What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

22,280,493 views ・ 2016-03-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Water is virtually everywhere,
0
6505
2302
A água está praticamente por toda a parte,
00:08
from soil moisture and ice caps,
1
8807
2452
desde a humidade no solo e calotas glaciares,
00:11
to the cells inside our own bodies.
2
11259
2827
às células do nosso corpo.
00:14
Depending on factors like location,
3
14086
2095
Consoante os fatores, como a localização,
00:16
fat index,
4
16181
1218
o índice de gordura, a idade e o sexo,
00:17
age,
5
17399
715
00:18
and sex,
6
18114
1088
00:19
the average human is between 55-60% water.
7
19202
4606
o ser humano normal tem entre 55 a 60% de água.
00:23
At birth, human babies are even wetter.
8
23808
3216
Quando nascem, os bebés ainda têm mais água.
00:27
Being 75% water, they are swimmingly similar to fish.
9
27024
5283
Com 75% de água, são bastante parecidos com os peixes.
00:32
But their water composition drops to 65% by their first birthday.
10
32307
5024
Mas a composição em água baixa para os 65% ao fim de um ano.
00:37
So what role does water play in our bodies,
11
37331
2865
Qual é então o papel que a água desempenha no nosso corpo
00:40
and how much do we actually need to drink to stay healthy?
12
40196
4092
e quanto precisamos de beber para nos mantermos saudáveis?
00:44
The H20 in our bodies works to cushion and lubricate joints,
13
44288
4241
O H2O no nosso corpo funciona
como uma almofada e lubrificação das articulações,
00:48
regulate temperature,
14
48529
1419
regula a temperatura,
00:49
and to nourish the brain and spinal cord.
15
49948
3984
e alimenta o cérebro e a espinal medula.
00:53
Water isn't only in our blood.
16
53932
2130
A água não existe apenas no sangue.
00:56
An adult's brain and heart are almost three quarters water.
17
56062
4448
O cérebro e o coração de um adulto são quase três quartos de água.
01:00
That's roughly equivalent to the amount of moisture in a banana.
18
60510
3857
Isto é mais ou menos o equivalente à quantidade de humidade numa banana.
01:04
Lungs are more similar to an apple at 83%.
19
64367
4120
Os pulmões são mais parecidos com uma maçã, com 83%.
01:08
And even seemingly dry human bones are 31% water.
20
68487
5823
E até os ossos humanos, aparentemente secos, são 31% de água.
01:14
If we are essentially made of water,
21
74310
1741
Se somos feitos fundamentalmente de água,
01:16
and surrounded by water,
22
76051
1583
e estamos rodeados por água,
01:17
why do we still need to drink so much?
23
77634
2858
porque é que precisamos de beber tanto?
01:20
Well, each day we lose two to three liters through our sweat,
24
80492
3801
Todos os dias perdemos dois a três litros através da transpiração,
01:24
urine,
25
84293
934
da urina e dos movimentos dos intestinos.
01:25
and bowel movements,
26
85227
1480
01:26
and even just from breathing.
27
86707
1664
E até mesmo ao respirar.
01:28
While these functions are essential to our survival,
28
88371
2488
Estas funções são essenciais para a nossa sobrevivência,
01:30
we need to compensate for the fluid loss.
29
90859
2447
mas precisamos de compensar a perda de líquidos.
01:33
Maintaining a balanced water level is essential to avoid dehydration
30
93306
4542
É essencial manter um nível de água equilibrado para evitar a desidratação
01:37
or over-hydration,
31
97848
1862
ou a hiper-hidratação.
01:39
both of which can have devastating effects on overall health.
32
99710
3569
Ambas podem ter efeitos prejudiciais na saúde.
01:43
At first detection of low water levels,
33
103279
2125
Logo que detetam níveis baixos de água,
01:45
sensory receptors in the brain's hypothalamus
34
105404
2963
os recetores sensórios no hipotálamo do cérebro
01:48
signal the release of antidiuretic hormone.
35
108367
3032
assinalam a libertação duma hormona antidiurética.
01:51
When it reached the kidneys, it creates aquaporins,
36
111399
3090
Quando esta chega aos rins, cria pontos de água,
01:54
special channels that enable blood to absorb and retain more water,
37
114489
5956
canais especiais que permitem que o sangue absorva e retenha mais água,
02:00
leading to concentrated, dark urine.
38
120445
2605
o que provoca urina concentrada e escura.
02:03
Increased dehydration can cause notable drops in energy,
39
123050
3505
Uma desidratação exagerada pode provocar quedas assinaláveis de energia,
02:06
mood,
40
126555
1031
de disposição, de humidade da pele.
02:07
skin moisture,
41
127586
1188
02:08
and blood pressure,
42
128774
1424
e de pressão arterial,
02:10
as well as signs of cognitive impairment.
43
130198
3054
assim como sinais de debilidade cognitiva.
02:13
A dehydrated brain works harder to accomplish the same amount
44
133252
3958
Um cérebro desidratado trabalha com mais dificuldade para executar o mesmo
02:17
as a normal brain,
45
137210
1486
que um cérebro normal
02:18
and it even temporarily shrinks because of its lack of water.
46
138696
3922
e pode encolher temporariamente por causa da falta de água.
