Why do cats act so weird? - Tony Buffington

12,405,497 views ・ 2016-04-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Why do cats do that?
0
6681
2417
[Porque é que os gatos fazem estas coisas?]
00:12
They're cute, they're lovable,
1
12568
1807
São giros, são amorosos,
00:14
and judging by the 26 billions views of over 2 million YouTube videos
2
14375
5472
e a julgar pelos 26 000 milhões de visualizações
de mais de 2 milhões de vídeos,
00:19
of them pouncing,
3
19847
1221
de gatos a atacar, a saltar,
00:21
bouncing,
4
21068
907
00:21
climbing,
5
21975
866
00:22
cramming,
6
22841
798
a trepar, a encher a barriga
00:23
stalking,
7
23639
901
00:24
clawing,
8
24540
750
a perseguir, a arranhar, a ranger e a ronronar,
00:25
chattering,
9
25290
741
00:26
and purring,
10
26031
1052
00:27
one thing is certain:
11
27083
1838
uma coisa é certa:
00:28
cats are very entertaining.
12
28921
3120
os gatos são muito divertidos.
00:32
These somewhat strange feline behaviors,
13
32041
2287
Estes comportamentos felinos um tanto estranhos,
00:34
both amusing and baffling,
14
34328
2064
engraçados e desconcertantes,
00:36
leave many of us asking, "Why do cats do that?"
15
36392
4184
deixam muitos de nós a pensar: "Porque é que os gatos fazem isso?"
00:40
Throughout time, cats were simultaneously solitary predators of smaller animals
16
40576
5407
Os gatos sempre foram predadores solitários de animais mais pequenos
00:45
and prey for larger carnivores.
17
45983
3215
e presas para carnívoros maiores.
00:49
As both predator and prey,
18
49198
1586
Sendo predadores e presas,
00:50
survival of their species depended on crucial instinctual behaviors
19
50784
4825
a sobrevivência da sua espécie dependia de comportamentos instintivos cruciais
00:55
which we still observe in wild and domestic cats today.
20
55609
5026
que ainda hoje observamos em gatos selvagens e domésticos.
01:00
While the feline actions of your house cat Grizmo might seem perplexing,
21
60635
4338
Embora as ações felinas do nosso gato de estimação Gizmo podem parecer confusas,
01:04
in the wild, these same behaviors,
22
64973
2087
na Natureza, estes mesmos comportamentos
01:07
naturally bred into cats for millions of years,
23
67060
3128
criados naturalmente nos gatos há milhões de anos,
01:10
would make Grizmo a super cat.
24
70188
3189
tornariam o Gizmo num super-gato.
01:13
Enabled by their unique muscular structure and keen balancing abilities,
25
73377
4731
Graças à sua estrutura muscular única e boa capacidade de equilíbrio,
01:18
cats climbed to high vantage points to survey their territory
26
78108
4155
os gatos conquistaram pontos de vantagem para inspecionar o seu território
01:22
and spot prey in the wild.
27
82263
2568
e localizar a presa na Natureza.
01:24
Grizmo doesn't need these particular skills to find and hunt down dinner
28
84831
4324
Hoje, o Gizmo não precisa dessas capacidades
para encontrar e caçar o seu jantar
01:29
in her food bowl today,
29
89155
1732
para o pôr na sua taça de comida.
01:30
but instinctually, viewing the living room from the top of the bookcase
30
90887
3470
Mas, instintivamente, continua a observar a sala
01:34
is exactly what she has evolved to do.
31
94357
3554
do topo da estante.
01:37
As wild predators, cats are opportunistic and hunt whenever prey is available.
32
97911
6211
Enquanto predadores selvagens, os gatos são oportunistas
e caçam quando veem uma presa.
01:44
Since most cat prey are small,
33
104122
1858
Dado que muitas das suas presas são pequenas,
01:45
cats in the wild needed to eat many times each day,
34
105980
3671
os gatos selvagens precisavam de comer muitas vezes por dia,
01:49
and use a stalk, pounce, kill, eat strategy to stay fed.
35
109651
5340
e usar uma estratégia para perseguir, atacar e matar para se alimentarem.
01:54
This is why Grizmo prefers to chase and pounce on little toys
36
114991
3871
É por isso que o Gizmo prefere perseguir e saltar em cima de brinquedos pequenos
01:58
and eat small meals over the course of the day and night.
37
118862
3998
e comer refeições pequenas no decurso do dia e da noite.
02:02
Also, small prey tend to hide in tiny spaces in their natural environments,
38
122860
5281
As presas pequenas escondem-se em espaços exíguos nos seus ambientes naturais,
portanto uma explicação para a propensão de Gizmo
02:08
so one explanation for Grizmo's propensity to reach into containers and openings
39
128141
4400
para se meter em contentores e aberturas
02:12
is that she is compelled by the same curiosity
40
132541
2895
é que ele é compelido pela mesma curiosidade
02:15
that helped ensure the continuation of her species for millions of years before.
41
135436
8925
que ajudou a assegurar a preservação da sua espécie durante milhões de anos.
02:24
In the wild, cats needed sharp claws for climbing, hunting, and self-defense.
42
144361
5820
No mundo selvagem, os gatos precisavam de garras afiadas
para trepar, caçar e para autodefesa.
