Why do cats act so weird? - Tony Buffington

12,518,560 views ・ 2016-04-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Köster Lektorat: Jo Pi
00:06
Why do cats do that?
0
6681
2417
[Warum machen Katzen so etwas?]
00:12
They're cute, they're lovable,
1
12568
1807
Sie sind süß, sie sind liebenswert
00:14
and judging by the 26 billions views of over 2 million YouTube videos
2
14375
5472
und die 26 Milliarden Aufrufe der über 2 Millionen YouTube-Videos,
00:19
of them pouncing,
3
19847
1221
in denen sie springen, hüpfen, klettern,
00:21
bouncing,
4
21068
907
00:21
climbing,
5
21975
866
00:22
cramming,
6
22841
798
sich vollstopfen, anschleichen,
00:23
stalking,
7
23639
901
00:24
clawing,
8
24540
750
kratzen, mauzen und schnurren,
00:25
chattering,
9
25290
741
00:26
and purring,
10
26031
1052
00:27
one thing is certain:
11
27083
1838
beweisen eines:
00:28
cats are very entertaining.
12
28921
3120
Katzen sind sehr unterhaltsam.
00:32
These somewhat strange feline behaviors,
13
32041
2287
Dieses etwas seltsame Katzenverhalten,
00:34
both amusing and baffling,
14
34328
2064
sowohl amüsant als auch verblüffend,
00:36
leave many of us asking, "Why do cats do that?"
15
36392
4184
lässt bei vielen von uns die Frage zurück: "Warum machen Katzen so etwas?"
00:40
Throughout time, cats were simultaneously solitary predators of smaller animals
16
40576
5407
Schon immer waren Katzen sowohl einsame Jäger kleinerer Tiere
00:45
and prey for larger carnivores.
17
45983
3215
als auch Beute für größere Raubtiere.
00:49
As both predator and prey,
18
49198
1586
Als Jäger und Beute zugleich
00:50
survival of their species depended on crucial instinctual behaviors
19
50784
4825
hing das Überleben ihrer Spezies von instinktivem Verhalten ab,
00:55
which we still observe in wild and domestic cats today.
20
55609
5026
das wir noch heute bei Wild- und Hauskatzen beobachten.
01:00
While the feline actions of your house cat Grizmo might seem perplexing,
21
60635
4338
Auch wenn dich das Verhalten deiner Katze Grizmo verblüfft,
01:04
in the wild, these same behaviors,
22
64973
2087
in der Wildnis würde dasselbe Verhalten,
01:07
naturally bred into cats for millions of years,
23
67060
3128
das Katzen seit Jahrmillionen natürlich entwickelt haben,
01:10
would make Grizmo a super cat.
24
70188
3189
aus Grizmo eine Super-Katze machen.
01:13
Enabled by their unique muscular structure and keen balancing abilities,
25
73377
4731
Durch ihre einzigartige Muskelstruktur und feine Balance sind Katzen fähig,
01:18
cats climbed to high vantage points to survey their territory
26
78108
4155
auf hohe Aussichtspunkte zu klettern, um ihr Revier zu überblicken
01:22
and spot prey in the wild.
27
82263
2568
und Beute in der Wildnis zu finden.
01:24
Grizmo doesn't need these particular skills to find and hunt down dinner
28
84831
4324
Grizmo braucht diese Fähigkeiten nicht,
um ihr Abendessen im Napf zu finden und zu jagen,
01:29
in her food bowl today,
29
89155
1732
01:30
but instinctually, viewing the living room from the top of the bookcase
30
90887
3470
aber auf das Bücherregal zu klettern, um das Wohnzimmer zu überblicken,
01:34
is exactly what she has evolved to do.
31
94357
3554
liegt instinktiv in ihrer Natur.
01:37
As wild predators, cats are opportunistic and hunt whenever prey is available.
32
97911
6211
Als wilde Jäger jagen Katzen immer, sobald Beute vorhanden ist.
01:44
Since most cat prey are small,
33
104122
1858
Da die meisten Beutetiere klein sind,
01:45
cats in the wild needed to eat many times each day,
34
105980
3671
mussten wilde Katzen mehrmals am Tag fressen
01:49
and use a stalk, pounce, kill, eat strategy to stay fed.
35
109651
5340
und ihre Futterstrategie ist: Anschleichen, Springen, Töten und Fressen.
01:54
This is why Grizmo prefers to chase and pounce on little toys
36
114991
3871
Darum jagt Grizmo gerne kleines Spielzeug
01:58
and eat small meals over the course of the day and night.
37
118862
3998
und frisst gerne kleine Mahlzeiten über den Tag verteilt.
02:02
Also, small prey tend to hide in tiny spaces in their natural environments,
38
122860
5281
In der Natur verstecken sich kleine Beutetiere meist in winzigen Räumen,
02:08
so one explanation for Grizmo's propensity to reach into containers and openings
39
128141
4400
das erklärt Grizmos Neigung, in Behälter und Öffnungen zu greifen,
02:12
is that she is compelled by the same curiosity
40
132541
2895
angetrieben von der gleichen Neugier,
02:15
that helped ensure the continuation of her species for millions of years before.
41
135436
8925
die Katzen Millionen Jahre überleben ließ.
02:24
In the wild, cats needed sharp claws for climbing, hunting, and self-defense.
42
144361
5820
Wilde Katzen brauchen scharfe Krallen zum Klettern, Jagen und Verteidigen.