02:22
Over-hydration, or hyponatremia,
47
142618
2996
A hiper-hidratação ou hiponatremia,
02:25
is usually caused by overconsumption of water in a short amount of time.
48
145614
5055
é normalmente causada por excesso de consumo de água
num curto espaço de tempo.
02:30
Athletes are often the victims of over-hydration
49
150669
2573
Os atletas são frequentemente vítimas de hiper-hidratação,
02:33
because of complications in regulating water levels
50
153242
3343
por causa de complicações na regulação dos níveis de água,
02:36
in extreme physical conditions.
51
156585
2678
em condições físicas extremas,
02:39
Whereas the dehydrated brain amps up the production of antidiuretic hormone,
52
159263
4506
Enquanto o cérebro desidratado aumenta a produção da hormona antidiurética,
02:43
the over-hydrated brain slows, or even stops, releasing it into the blood.
53
163769
5405
o cérebro hiper-hidratado abranda-a, ou para-a mesmo,
libertando-a para o sangue.
02:49
Sodium electrolytes in the body become diluted,
54
169174
2806
Os eletrólitos de sódio no corpo ficam diluídos,
02:51
causing cells to swell.
55
171980
2153
fazendo com que as células inchem.
02:54
In severe cases,
56
174133
1451
Em situações graves,
02:55
the kidneys can't keep up with the resulting volumes of dilute urine.
57
175584
4184
os rins não conseguem gerir o importante volume de urina diluída.
02:59
Water intoxication then occurs,
58
179768
2155
Ocorre então uma intoxicação por água
03:01
possibly causing headache,
59
181923
1636
que pode causar dores de cabeça, vómitos
03:03
vomiting,
60
183559
1129
03:04
and, in rare instances, seizures or death.
61
184688
3474
e, em casos raros, convulsões ou morte.
03:08
But that's a pretty extreme situation.
62
188162
2133
Mas essa é uma situação muito excecional.
03:10
On a normal, day-to-day basis,
63
190295
1767
No dia a dia, numa base normal,
03:12
maintaining a well-hydrated system is easy to manage
64
192062
3570
é fácil manter um sistema bem hidratado
03:15
for those of us fortunate enough to have access to clean drinking water.
65
195632
3896
para os que têm a sorte de ter acesso a água potável.
03:19
For a long time, conventional wisdom said that we should drink eight glasses a day.
66
199528
4280
Durante muito tempo, o saber convencional dizia
que devíamos beber oito copos de água por dia.
03:23
That estimate has since been fine-tuned.
67
203808
2645
Essa estimativa foi afinada.
03:26
Now, the consensus is that the amount of water we need to imbibe
68
206453
3792
Hoje, o consenso é que a quantidade de água que precisamos de beber
03:30
depends largely on our weight and environment.
69
210245
2871
depende muito do nosso peso e ambiente.
03:33
The recommended daily intake varies from between 2.5-3.7 liters of water for men,
70
213116
6500
A quantidade diária recomendada varia
entre 2,5 a 3,7 litros de água, para os homens
03:39
and about 2-2.7 liters for women,
71
219616
3186
e cerca de 2 a 2,7 litros para as mulheres,
03:42
a range that is pushed up or down if we are healthy,
72
222802
3346
um valor que pode ser aumentado ou reduzido se formos saudáveis,
03:46
active,
73
226148
839
03:46
old,
74
226987
963
ativos, idosos ou acalorados.
03:47
or overheating.
75
227950
1713
03:49
While water is the healthiest hydrator,
76
229663
1859
Embora a água seja o hidratante mais saudável,
03:51
other beverages,
77
231522
1095
há outras bebidas,
03:52
even those with caffeine like coffee or tea,
78
232617
2613
mesmo as que têm cafeína, como o café ou o chá,
03:55
replenish fluids as well.
79
235230
2093
que também repõem os fluidos.
03:57
And water within food makes up about a fifth of our daily H20 intake.
80
237323
4983
A água dos alimentos constitui cerca de um quinto da nossa ração diária de H2O.
04:02
Fruits and vegetables like strawberries,
81
242306
2027
Os frutos e os vegetais, como os morangos,
04:04
cucumbers,
82
244333
969
os pepinos, e até os brócolos,
04:05
and even broccoli are over 90% water,
83
245302
3572
têm mais de 90% de água.
04:08
and can supplement liquid intake while providing valuable nutrients and fiber.
84
248874
5245
Podem complementar a ração líquida
enquanto fornecem nutrientes e fibras valiosas.
04:14
Drinking well might also have various long-term benefits.
85
254119
3157
Beber bem também pode ter diversos benefícios a longo prazo.
04:17
Studies have shown that optimal hydration can lower the chance of stroke,
86
257276
4342
Estudos mostraram que uma boa hidratação pode baixar a hipótese de AVCs,
04:21
help manage diabetes,
87
261618
1489
ajudar a gerir os diabetes,
04:23
and potentially reduce the risk of certain types of cancer.
88
263107
4764
e podem reduzir o risco de certos tipos de cancro.
04:27
No matter what, getting the right amount of liquid makes a world of difference
89
267871
4180
Seja como for, manter a quantidade correta de líquido faz toda a diferença
04:32
in how you'll feel,
90
272051
1287
na forma como nos sentimos,
04:33
think,
91
273338
867
pensamos e funcionamos no dia a dia.
04:34
and function day to day.
92
274205
1868
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7