What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

21,440,486 views ・ 2016-03-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Chika Bauer Lektorat: Jo Pi
00:06
Water is virtually everywhere,
0
6505
2302
Wasser gibt es praktisch überall,
00:08
from soil moisture and ice caps,
1
8807
2452
von der Bodenfeuchtigkeit und den Gletschern
00:11
to the cells inside our own bodies.
2
11259
2827
bis zu den Zellen in unseren Körpern.
00:14
Depending on factors like location,
3
14086
2095
Abhängig von Faktoren wie dem Ort,
00:16
fat index,
4
16181
1218
Körperfettanteil,
00:17
age,
5
17399
715
Alter und Geschlecht
00:18
and sex,
6
18114
1088
00:19
the average human is between 55-60% water.
7
19202
4606
besteht ein durchschnittlicher Mensch zu 55 bis 60 % aus Wasser.
00:23
At birth, human babies are even wetter.
8
23808
3216
Bei der Geburt besitzt ein Baby sogar noch mehr Köperflüssigkeit.
00:27
Being 75% water, they are swimmingly similar to fish.
9
27024
5283
Der Wasseranteil beträgt 75 %, vergleichbar einem Fisch.
00:32
But their water composition drops to 65% by their first birthday.
10
32307
5024
Der Anteil fällt aber bis zum ersten Geburtstag auf 65 % ab.
00:37
So what role does water play in our bodies,
11
37331
2865
Was für eine Rolle spielt Wasser also in unserem Körper
00:40
and how much do we actually need to drink to stay healthy?
12
40196
4092
und wie viel Wasser sollten wir trinken, um gesund zu bleiben?
00:44
The H20 in our bodies works to cushion and lubricate joints,
13
44288
4241
H2O wirkt in unserem Körper als Stoßdämpfer und Gelenkschmiere,
00:48
regulate temperature,
14
48529
1419
reguliert die Temperatur
00:49
and to nourish the brain and spinal cord.
15
49948
3984
und nährt das Gehirn und Rückenmark.
00:53
Water isn't only in our blood.
16
53932
2130
Wasser gibt es nicht nur im unserem Blut.
00:56
An adult's brain and heart are almost three quarters water.
17
56062
4448
Gehirn und Herz eines Erwachsenen bestehen zu etwa drei Viertel aus Wasser.
01:00
That's roughly equivalent to the amount of moisture in a banana.
18
60510
3857
Das ist ungefähr so viel wie der Wassergehalt in einer Banane.
01:04
Lungs are more similar to an apple at 83%.
19
64367
4120
Lungen ähneln mit 83 % eher Äpfeln.
01:08
And even seemingly dry human bones are 31% water.
20
68487
5823
Selbst scheinbar trockene menschliche Knochen bestehen zu 31 % aus Wasser.
01:14
If we are essentially made of water,
21
74310
1741
Da wir aus Wasser bestehen
01:16
and surrounded by water,
22
76051
1583
und von Wasser umgeben sind,
01:17
why do we still need to drink so much?
23
77634
2858
warum müssen wir noch so viel Wasser trinken?
01:20
Well, each day we lose two to three liters through our sweat,
24
80492
3801
Wir verlieren täglich 2 bis 3 Liter Wasser über unseren Schweiß,
01:24
urine,
25
84293
934
Urin, Stuhlgang
01:25
and bowel movements,
26
85227
1480
01:26
and even just from breathing.
27
86707
1664
und sogar die Atmung.
01:28
While these functions are essential to our survival,
28
88371
2488
Weil diese Funktionen lebensnotwendig sind,
01:30
we need to compensate for the fluid loss.
29
90859
2447
müssen wir den Flüssigkeitverlust ausgleichen.
01:33
Maintaining a balanced water level is essential to avoid dehydration
30
93306
4542
Ein ausgewogener Wasserhaushalt ist wichtig,
um eine Austrocknung oder Überwässerung zu vermeiden.