02:30
Sharpening their claws on nearby surfaces kept them conditioned and ready,
43
150181
4597
Sie wetzen ihre Krallen, um sie in Form zu halten,
02:34
helped stretch their back and leg muscles,
44
154778
2123
ihre Rücken- und Beinmuskeln zu strecken
02:36
and relieve some stress, too.
45
156901
2420
und Stress abzubauen.
02:39
So, it's not that Grizmo hates your couch,
46
159321
2130
Grizmo hasst also nicht dein Sofa,
02:41
chair,
47
161451
836
deinen Stuhl, deinen Ottomanen,
02:42
ottoman,
48
162287
985
02:43
pillows,
49
163272
745
deine Kissen, Vorhänge
02:44
curtains,
50
164017
777
02:44
and everything else you put in her environment.
51
164794
2705
und alles andere in ihrer Umgebung.
02:47
She's ripping these things to shreds and keeping her claws in tip-top shape
52
167499
4635
Sie reißt diese Dinge in Fetzen und hält ihre Krallen in Topform,
02:52
because this is exactly what her ancestors did in order to survive.
53
172134
5629
weil ihre Vorfahren genau so überlebten.
02:57
As animals that were preyed upon,
54
177763
1743
Als ein Beutetier
02:59
cats evolved to not get caught,
55
179506
2377
entwickelten Katzen Fähigkeiten, um zu entkommen.
03:01
and in the wild, the cats that were the best at avoiding predators thrived.
56
181883
4312
In der Wildnis überlebten die Katzen, die den Raubtieren entwischten.
03:06
So at your house today,
57
186195
1456
Deine Hauskatze Grizmo
03:07
Grizmo is an expert at squeezing into small spaces
58
187651
3798
ist daher eine Expertin darin, sich in kleine Räume zu zwängen
03:11
and seeking out and hiding in unconventional spots.
59
191449
4214
und sich an seltsamen Orten zu verstecken.
03:15
It also explains why she prefers a clean and odor-free litter box.
60
195663
4064
Das erklärt auch, warum sie ein sauberes und geruchloses Katzenklo bevorzugt.
03:19
That's less likely to give away her location to any predators
61
199727
3661
Das verringert die Wahrscheinlichkeit,
herumschnüffelnden Raubtieren ihren Aufenthaltsort zu verraten.
03:23
that may be sniffing around nearby.
62
203388
3185
03:26
Considering everything we do know about cats,
63
206573
2286
Bei allem, was wir über Katzen wissen,
03:28
it seems that one of their most predominate behaviors
64
208859
2930
scheint eine ihrer auffälligsten Verhaltensweisen
03:31
is still one of the most mysterious.
65
211789
2503
noch immer die geheimnisvollste zu sein.
03:34
Cats may purr for any number of reasons,
66
214292
3331
Katzen schnurren aus vielen Gründen,
03:37
such as happiness,
67
217623
1186
aus Freude, Stress und Hunger.
03:38
stress,
68
218809
1029
03:39
and hunger.
69
219838
1293
03:41
But curiously, the frequency of their purrs,
70
221131
2595
Aber seltsamerweise liegt die Frequenz ihres Schnurrens
03:43
between 25 and 150 hertz,
71
223726
2740
zwischen 25 und 150 Hertz,
03:46
is within a range that can promote tissue regeneration.
72
226466
4826
ein Bereich, der die Heilung von Gewebe anregen kann.
03:51
So while her purring makes Grizmo an excellent nap companion,
73
231292
3485
Ihr Schnurren macht Grizmo zu einer tollen Schlafbegleiterin,
03:54
it is also possible that her purr is healing her muscles and bones,
74
234777
5341
aber möglicherweise heilt es auch ihre Muskeln und Knochen
04:00
and maybe even yours, too.
75
240118
3147
und vielleicht sogar deine.
04:03
They developed through time
76
243265
1362
Über die Zeit entwickelten sie sich
04:04
as both solitary predators that hunted and killed to eat,
77
244627
3125
zu einsamen Jägern, die töteten um zu fressen
04:07
and stealthy prey that hid and escaped to survive.
78
247752
4311
und zu schleichenden Beutetieren, die sich versteckten und flohen.
04:12
So cats today retain many of the same instincts
79
252063
3182
Daher besitzen heutige Katzen viele der gleichen Instinkte,
04:15
that allowed them to thrive in the wild for millions of years.
80
255245
4441
die sie für Millionen von Jahren in der Wildnis gedeihen ließen.
04:19
This explains some of their seemingly strange behaviors.
81
259686
3826
Das erklärt einige ihrer scheinbar seltsamen Verhaltensweisen.
04:23
To them, our homes are their jungles.
82
263512
2581
Für sie sind unsere Häuser ihre Urwälder.
04:26
But if this is the case, in our own cat's eyes,
83
266093
2868
Aber wer sind in diesem Fall wir
04:28
who are we?
84
268961
1481
in den Augen unserer Katzen?
04:30
Big, dumb, hairless cats competing with them for resources?
85
270442
3565
Große, dumme, haarlose Katzen und Konkurrenten um die selben Ressourcen?
04:34
Terribly stupid predators they're able to outsmart every day?
86
274007
4538
Furchtbar dumme Jäger, die sie täglich überlisten können?
04:38
Or maybe they think we're the prey.
87
278545
2444
Oder vielleicht halten sie uns für die Beute.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7