Why do cats act so weird? - Tony Buffington

12,518,560 views ・ 2016-04-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Marta Grochowalska
00:06
Why do cats do that?
0
6681
2417
[Czemu koty to robią?]
00:12
They're cute, they're lovable,
1
12568
1807
Są słodkie, kochane,
00:14
and judging by the 26 billions views of over 2 million YouTube videos
2
14375
5472
a sądząc po 26 miliardach odsłon ponad 2 milionów filmów na YouTube,
00:19
of them pouncing,
3
19847
1221
gdzie koty zeskakują,
00:21
bouncing,
4
21068
907
00:21
climbing,
5
21975
866
podskakują,
wspinają się,
00:22
cramming,
6
22841
798
gdzieś wciskają,
00:23
stalking,
7
23639
901
coś śledzą,
00:24
clawing,
8
24540
750
drapią,
00:25
chattering,
9
25290
741
trajkoczą
00:26
and purring,
10
26031
1052
i mruczą,
00:27
one thing is certain:
11
27083
1838
pewnym jest,
00:28
cats are very entertaining.
12
28921
3120
że koty są świetnym źródłem rozrywki.
00:32
These somewhat strange feline behaviors,
13
32041
2287
Te trochę dziwne zachowania kotów
00:34
both amusing and baffling,
14
34328
2064
zarówno śmieszne, jak i niezrozumiałe,
00:36
leave many of us asking, "Why do cats do that?"
15
36392
4184
prowokują pytanie: "Czemu koty to robią?"
00:40
Throughout time, cats were simultaneously solitary predators of smaller animals
16
40576
5407
Koty były jednocześnie samotnymi drapieżnikami
00:45
and prey for larger carnivores.
17
45983
3215
i ofiarami większych zwierząt,
00:49
As both predator and prey,
18
49198
1586
przez co ich przeżycie zależało
00:50
survival of their species depended on crucial instinctual behaviors
19
50784
4825
od pewnych instynktownych zachowań,
00:55
which we still observe in wild and domestic cats today.
20
55609
5026
wciąż widocznych u dzikich i domowych kotów.
01:00
While the feline actions of your house cat Grizmo might seem perplexing,
21
60635
4338
Chociaż kocie zachowania Mruczka, mogą wydać się dziwne,
01:04
in the wild, these same behaviors,
22
64973
2087
to te same u dzikich kotów,
01:07
naturally bred into cats for millions of years,
23
67060
3128
które mają w genach od milionów lat,
01:10
would make Grizmo a super cat.
24
70188
3189
uczyniłyby z niego super kota.
01:13
Enabled by their unique muscular structure and keen balancing abilities,
25
73377
4731
Wyjątkowa budowa ciała i zmysł równowagi
01:18
cats climbed to high vantage points to survey their territory
26
78108
4155
pozwalały wspinać się wysoko, żeby obserwować terytorium
01:22
and spot prey in the wild.
27
82263
2568
i wypatrzyć zdobycz.
01:24
Grizmo doesn't need these particular skills to find and hunt down dinner
28
84831
4324
Mruczek już tego nie potrzebuje, żeby wytropić i upolować obiad
01:29
in her food bowl today,
29
89155
1732
w swojej misce,
01:30
but instinctually, viewing the living room from the top of the bookcase
30
90887
3470
ale instynktowna obserwacja salonu z szafki,
01:34
is exactly what she has evolved to do.
31
94357
3554
jest wynikiem kociej ewolucji.
01:37
As wild predators, cats are opportunistic and hunt whenever prey is available.
32
97911
6211
Jako drapieżniki koty są oportunistami, i polują zawsze, kiedy pojawi się ofiara.
01:44
Since most cat prey are small,
33
104122
1858
Zwykle polują na małe zwierzęta,
01:45
cats in the wild needed to eat many times each day,
34
105980
3671
więc w naturze musiały jeść wiele razy dziennie,
01:49
and use a stalk, pounce, kill, eat strategy to stay fed.
35
109651
5340
tropić, rzucać się na ofiarę, zabijać i jeść, żeby nie były głodne.
01:54
This is why Grizmo prefers to chase and pounce on little toys
36
114991
3871
Dlatego Mruczek lubi atakować małe zabawki
01:58
and eat small meals over the course of the day and night.
37
118862
3998
i jeść niewielkie posiłki w dzień i w nocy.
02:02
Also, small prey tend to hide in tiny spaces in their natural environments,
38
122860
5281
Małe ofiary chowały się w niewielkich kryjówkach,
02:08
so one explanation for Grizmo's propensity to reach into containers and openings
39
128141
4400
dlatego zaglądanie Mruczka do pojemników i otworów
02:12
is that she is compelled by the same curiosity
40
132541
2895
powoduje ta sama ciekawość,
02:15
that helped ensure the continuation of her species for millions of years before.
41
135436
8925
która pozwoliła przeżyć jego gatunkowi miliony lat.
02:24
In the wild, cats needed sharp claws for climbing, hunting, and self-defense.
42
144361
5820
Dzikie koty potrzebowały ostrych pazurów do wspinaczki, polowania i obrony.
