How stress affects your brain - Madhumita Murgia

Wie Stress sich auf das Gehirn auswirkt - Madhumita Murgia

7,643,680 views

2015-11-09 ・ TED-Ed


New videos

How stress affects your brain - Madhumita Murgia

Wie Stress sich auf das Gehirn auswirkt - Madhumita Murgia

7,643,680 views ・ 2015-11-09

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Vogel Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Are you sleeping restlessly,
0
6791
1735
Schläfst du unruhig,
00:08
feeling irritable or moody,
1
8526
1773
fühlst dich gereizt oder übellaunig,
00:10
forgetting little things,
2
10299
1540
vergisst Kleinigkeiten
00:11
and feeling overwhelmed and isolated?
3
11839
2763
und fühlst dich überfordert und einsam?
00:14
Don't worry. We've all been there.
4
14602
1965
Keine Sorge. Das haben wir alle schon erlebt.
00:16
You're probably just stressed out.
5
16567
2212
Du bist vielleicht gerade total gestresst.
00:18
Stress isn't always a bad thing.
6
18779
2188
Stress ist nicht immer schlecht.
00:20
It can be handy for a burst of extra energy and focus,
7
20967
3211
Er kann zu einem zusätzlichen Schub an Energie oder Konzentration verhelfen,
00:24
like when you're playing a competitive sport,
8
24178
2411
etwa beim Ausüben einer Wettbewerbsportart
00:26
or have to speak in public.
9
26589
1927
oder beim Sprechen in der Öffentlichkeit.
00:28
But when its continuous,
10
28516
1570
Aber wenn er anhält,
00:30
the kind most of us face day in and day out,
11
30086
3019
von der Sorte, mit der man tagtäglich konfrontiert ist,
00:33
it actually begins to change your brain.
12
33105
3827
beginnt er tatsächlich unser Gehirn zu verändern.
00:36
Chronic stress,
13
36932
1220
Chronischer Stress,
00:38
like being overworked or having arguments at home,
14
38152
3083
wie überarbeitet zu sein oder familiärer Streit,
00:41
can affect brain size,
15
41235
1543
kann sich auf die Größe des Gehirns,
00:42
its structure,
16
42778
1188
seine Struktur
00:43
and how it functions,
17
43966
1283
und seine Funktionen
00:45
right down to the level of your genes.
18
45249
3000
bis auf die Ebene der Gene auswirken.
00:48
Stress begins with something called
19
48249
1731
Stress beginnt mit etwas namens
00:49
the hypothalamus pituitary adrenal axis,
20
49980
3626
Hypothalamus-Hypophysen- Nebennierenrinden-Achse,
00:53
a series of interactions
21
53606
2092
einer Reihe von Wechselwirkungen
00:55
between endocrine glands in the brain and on the kidney,
22
55698
3881
zwischen endokrinen Drüsen im Gehirn und in der Niere,
00:59
which controls your body's reaction to stress.
23
59579
2921
die unsere körperliche Reaktion auf Stress steuern.
01:02
When your brain detects a stressful situation,
24
62500
2404
Wenn unser Gehirn eine stressige Situation erfasst,
01:04
your HPA axis is instantly activated
25
64904
3952
wird unsere HPA-Achse sofort aktiviert
01:08
and releases a hormone called cortisol, which primes your body for instant action.
26
68856
6166
und das Hormon Cortisol wird freigesetzt,
das unseren Körper auf sofortiges Handeln vorbereitet.
01:15
But high levels of cortisol over long periods of time
27
75022
3309
Aber hohe Cortisolspiegel über einen längeren Zeitraum
01:18
wreak havoc on your brain.
28
78331
2495
richten im Gehirn Unheil an.
01:20
For example, chronic stress increases the activity level
29
80826
3436
So erhöht chronischer Stress etwa das Aktivitätsniveau
01:24
and number of neural connections in the amygdala,
30
84262
4015
und die neuronalen Verbindungen in der Amygdala,
01:28
your brain's fear center.
31
88277
2212
dem Angstzentrum des Gehirns.
01:30
And as levels of cortisol rise,
32
90489
1924
Wenn der Cortisolspiegel ansteigt,
01:32
electric signals in your hippocampus,
33
92413
2347
werden die elektrischen Signale im Hippocampus schlechter,
01:34
the part of the brain associated with learning, memories, and stress control,
34
94760
4661
also in dem Teil des Gehirns,
dem Lernen, Erinnerungen und Stress-Steuerung zugeordnet sind.
01:39
deteriorate.
35
99421
1633
01:41
The hippocampus also inhibits the activity of the HPA axis,
36
101054
4175
Der Hippocampus hemmt auch die Aktivität der HPA-Achse.
01:45
so when it weakens,
37
105229
1282
Wird er also geschwächt,
01:46
so does your ability to control your stress.
38
106511
3471
gilt dies auch für unsere Fähigkeit zur Stress-Steuerung.
01:49
That's not all, though.
39
109982
1340
Das ist aber noch nicht alles.
01:51
Cortisol can literally cause your brain to shrink in size.
40
111322
4558
Cortisol kann buchstäblich unser Gehirn zum Schrumpfen bringen.
01:55
Too much of it results in the loss of synaptic connections between neurons
41
115880
4823
Zuviel davon führt zu einem Verlust