01:37
or over-hydration,
31
97848
1862
01:39
both of which can have devastating effects on overall health.
32
99710
3569
Beide können eine verheerende Wirkung auf die allgemeine Gesundheit haben.
01:43
At first detection of low water levels,
33
103279
2125
Beim Erkennen eines geringen Wasserstands
01:45
sensory receptors in the brain's hypothalamus
34
105404
2963
signalisieren Sinnesrezeptoren im Hypothalamus
01:48
signal the release of antidiuretic hormone.
35
108367
3032
die Abgabe eines antidiuretisches Hormons.
01:51
When it reached the kidneys, it creates aquaporins,
36
111399
3090
Wenn es die Nieren erreicht, produziert es Aquaporine.
01:54
special channels that enable blood to absorb and retain more water,
37
114489
5956
Diese speziellen Kanäle sorgen dafür, dass Blut mehr Wasser aufnimmt und behält,
02:00
leading to concentrated, dark urine.
38
120445
2605
was zu einem konzentrierten, dunklen Urin führt.
02:03
Increased dehydration can cause notable drops in energy,
39
123050
3505
Ein höherer Wasserverlust kann zu einem merkbaren Abfall der Energie,
02:06
mood,
40
126555
1031
Stimmung, Hautfeuchtigkeit
02:07
skin moisture,
41
127586
1188
02:08
and blood pressure,
42
128774
1424
und des Blutdrucks
02:10
as well as signs of cognitive impairment.
43
130198
3054
sowie Anzeichen einer kognitiven Beeinträchtigung führen.
02:13
A dehydrated brain works harder to accomplish the same amount
44
133252
3958
Ein dehydriertes Gehirn arbeitet für die gleiche Aufgabe härter
02:17
as a normal brain,
45
137210
1486
als ein normales Gehirn
02:18
and it even temporarily shrinks because of its lack of water.
46
138696
3922
und schrumpft sogar vorübergehend wegen des Wassermangels.
02:22
Over-hydration, or hyponatremia,
47
142618
2996
Überwässerung oder Hyponatriämie
02:25
is usually caused by overconsumption of water in a short amount of time.
48
145614
5055
wird meistens durch eine zu schnelle Zufuhr von Wasser verursacht.
02:30
Athletes are often the victims of over-hydration
49
150669
2573
Athleten sind oft Opfer einer Überwässerung,
02:33
because of complications in regulating water levels
50
153242
3343
da extreme körperliche Bedingungen
zu Komplikationen im Wasserhaushalt führen.
02:36
in extreme physical conditions.
51
156585
2678
02:39
Whereas the dehydrated brain amps up the production of antidiuretic hormone,
52
159263
4506
Während das dehydrierte Gehirn das antidiuretische Hormon fördert,
02:43
the over-hydrated brain slows, or even stops, releasing it into the blood.
53
163769
5405
reduziert oder stoppt ein hyperhydriertes Gehirn die Ausschüttung ins Blut.
02:49
Sodium electrolytes in the body become diluted,
54
169174
2806
Das Natrium im Körper verwässert,
02:51
causing cells to swell.
55
171980
2153
wodurch die Zellen anschwellen.
02:54
In severe cases,
56
174133
1451
In schweren Fällen können die Nieren
02:55
the kidneys can't keep up with the resulting volumes of dilute urine.
57
175584
4184
mit der Menge an verwässertem Urin nicht mithalten.
02:59
Water intoxication then occurs,
58
179768
2155
Es kommt zur einer Wasservergiftung,
03:01
possibly causing headache,
59
181923
1636
die möglicherweise Kopfschmerzen, Erbrechen
03:03
vomiting,
60
183559
1129
03:04
and, in rare instances, seizures or death.
61
184688
3474
und in seltenen Fällen Krampfanfälle oder den Tod verursacht.
03:08
But that's a pretty extreme situation.