02:30
Sharpening their claws on nearby surfaces kept them conditioned and ready,
43
150181
4597
Ostrzenie na różnych powierzchniach utrzymywało je w gotowości,
02:34
helped stretch their back and leg muscles,
44
154778
2123
pozwalało rozciągać mięśnie grzbietu i łap
02:36
and relieve some stress, too.
45
156901
2420
oraz zmniejszało stres.
02:39
So, it's not that Grizmo hates your couch,
46
159321
2130
Mruczek nie jest wrogiem twojej kanapy,
02:41
chair,
47
161451
836
krzesła,
02:42
ottoman,
48
162287
985
otomany,
02:43
pillows,
49
163272
745
poduszek,
02:44
curtains,
50
164017
777
02:44
and everything else you put in her environment.
51
164794
2705
zasłon
i innych rzeczy w jego zasięgu.
02:47
She's ripping these things to shreds and keeping her claws in tip-top shape
52
167499
4635
Rozdziera je, żeby mieć pazurki w dobrej formie,
02:52
because this is exactly what her ancestors did in order to survive.
53
172134
5629
jak jego przodkowie, żeby przeżyć.
02:57
As animals that were preyed upon,
54
177763
1743
Jako ofiary,
02:59
cats evolved to not get caught,
55
179506
2377
koty wyewoluowały tak, żeby uniknąć złapania.
03:01
and in the wild, the cats that were the best at avoiding predators thrived.
56
181883
4312
Te najskuteczniejsze miały się najlepiej.
03:06
So at your house today,
57
186195
1456
W twoim domu
03:07
Grizmo is an expert at squeezing into small spaces
58
187651
3798
Mruczek jest specjalistą we wciskaniu się w każdą dziurę,
03:11
and seeking out and hiding in unconventional spots.
59
191449
4214
wyszukiwaniu i chowaniu się w dziwnych miejscach.
03:15
It also explains why she prefers a clean and odor-free litter box.
60
195663
4064
To wyjaśnia też, dlaczego woli czystą i bezzapachową kuwetę,
03:19
That's less likely to give away her location to any predators
61
199727
3661
która raczej nie zdradzi jego lokalizacji drapieżnikom
03:23
that may be sniffing around nearby.
62
203388
3185
mogącym węszyć w pobliżu.
03:26
Considering everything we do know about cats,
63
206573
2286
Przy całej naszej wiedzy o kotach,
03:28
it seems that one of their most predominate behaviors
64
208859
2930
jedno z ich dominujących zachowań
03:31
is still one of the most mysterious.
65
211789
2503
wciąż wydaje się najbardziej tajemnicze.
03:34
Cats may purr for any number of reasons,
66
214292
3331
Koty mogą mruczeć z różnych powodów,
03:37
such as happiness,
67
217623
1186
ze szczęścia,
03:38
stress,
68
218809
1029
stresu
03:39
and hunger.
69
219838
1293
czy głodu.
03:41
But curiously, the frequency of their purrs,
70
221131
2595
Ale co ciekawe, częstotliwość mruczenia
03:43
between 25 and 150 hertz,
71
223726
2740
pomiędzy 25 a 150 herców
03:46
is within a range that can promote tissue regeneration.
72
226466
4826
mieści się w zakresie, w którym tkanki mogą się lepiej regenerować.
03:51
So while her purring makes Grizmo an excellent nap companion,
73
231292
3485
Mruczenie nie tylko sprawia, że kot to idealny towarzysz do drzemki,
03:54
it is also possible that her purr is healing her muscles and bones,
74
234777
5341
ale możliwe, że Mruczek leczy nim swoje mięśnie i kości,
04:00
and maybe even yours, too.
75
240118
3147
a może nawet i twoje.
04:03
They developed through time
76
243265
1362
Koty rozwijały się
04:04
as both solitary predators that hunted and killed to eat,
77
244627
3125
jako samotni drapieżnicy, polujący i zabijający dla jedzenia,
04:07
and stealthy prey that hid and escaped to survive.
78
247752
4311
oraz ofiary, kryjące się i uciekające, żeby przeżyć.
04:12
So cats today retain many of the same instincts
79
252063
3182
Do dziś koty zachowały wiele instynktów,
04:15
that allowed them to thrive in the wild for millions of years.
80
255245
4441
które pozwalały im przeżyć w dziczy przez miliony lat.
04:19
This explains some of their seemingly strange behaviors.
81
259686
3826
To wyjaśnia niektóre dziwne zachowania.
04:23
To them, our homes are their jungles.
82
263512
2581
Nasze domy to dla nich dżungla.
04:26
But if this is the case, in our own cat's eyes,
83
266093
2868
Ale jeśli tak faktycznie jest, to kim my jesteśmy
04:28
who are we?
84
268961
1481
w ich oczach?
04:30
Big, dumb, hairless cats competing with them for resources?
85
270442
3565
Wielkimi, głupimi, bezwłosymi kotami, rywalizującymi z nimi o zasoby?
04:34
Terribly stupid predators they're able to outsmart every day?
86
274007
4538
Strasznie głupimi drapieżnikami, które przechytrzają każdego dnia?
04:38
Or maybe they think we're the prey.
87
278545
2444
A może biorą nas za swoje ofiary?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7