How stress affects your brain - Madhumita Murgia

7,643,680 views ・ 2015-11-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Ferraciolli Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Are you sleeping restlessly,
0
6791
1735
Você está dormindo mal,
00:08
feeling irritable or moody,
1
8526
1773
se sentindo irritado ou pessimista,
00:10
forgetting little things,
2
10299
1540
esquecendo algumas coisas,
00:11
and feeling overwhelmed and isolated?
3
11839
2763
e se sentindo sobrecarregado e isolado?
00:14
Don't worry. We've all been there.
4
14602
1965
Não se preocupe. Acontece com todo mundo.
00:16
You're probably just stressed out.
5
16567
2212
Você provavelmente só está estressado.
00:18
Stress isn't always a bad thing.
6
18779
2188
O stress nem sempre é algo ruim.
00:20
It can be handy for a burst of extra energy and focus,
7
20967
3211
Ele pode ser útil para gerar uma carga de foco e energia,
00:24
like when you're playing a competitive sport,
8
24178
2411
como quando você pratica um esporte competitivo
00:26
or have to speak in public.
9
26589
1927
ou tem que falar em público.
00:28
But when its continuous,
10
28516
1570
Mas quando ele é contínuo,
00:30
the kind most of us face day in and day out,
11
30086
3019
do tipo que a maioria de nós encara todos os dias,
00:33
it actually begins to change your brain.
12
33105
3827
ele começa a alterar o seu cérebro.
00:36
Chronic stress,
13
36932
1220
Stress crônico,
00:38
like being overworked or having arguments at home,
14
38152
3083
como sobrecarga de trabalho ou brigas em casa,
00:41
can affect brain size,
15
41235
1543
podem afetar o tamanho do cérebro, sua estrutura e como ele funciona,
00:42
its structure,
16
42778
1188
00:43
and how it functions,
17
43966
1283
00:45
right down to the level of your genes.
18
45249
3000
chegando até o nível genético.
00:48
Stress begins with something called
19
48249
1731
O stress começa com algo chamado
00:49
the hypothalamus pituitary adrenal axis,
20
49980
3626
o eixo hipotálamo-pituitária-adrenal, HPA,
00:53
a series of interactions
21
53606
2092
uma série de interações
00:55
between endocrine glands in the brain and on the kidney,
22
55698
3881
entre glândulas endócrinas no cérebro e nos rins,
00:59
which controls your body's reaction to stress.
23
59579
2921
que controla as reações do seu corpo ao stress.
01:02
When your brain detects a stressful situation,
24
62500
2404
Quando o cérebro detecta uma situação estressante,
01:04
your HPA axis is instantly activated
25
64904
3952
seu eixo HPA é ativado imediatamente
01:08
and releases a hormone called cortisol, which primes your body for instant action.
26
68856
6166
e libera um hormônio chamado cortisol, que prepara seu corpo para agir.
01:15
But high levels of cortisol over long periods of time
27
75022
3309
Mas níveis altos de cortisol por longos períodos
01:18
wreak havoc on your brain.
28
78331
2495
fazem uma bagunça no seu cérebro.
01:20
For example, chronic stress increases the activity level
29
80826
3436
Por exemplo, o stress crônico aumenta o nível de atividade
01:24
and number of neural connections in the amygdala,
30
84262
4015
e o número de conexões mentais na amídala,
01:28
your brain's fear center.
31
88277
2212
o centro de controle do medo no cérebro.
01:30
And as levels of cortisol rise,
32
90489
1924
E conforme os níveis de cortisol aumentam,
01:32
electric signals in your hippocampus,
33
92413
2347
sinais elétricos no seu hipocampo,
01:34
the part of the brain associated with learning, memories, and stress control,
34
94760
4661
a parte do cérebro associada com aprendizado, memória e controle de stress,
01:39
deteriorate.
35
99421
1633
se deterioram.
01:41
The hippocampus also inhibits the activity of the HPA axis,
36
101054
4175
O hipocampo também inibe a atividade do eixo HPA,
01:45
so when it weakens,
37
105229
1282
e quando ele se enfraquece
01:46
so does your ability to control your stress.
38
106511
3471
sua habilidade de controlar o stress também fica mais fraca.
01:49
That's not all, though.
39
109982
1340
E não é tudo.
01:51
Cortisol can literally cause your brain to shrink in size.
40
111322
4558
O cortisol pode literalmente fazer o seu cérebro encolher.
