity level
29
80826
3436
Por ejemplo, el estrés crónico aumenta el nivel de actividad
01:24
and number of neural connections in the amygdala,
30
84262
4015
y el número de conexiones neuronales en la amígdala,
01:28
your brain's fear center.
31
88277
2212
centro del miedo del cerebro.
01:30
And as levels of cortisol rise,
32
90489
1924
Y al aumentar los niveles de cortisol,
01:32
electric signals in your hippocampus,
33
92413
2347
las señales eléctricas en el hipocampo,
01:34
the part of the brain associated with learning, memories, and stress control,
34
94760
4661
la parte del cerebro asociada al aprendizaje, los recuerdos y
01:39
deteriorate.
35
99421
1633
el control del estrés, se deteriora.
01:41
The hippocampus also inhibits the activity of the HPA axis,
36
101054
4175
El hipocampo también inhibe la actividad del eje HHA,
01:45
so when it weakens,
37
105229
1282
así que cuando se debilita,
01:46
so does your ability to control your stress.
38
106511
3471
también se debilita tu capacidad de controlar el estrés.
01:49
That's not all, though.
39
109982
1340
Sin embargo, eso no es todo.
01:51
Cortisol can literally cause your brain to shrink in size.
40
111322
4558
El cortisol puede, literalmente, hacer que tu cerebro encoja en tamaño.
01:55
Too much of it results in the loss of synaptic connections between neurons
41
115880
4823
Si merma demasiado implica una pérdida de conexiones sinápticas entre neuronas
02:00
and the shrinking of your prefrontal cortex,
42
120703
2564
y la disminución de la corteza prefrontal,
02:03
the part of your brain the regulates behaviors like concentration,
43
123267
3604
la parte de tu cerebro que regula conductas como la concentración,
02:06
decision-making,
44
126871
1382
la toma de decisiones,
02:08
judgement,
45
128253
1126
el juicio,
02:09
and social interaction.
46
129379
2241
y la interacción social.
02:11
It also leads to fewer new brain cells being made in the hippocampus.
47
131620
4817
También conduce a un menor número de nuevas células cerebrales en el hipocampo.
02:16
This means chronic stress might make it harder for you to learn
48
136437
3488
Esto significa que el estrés crónico podría dificultar que puedas aprender
02:19
and remember things,
49
139925
1476
y recordar cosas,
02:21
and also set the stage for more serious mental problems,
50
141401
2923
así como sentar las bases para problemas mentales más graves,
02:24
like depression and eventually Alzheimer's disease.
51
144324
4551
como la depresión y, con el tiempo, la enfermedad de Alzheimer.
02:28
The effects of stress may filter right down to your brain's DNA.
52
148875
4306
Los efectos del estrés pueden filtrar hasta el ADN de tu cerebro.
02:33
An experiment showed
53
153181
1316
Un experimento mostró
02:34
that the amount of nurturing a mother rat provides its newborn baby
54
154497
4209
que la cantidad de alimento que una rata madre da a su bebé recién nacido
02:38
plays a part in determining how that baby responds to stress later in life.
55
158706
5172
juega un rol determinante en cómo ese bebé responde al estrés más tarde en la vida.
02:43
The pups of nurturing moms turned out less sensitive to stress
56
163878
4458
Los cachorros alimentados por las mamás eran menos sensibles al estrés
02:48
because their brains developed more cortisol receptors,
57
168336
3433
porque sus cerebros desarrollaron más receptores de cortisol,
02:51
which stick to cortisol and dampen the stress response.
58
171769
2988
que se adhieren al cortisol y amortiguan la respuesta al estrés.
02:54
The pups of negligent moms had the opposite outcome,
59
174757
3466
Las crías de madres negligentes obtuvieron el resultado opuesto,
02:58
and so became more sensitive to stress throughout life.
60
178223
3687
y así se volvieron más sensibles al estrés durante toda la vida.
03:01
These are considered epigenetic changes,
61
181910
2765
Estos son considerados cambios epigenéticos,
03:04
meaning that they effect which genes are expressed
62
184675
2849
lo que significa que afectan cómo se expresan los genes
03:07
without directly changing the genetic code.
63
187524
2990
sin cambiar necesariamente el código genético.
03:10
And these changes can be reversed if the moms are swapped.
64
190514
3847
Estos cambios se pueden revertir si se intercambian las mamás.
03:14
But there's a surprising result.
65
194361
1762
Pero hay un resultado sorprendente.
03:16
The epigenetic changes caused by one single mother rat
66
196123
3665
Los cambios epigenéticos causados ​​por una sola rata madre
03:19
were passed down to many generations of rats after her.
67
199788
3834
se transmiten a muchas generaciones de ratas después de ella.
03:23
In other words, the results of these actions were inheritable.
68
203622
4455
En otras palabras, los resultados de estas acciones fueron heredables.
03:28
It's not all bad news, though.
69
208077
2340
Sin embargo, no todo son malas noticias,
03:30
There are many ways to reverse what cortisol does to your stressed brain.
70
210417
4400
Hay muchas maneras de revertir lo que el cortisol hace en tu cerebro estresado.
03:34
The most powerful weapons are exercise and meditation,
71
214817
3896
Las armas más poderosas son el ejercicio y la meditación,
03:38
which involves breathing deeply
72
218713
1663
que consiste en respirar profundamente
03:40
and being aware and focused on your surroundings.
73
220376
3145
estando consciente y centrado en tu entorno.
03:43
Both of these activities decrease your stress
74
223521
2734
Ambas actividades disminuyen el estrés
03:46
and increase the size of the hippocampus,
75
226255
3270
y aumentan el tamaño del hipocampo,
03:49
thereby improving your memory.
76
229525
2245
optimizan tu memoria.
03:51
So don't feel defeated by the pressures of daily life.
77
231770
2700
Así que no te sientas derrotado por la presión de la vida diaria.
03:54
Get in control of your stress before it takes control of you.
78
234470
4758
Obtén el control de tu estrés antes de que él tome el control sobre ti.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7