How stress affects your brain - Madhumita Murgia

7,229,482 views ・ 2015-11-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Raquel Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Are you sleeping restlessly,
0
6791
1735
Não conseguem dormir bem,
00:08
feeling irritable or moody,
1
8526
1773
sentem-se irritados ou emotivos,
00:10
forgetting little things,
2
10299
1540
esquecem-se de pequenas coisas,
00:11
and feeling overwhelmed and isolated?
3
11839
2763
e sentem-se assoberbados e isolados?
00:14
Don't worry. We've all been there.
4
14602
1965
Não se preocupem. Todos passamos por isso.
00:16
You're probably just stressed out.
5
16567
2212
Provavelmente estão só sob tensão.
00:18
Stress isn't always a bad thing.
6
18779
2188
A tensão nem sempre é má.
00:20
It can be handy for a burst of extra energy and focus,
7
20967
3211
Pode dar jeito para ter mais energia e concentração,
00:24
like when you're playing a competitive sport,
8
24178
2411
como quando estamos a jogar um desporto de competição,
00:26
or have to speak in public.
9
26589
1927
ou temos de falar em público.
00:28
But when its continuous,
10
28516
1570
Mas quando é contínua,
00:30
the kind most of us face day in and day out,
11
30086
3019
como o que a maior parte de nós enfrenta no dia a dia,
00:33
it actually begins to change your brain.
12
33105
3827
começa a mudar-nos o cérebro.
00:36
Chronic stress,
13
36932
1220
A tensão crónica,
00:38
like being overworked or having arguments at home,
14
38152
3083
resultante de demasiado trabalho ou de discussões em casa,
00:41
can affect brain size,
15
41235
1543
pode afetar o tamanho do cérebro,
00:42
its structure,
16
42778
1188
a sua estrutura,
00:43
and how it functions,
17
43966
1283
e como funciona,
00:45
right down to the level of your genes.
18
45249
3000
até ao nível dos seus genes.
00:48
Stress begins with something called
19
48249
1731
A tensão começa com uma coisa chamada
00:49
the hypothalamus pituitary adrenal axis,
20
49980
3626
eixo hipotálamo-hipófise-adrenal
00:53
a series of interactions
21
53606
2092
— uma série de interações
00:55
between endocrine glands in the brain and on the kidney,
22
55698
3881
entre as glândulas endócrinas no cérebro e no rim —
00:59
which controls your body's reaction to stress.
23
59579
2921
que controla a reação do corpo à tensão.
01:02
When your brain detects a stressful situation,
24
62500
2404
Quando o cérebro deteta uma situação de tensão,
01:04
your HPA axis is instantly activated
25
64904
3952
esse eixo é logo ativado
01:08
and releases a hormone called cortisol, which primes your body for instant action.
26
68856
6166
e lança uma hormona chamada cortisol,
que prepara o corpo para ação instantânea.
01:15
But high levels of cortisol over long periods of time
27
75022
3309
Mas níveis elevados de cortisol durante longos períodos de tempo
01:18
wreak havoc on your brain.
28
78331
2495
causam estragos no cérebro.
01:20
For example, chronic stress increases the activity level
29
80826
3436
Por exemplo, a tensão crónica aumenta o nível de atividade
01:24
and number of neural connections in the amygdala,
30
84262
4015
e o número de ligações neurológicas na amígdala,
01:28
your brain's fear center.
31
88277
2212
o centro de medo do cérebro.
01:30
And as levels of cortisol rise,
32
90489
1924
Quando os níveis de cortisol aumentam,
01:32
electric signals in your hippocampus,
33
92413
2347
os sinais elétricos no hipocampo
01:34
the part of the brain associated with learning, memories, and stress control,
34
94760
4661
— a parte do cérebro ligada à aprendizagem, às memórias e ao controle de tensão —
01:39
deteriorate.
35
99421
1633
deterioram-se.
01:41
The hippocampus also inhibits the activity of the HPA axis,
36
101054
4175
O hipocampo também inibe a atividade do eixo HHA,
01:45
so when it weakens,
37
105229
1282
por isso, ao enfraquecer,
01:46
so does your ability to control your stress.
38
106511
3471
também enfraquece a sua capacidade de controlar a tensão.
01:49
That's not all, though.
39
109982
1340
Mas não é tudo.
01:51
Cortisol can literally cause your brain to shrink in size.
40
111322
4558
O cortisol pode levar a que o nosso cérebro literalmente encolha.