62
188162
2133
Aber das ist eine ziemlich extreme Situation.
03:10
On a normal, day-to-day basis,
63
190295
1767
Im normalen Tagesablauf
03:12
maintaining a well-hydrated system is easy to manage
64
192062
3570
ist das Aufrechterhalten eines guten Wasserhaushalts einfach,
03:15
for those of us fortunate enough to have access to clean drinking water.
65
195632
3896
besonders für jene mit Zugang zu sauberem Trinkwasser.
03:19
For a long time, conventional wisdom said that we should drink eight glasses a day.
66
199528
4280
Lange Zeit sagte man, dass wir 8 Gläser Wasser pro Tag trinken sollten.
03:23
That estimate has since been fine-tuned.
67
203808
2645
Diese Schätzung wurde seither verfeinert.
03:26
Now, the consensus is that the amount of water we need to imbibe
68
206453
3792
Nun ist man sich einig, dass die aufzunehmende Wassermenge
03:30
depends largely on our weight and environment.
69
210245
2871
hauptsächlich von unserem Gewicht und unserer Umgebung abhängt.
03:33
The recommended daily intake varies from between 2.5-3.7 liters of water for men,
70
213116
6500
Die empfohlene Tagesmenge liegt zwischen 2,5 und 3,7 Litern Wasser für Männer,
03:39
and about 2-2.7 liters for women,
71
219616
3186
und etwa 2 bis 2,7 Litern für Frauen.
03:42
a range that is pushed up or down if we are healthy,
72
222802
3346
Der Wert kann sich erhöhen oder verringern, wenn wir gesund,
03:46
active,
73
226148
839
03:46
old,
74
226987
963
aktiv, alt oder überhitzt sind.
03:47
or overheating.
75
227950
1713
03:49
While water is the healthiest hydrator,
76
229663
1859
Wasser ist die gesündeste Flüssigkeit.
03:51
other beverages,
77
231522
1095
Aber andere Getränke,
03:52
even those with caffeine like coffee or tea,
78
232617
2613
sogar jene mit Koffein, wie Kaffee oder Tee,
03:55
replenish fluids as well.
79
235230
2093
sorgen auch für Wasserzufuhr.
03:57
And water within food makes up about a fifth of our daily H20 intake.
80
237323
4983
Ein Fünftel unseres täglichen Wasserbedarfs ist im Essen enthalten.
04:02
Fruits and vegetables like strawberries,
81
242306
2027
Obst und Gemüse, z. B. Erdbeeren, Gurken
04:04
cucumbers,
82
244333
969
04:05
and even broccoli are over 90% water,
83
245302
3572
und sogar Brokkoli, enthalten mehr als 90 % Wasser.
04:08
and can supplement liquid intake while providing valuable nutrients and fiber.
84
248874
5245
Sie ergänzen die Flüssigkeitsaufnahme und liefern wertvolle Nähr- und Ballaststoffe.
04:14
Drinking well might also have various long-term benefits.
85
254119
3157
Eine gute Flüssigkeitszufuhr hat auch langfristige Vorteile.
04:17
Studies have shown that optimal hydration can lower the chance of stroke,
86
257276
4342
Studien zufolge senkt eine optimale Wasserzufuhr
das Risiko von Schlaganfällen, hilft Diabetikern
04:21
help manage diabetes,
87
261618
1489
04:23
and potentially reduce the risk of certain types of cancer.
88
263107
4764
und reduziert eventuell das Risiko bestimmter Krebsarten.
04:27
No matter what, getting the right amount of liquid makes a world of difference
89
267871
4180
Wie auch immer, die Aufnahme der richtigen Wassermenge beeinflusst
04:32
in how you'll feel,
90
272051
1287
unser tägliches Wohlbefinden, Denken und Funktionieren entscheidend.
04:33
think,
91
273338
867
04:34
and function day to day.
92
274205
1868
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7