02:30
Sharpening their claws on nearby surfaces kept them conditioned and ready,
43
150181
4597
Afiar as garras em superfícies próximas mantinha-as em boas condições e prontas,
02:34
helped stretch their back and leg muscles,
44
154778
2123
ajudava-os a esticar as costas e os músculos das pernas,
02:36
and relieve some stress, too.
45
156901
2420
e a aliviar algum "stress", também.
02:39
So, it's not that Grizmo hates your couch,
46
159321
2130
Portanto, não é que o Gizmo odeie o nosso sofá,
02:41
chair,
47
161451
836
a cadeira, a otomana,
02:42
ottoman,
48
162287
985
02:43
pillows,
49
163272
745
as almofadas, as cortinas,
02:44
curtains,
50
164017
777
02:44
and everything else you put in her environment.
51
164794
2705
e tudo o resto que coloquemos lá em casa.
02:47
She's ripping these things to shreds and keeping her claws in tip-top shape
52
167499
4635
Ele está a despedaçar tudo isso
para manter as garras em perfeitas condições
02:52
because this is exactly what her ancestors did in order to survive.
53
172134
5629
porque isso é exatamente o que os seus ancestrais fizeram de modo a sobreviver.
02:57
As animals that were preyed upon,
54
177763
1743
Enquanto animais que já foram presas,
02:59
cats evolved to not get caught,
55
179506
2377
os gatos aperfeiçoaram a capacidade de não serem apanhados,
03:01
and in the wild, the cats that were the best at avoiding predators thrived.
56
181883
4312
e, na Natureza, só sobreviveram os gatos que evitavam os predadores.
03:06
So at your house today,
57
186195
1456
Então, na nossa casa hoje,
03:07
Grizmo is an expert at squeezing into small spaces
58
187651
3798
o Gizmo é um especialista em enfiar-se em espaços pequenos
03:11
and seeking out and hiding in unconventional spots.
59
191449
4214
e em procurar sítios invulgares para se esconder.
03:15
It also explains why she prefers a clean and odor-free litter box.
60
195663
4064
Também explica porque é que prefere uma caixa limpa e sem cheiros.
03:19
That's less likely to give away her location to any predators
61
199727
3661
É menos provável fornecer a sua localização a quaisquer predadores
03:23
that may be sniffing around nearby.
62
203388
3185
que podem estar a farejar por perto.
03:26
Considering everything we do know about cats,
63
206573
2286
Tendo em consideração tudo o que sabemos sobre gatos,
03:28
it seems that one of their most predominate behaviors
64
208859
2930
parece que um dos seus comportamentos predominantes
03:31
is still one of the most mysterious.
65
211789
2503
é ainda um dos mais misteriosos.
03:34
Cats may purr for any number of reasons,
66
214292
3331
Os gatos podem ronronar por diversas razões,
03:37
such as happiness,
67
217623
1186
de felicidade,
03:38
stress,
68
218809
1029
de "stress"
03:39
and hunger.
69
219838
1293
e de fome.
03:41
But curiously, the frequency of their purrs,
70
221131
2595
Mas, curiosamente, a frequência do seu ronronar,
03:43
between 25 and 150 hertz,
71
223726
2740
entre 20 a 150 hertz,
03:46
is within a range that can promote tissue regeneration.
72
226466
4826
está dentro duma gama que pode promover a regeneração dos tecidos.
03:51
So while her purring makes Grizmo an excellent nap companion,
73
231292
3485
Enquanto o ronronar torna o Gizmo uma excelente companhia para uma sesta,
03:54
it is also possible that her purr is healing her muscles and bones,
74
234777
5341
é possível também que o seu ronronar esteja a curar os seus músculos e ossos,
04:00
and maybe even yours, too.
75
240118
3147
e possivelmente os nossos, também.
04:03
They developed through time
76
243265
1362
Eles evoluíram ao longo do tempo
04:04
as both solitary predators that hunted and killed to eat,
77
244627
3125
como predadores solitários que caçavam e matavam para comer,
04:07
and stealthy prey that hid and escaped to survive.
78
247752
4311
e como presas sorrateiras que se escondiam e escapavam para sobreviver.
04:12
So cats today retain many of the same instincts
79
252063
3182
Portanto, os gatos retêm muitos destes mesmos instintos
04:15
that allowed them to thrive in the wild for millions of years.
80
255245
4441
que lhes permitiram sobreviver no mundo selvagem por milhões de anos.
04:19
This explains some of their seemingly strange behaviors.
81
259686
3826
Isto explica muitos dos seus comportamentos aparentemente estranhos.
04:23
To them, our homes are their jungles.
82
263512
2581
Para eles, as nossas casas são as suas selvas.
04:26
But if this is the case, in our own cat's eyes,
83
266093
2868
Mas, se é este o caso, aos olhos do nosso próprio gato,
04:28
who are we?
84
268961
1481
quem somos nós?
04:30
Big, dumb, hairless cats competing with them for resources?
85
270442
3565
Gatos grandes, burros e sem pelo que lhes disputam os recursos?
04:34
Terribly stupid predators they're able to outsmart every day?
86
274007
4538
Predadores terrivelmente estúpidos que eles ludibriam todos os dias?
04:38
Or maybe they think we're the prey.
87
278545
2444
Ou talvez pensem que nós somos as suas presas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7