01:55
Too much of it results in the loss of synaptic connections between neurons
41
115880
4823
Em demasia, leva à perda de ligações sinápticas entre neurónios
02:00
and the shrinking of your prefrontal cortex,
42
120703
2564
e à redução do cortéx pré-frontal,
02:03
the part of your brain the regulates behaviors like concentration,
43
123267
3604
a parte do cérebro que regula comportamentos como a concentração,
02:06
decision-making,
44
126871
1382
a tomada de decisões,
02:08
judgement,
45
128253
1126
o julgamento,
02:09
and social interaction.
46
129379
2241
e a interação social.
02:11
It also leads to fewer new brain cells being made in the hippocampus.
47
131620
4817
Também leva a que haja menos produção de células cerebrais no hipocampo.
02:16
This means chronic stress might make it harder for you to learn
48
136437
3488
Isto significa que a tensão crónica pode tornar mais difícil aprender
02:19
and remember things,
49
139925
1476
e lembrar-se de coisas,
02:21
and also set the stage for more serious mental problems,
50
141401
2923
e também estar preparado para problemas mentais mais sérios,
02:24
like depression and eventually Alzheimer's disease.
51
144324
4551
como a depressão e até a doença de Alzheimer.
02:28
The effects of stress may filter right down to your brain's DNA.
52
148875
4306
Os efeitos da tensão podem chegar até ao ADN do cérebro.
02:33
An experiment showed
53
153181
1316
Uma experiência mostrou
02:34
that the amount of nurturing a mother rat provides its newborn baby
54
154497
4209
que a quantidade de cuidados que uma mãe rato dá às suas crias
02:38
plays a part in determining how that baby responds to stress later in life.
55
158706
5172
tem um papel essencial na reação dessas crias à tensão, mais tarde.
02:43
The pups of nurturing moms turned out less sensitive to stress
56
163878
4458
As crias de mães carinhosas tornaram-se menos sensíveis à tensão
02:48
because their brains developed more cortisol receptors,
57
168336
3433
porque os cérebros desenvolveram mais recetores de cortisol,
02:51
which stick to cortisol and dampen the stress response.
58
171769
2988
que se agarram ao cortisol e atenuam a resposta à tensão.
02:54
The pups of negligent moms had the opposite outcome,
59
174757
3466
As crias de mães negligentes tiveram o resultado oposto,
02:58
and so became more sensitive to stress throughout life.
60
178223
3687
e tornaram-se, por isso, mais sensíveis à tensão durante a vida.
03:01
These are considered epigenetic changes,
61
181910
2765
Estas são consideradas mudanças epigenéticas,
03:04
meaning that they effect which genes are expressed
62
184675
2849
o que significa que alteram os genes que se exprimem
03:07
without directly changing the genetic code.
63
187524
2990
sem mudarem diretamente o código genético.
03:10
And these changes can be reversed if the moms are swapped.
64
190514
3847
Essas mudanças podem ser invertidas se as mães forem trocadas.
03:14
But there's a surprising result.
65
194361
1762
Mas eis um resultado surpreendente.
03:16
The epigenetic changes caused by one single mother rat
66
196123
3665
As mudanças epigenéticas causadas por uma só mãe rato
03:19
were passed down to many generations of rats after her.
67
199788
3834
foram transmitidas a muitas gerações posteriores de ratos.
03:23
In other words, the results of these actions were inheritable.
68
203622
4455
Por outras palavras, os resultados dessas ações foram herdados.
03:28
It's not all bad news, though.
69
208077
2340
Mas nem tudo são más notícias.
03:30
There are many ways to reverse what cortisol does to your stressed brain.
70
210417
4400
Há muitas maneiras de inverter o que o cortisol faz ao cérebro sob tensão.
03:34
The most powerful weapons are exercise and meditation,
71
214817
3896
As armas mais poderosas são o exercício e a meditação,
03:38
which involves breathing deeply
72
218713
1663
que envolvem respirar profundamente
03:40
and being aware and focused on your surroundings.
73
220376
3145
e estarmos atentos e concentrados no que nos rodeia.
03:43
Both of these activities decrease your stress
74
223521
2734
Ambas as atividades diminuem a tensão
03:46
and increase the size of the hippocampus,
75
226255
3270
e aumentam o tamanho do hipocampo,
03:49
thereby improving your memory.
76
229525
2245
melhorando assim a memória.
03:51
So don't feel defeated by the pressures of daily life.
77
231770
2700
Não se sintam derrotados pela tensão do dia a dia.
03:54
Get in control of your stress before it takes control of you.
78
234470
4758
Controlem a vossa tensão antes que ela vos controle.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7