01:55
Too much of it results in the loss of synaptic connections between neurons
41
115880
4823
Excesso de cortisol resulta na perda de conexões sinápticas entre neurônios
02:00
and the shrinking of your prefrontal cortex,
42
120703
2564
e no encolhimento do seu córtex pré-frontal,
02:03
the part of your brain the regulates behaviors like concentration,
43
123267
3604
a parte do seu cérebro que regula comportamentos como concentração,
02:06
decision-making,
44
126871
1382
tomada de decisões,
02:08
judgement,
45
128253
1126
julgamento,
02:09
and social interaction.
46
129379
2241
e interação social.
02:11
It also leads to fewer new brain cells being made in the hippocampus.
47
131620
4817
Isso também faz serem criadas menos novas células no hipocampo.
02:16
This means chronic stress might make it harder for you to learn
48
136437
3488
Isso quer dizer que stress crônico pode dificultar seu aprendizado
02:19
and remember things,
49
139925
1476
e prejudicar sua memória
02:21
and also set the stage for more serious mental problems,
50
141401
2923
e também preparar o terreno para problemas mentais mais graves,
02:24
like depression and eventually Alzheimer's disease.
51
144324
4551
como depressão e eventualmente a doença de Alzheimer.
02:28
The effects of stress may filter right down to your brain's DNA.
52
148875
4306
Os efeitos do stress podem ir passando até o DNA do seu cérebro.
02:33
An experiment showed
53
153181
1316
Um experimento mostrou
02:34
that the amount of nurturing a mother rat provides its newborn baby
54
154497
4209
que a quantidade de cuidado dispensado pela mãe-rato ao filhote recém-nascido
02:38
plays a part in determining how that baby responds to stress later in life.
55
158706
5172
determina em parte como aquele filhote responderá ao stress mais tarde na vida.
02:43
The pups of nurturing moms turned out less sensitive to stress
56
163878
4458
Os filhotes de mães dedicadas cresceram menos sensíveis ao stress
02:48
because their brains developed more cortisol receptors,
57
168336
3433
porque seus cérebros desenvolveram mais receptores de cortisol,
02:51
which stick to cortisol and dampen the stress response.
58
171769
2988
que se ligam ao cortisol e suavizam a resposta ao stress.
02:54
The pups of negligent moms had the opposite outcome,
59
174757
3466
Os filhotes de mães negligentes tiveram o resultado oposto,
02:58
and so became more sensitive to stress throughout life.
60
178223
3687
e se tornaram mais sensíveis ao stress ao longo da vida.
03:01
These are considered epigenetic changes,
61
181910
2765
Essas mudanças são consideradas epigenéticas,
03:04
meaning that they effect which genes are expressed
62
184675
2849
o que quer dizer que elas afetam quais genes são expressados
03:07
without directly changing the genetic code.
63
187524
2990
sem mudar o código genético diretamente.
03:10
And these changes can be reversed if the moms are swapped.
64
190514
3847
E essas mudanças podem ser revertidas se as mães forem trocadas.
03:14
But there's a surprising result.
65
194361
1762
Mas houve um resultado surpreendente.
03:16
The epigenetic changes caused by one single mother rat
66
196123
3665
As mudanças epigenéticas causadas por uma única mãe-rato
03:19
were passed down to many generations of rats after her.
67
199788
3834
foram passadas para muitas gerações de ratos depois dela.
03:23
In other words, the results of these actions were inheritable.
68
203622
4455
Em outras palavras, os resultados dessas ações podem ser herdados.
03:28
It's not all bad news, though.
69
208077
2340
Não são só más notícias.
03:30
There are many ways to reverse what cortisol does to your stressed brain.
70
210417
4400
Há muitas formas de reverter
o que o cortisol faz com seu cérebro estressado.
03:34
The most powerful weapons are exercise and meditation,
71
214817
3896
As armas mais poderosas são exercício e meditação,
03:38
which involves breathing deeply
72
218713
1663
que involve respirar profundamente
03:40
and being aware and focused on your surroundings.
73
220376
3145
e tomar consciência do seu ambiente, focando-se nele.
03:43
Both of these activities decrease your stress
74
223521
2734
Ambas as atividades reduzem seu stress
03:46
and increase the size of the hippocampus,
75
226255
3270
e aumentam o tamanho do hipocampo, melhorando sua memória.
03:49
thereby improving your memory.
76
229525
2245
03:51
So don't feel defeated by the pressures of daily life.
77
231770
2700
Então não se sinta derrotado pelas pressões do dia a dia.
03:54
Get in control of your stress before it takes control of you.
78
234470
4758
Controle seu stress antes que ele controle você.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7