synaptischer Verbindungen zwischen Neuronen
02:00
and the shrinking of your prefrontal cortex,
42
120703
2564
und zum Schrumpfen des präfrontalen Cortex,
02:03
the part of your brain the regulates behaviors like concentration,
43
123267
3604
dem Teil des Gehirns, das Verhalten wie Konzentration,
02:06
decision-making,
44
126871
1382
Entscheidungsfindung,
02:08
judgement,
45
128253
1126
Urteilsvermögen
02:09
and social interaction.
46
129379
2241
und soziale Interaktion reguliert.
02:11
It also leads to fewer new brain cells being made in the hippocampus.
47
131620
4817
Es führt zu einer geringeren Produktion neuer Gehirnzellen im Hippocampus.
02:16
This means chronic stress might make it harder for you to learn
48
136437
3488
Das bedeutet, chronischer Stress vergrößert die Schwierigkeit zu lernen
02:19
and remember things,
49
139925
1476
und sich an Dinge zu erinnern
02:21
and also set the stage for more serious mental problems,
50
141401
2923
und bereitet die Bühne für ernstere geistige Probleme
02:24
like depression and eventually Alzheimer's disease.
51
144324
4551
wie Depressionen und langfristig die Alzheimer-Krankheit.
02:28
The effects of stress may filter right down to your brain's DNA.
52
148875
4306
Die Effekte von Stress können direkt bis in die DNA des Gehirns durchsickern.
02:33
An experiment showed
53
153181
1316
Ein Experiment zeigte,
02:34
that the amount of nurturing a mother rat provides its newborn baby
54
154497
4209
dass der Umfang der Fürsorge, die eine Rattenmutter ihrem Baby gibt,
02:38
plays a part in determining how that baby responds to stress later in life.
55
158706
5172
eine Rolle dabei spielt, wie das Baby im späteren Leben auf Stress reagiert.
02:43
The pups of nurturing moms turned out less sensitive to stress
56
163878
4458
Die Kinder fürsorglicher Mütter waren weniger stressempfindlich,
02:48
because their brains developed more cortisol receptors,
57
168336
3433
weil sich in ihren Gehirnen mehr Cortisol-Rezeptoren ausbildeten,
02:51
which stick to cortisol and dampen the stress response.
58
171769
2988
die sich ans Cortisol heften und die Stress-Reaktion dämpfen.
02:54
The pups of negligent moms had the opposite outcome,
59
174757
3466
Bei Kindern vernachlässigender Mütter zeigte sich das gegenteilige Ergebnis,
02:58
and so became more sensitive to stress throughout life.
60
178223
3687
sie wurden in ihrem Leben stressempfindlicher.
03:01
These are considered epigenetic changes,
61
181910
2765
Dies betrachtet man als epigenetische Veränderungen,
03:04
meaning that they effect which genes are expressed
62
184675
2849
was bedeutet, dass sie beeinflussen welche Gene aktiviert sind,
03:07
without directly changing the genetic code.
63
187524
2990
ohne den genetischen Code unmittelbar zu verändern.
03:10
And these changes can be reversed if the moms are swapped.
64
190514
3847
Diese Änderungen kann man rückgängig machen,
wenn die Mütter vertauscht werden.
03:14
But there's a surprising result.
65
194361
1762
Aber es gibt ein überraschendes Ergebnis.
03:16
The epigenetic changes caused by one single mother rat
66
196123
3665
Die von einer Mutterratte ausgelösten epigenetischen Veränderungen
03:19
were passed down to many generations of rats after her.
67
199788
3834
wurden an viele, nachfolgende Generationen weitergegeben.
03:23
In other words, the results of these actions were inheritable.
68
203622
4455
Mit anderen Worten: Die Ergebnisse dieser Verhaltensweisen sind vererbbar.
03:28
It's not all bad news, though.
69
208077
2340
Es gibt jedoch nicht nur schlechte Nachrichten.
03:30
There are many ways to reverse what cortisol does to your stressed brain.
70
210417
4400
Es gibt viele Möglichkeiten, das rückgängig zu machen,
was Cortisol mit dem Gehirn anstellt.
03:34
The most powerful weapons are exercise and meditation,
71
214817
3896
Die mächtigsten Waffen sind Bewegung und Meditation,
03:38
which involves breathing deeply
72
218713
1663
die tiefes Atmen,
03:40
and being aware and focused on your surroundings.
73
220376
3145
Wahrnehmung und Konzentration auf die Umwelt mit sich bringen.
03:43
Both of these activities decrease your stress
74
223521
2734
Beide Aktivitäten verringern den Stress,
03:46
and increase the size of the hippocampus,
75
226255
3270
vergrößern den Hippocampus
03:49
thereby improving your memory.
76
229525
2245
und verbessern nebenbei das Gedächtnis.
03:51
So don't feel defeated by the pressures of daily life.
77
231770
2700
Kontrolliere den Stress, bevor er dich kontrolliert.
03:54
Get in control of your stress before it takes control of you.
78
234470
4758
Kontrolliere deinen Stress, bevor er dich kontrolliert.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7