What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

22,280,493 views ・ 2016-03-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Jamrozik Korekta: Marta Konieczna
00:06
Water is virtually everywhere,
0
6505
2302
Woda jest praktycznie wszędzie,
00:08
from soil moisture and ice caps,
1
8807
2452
od wilgoci w glebie i czap lodowych
00:11
to the cells inside our own bodies.
2
11259
2827
po nasze komórki.
W zależności od czynników takich jak położenie,
00:14
Depending on factors like location,
3
14086
2095
00:16
fat index,
4
16181
1218
wskaźnik otyłości,
00:17
age,
5
17399
715
wiek
00:18
and sex,
6
18114
1088
i płeć,
00:19
the average human is between 55-60% water.
7
19202
4606
przeciętny człowiek składa się w 55-60% z wody.
00:23
At birth, human babies are even wetter.
8
23808
3216
Noworodki mają jej jeszcze więcej.
00:27
Being 75% water, they are swimmingly similar to fish.
9
27024
5283
Składając się z 75% wody, są bardzo podobne do ryb.
00:32
But their water composition drops to 65% by their first birthday.
10
32307
5024
Zawartość wody maleje do 65% do ich pierwszych urodzin.
00:37
So what role does water play in our bodies,
11
37331
2865
Jaką więc rolę odgrywa woda w naszym ciele
00:40
and how much do we actually need to drink to stay healthy?
12
40196
4092
i ile musimy jej pić, żebyśmy byli zdrowi?
00:44
The H20 in our bodies works to cushion and lubricate joints,
13
44288
4241
H2O w naszym ciele działa jak amortyzator i nawilżacz stawów,
00:48
regulate temperature,
14
48529
1419
regulator temperatury
00:49
and to nourish the brain and spinal cord.
15
49948
3984
i odżywka dla mózgu i rdzenia kręgowego.
00:53
Water isn't only in our blood.
16
53932
2130
Woda jest nie tylko w naszej krwi.
00:56
An adult's brain and heart are almost three quarters water.
17
56062
4448
Mózg i serce dorosłego człowieka składają się w prawie 3/4 z wody.
01:00
That's roughly equivalent to the amount of moisture in a banana.
18
60510
3857
To z grubsza odpowiednik wilgotności banana.
01:04
Lungs are more similar to an apple at 83%.
19
64367
4120
Płuca są podobne do jabłka, mając 83% wody.
01:08
And even seemingly dry human bones are 31% water.
20
68487
5823
Nawet, wydawałoby się, suche kości zawierają 31% wody.
01:14
If we are essentially made of water,
21
74310
1741
Jeśli jesteśmy głównie stworzeni z wody
01:16
and surrounded by water,
22
76051
1583
i nią otoczeni,
01:17
why do we still need to drink so much?
23
77634
2858
to dlaczego nadal musimy tak dużo pić?
01:20
Well, each day we lose two to three liters through our sweat,
24
80492
3801
Każdego dnia tracimy od 2 do 3 litrów przez pot,
01:24
urine,
25
84293
934
mocz,
01:25
and bowel movements,
26
85227
1480
defekację,
01:26
and even just from breathing.
27
86707
1664
a nawet oddychanie.
01:28
While these functions are essential to our survival,
28
88371
2488
Te funkcje są nam niezbędne do życia,
01:30
we need to compensate for the fluid loss.
29
90859
2447
więc musimy uzupełniać utracone płyny.
01:33
Maintaining a balanced water level is essential to avoid dehydration
30
93306
4542
Utrzymanie odpowiedniego poziomu wody jest niezbędne, żeby uniknąć odwodnienia
01:37
or over-hydration,
31
97848
1862
czy przewodnienia,
01:39
both of which can have devastating effects on overall health.
32
99710
3569
bo oba mogą mieć druzgocący wpływ na nasze zdrowie.
01:43
At first detection of low water levels,
33
103279
2125
Po wykryciu niskiego poziomu wody
01:45
sensory receptors in the brain's hypothalamus
34
105404
2963
receptory czuciowe w podwzgórzu
01:48
signal the release of antidiuretic hormone.
35
108367
3032
dają sygnał do wydzielania hormonu antydiuretycznego,
01:51
When it reached the kidneys, it creates aquaporins,
36
111399
3090
który dostając się do nerek, tworzy akwaporyny,
01:54
special channels that enable blood to absorb and retain more water,
37
114489
5956
specjalne kanały pozwalające krwi absorbować i zatrzymywać więcej wody,
02:00
leading to concentrated, dark urine.
38
120445
2605
tworząc zagęszczony, ciemny mocz.
02:03
Increased dehydration can cause notable drops in energy,
39
123050
3505
Dalsze odwodnienie może powodować znaczne spadki energii,
02:06
mood,
40
126555
1031
nastroju,
02:07
skin moisture,
41
127586
1188
nawilżenia skóry
02:08
and blood pressure,
42
128774
1424
i ciśnienia krwi,
02:10
as well as signs of cognitive impairment.
43
130198
3054
jak i zaburzenie funkcji poznawczych.
02:13
A dehydrated brain works harder to accomplish the same amount
44
133252
3958
Odwodniony mózg pracuje ciężej, żeby osiągnąć ten sam efekt,
02:17
as a normal brain,
45
137210
1486
co normalnie nawodniony mózg,
02:18
and it even temporarily shrinks because of its lack of water.
46
138696
3922
a nawet chwilowo kurczy się z braku wody.
02:22
Over-hydration, or hyponatremia,
47
142618
2996
Przewodnienie czy hiponatremia
02:25
is usually caused by overconsumption of water in a short amount of time.
48
145614
5055
jest zwykle spowodowana wypiciem zbyt wielkiej ilości wody na raz.
02:30
Athletes are often the victims of over-hydration
49
150669
2573
Sportowcy często doświadczają przewodnienia
02:33
because of complications in regulating water levels
50
153242
3343
przez trudności w regulacji poziomu nawodnienia
02:36
in extreme physical conditions.
51
156585
2678
w ekstremalnych warunkach fizycznych.
02:39
Whereas the dehydrated brain amps up the production of antidiuretic hormone,
52
159263
4506
Podczas gdy odwodniony mózg zwiększa produkcję hormonu antydiuretycznego,
02:43
the over-hydrated brain slows, or even stops, releasing it into the blood.
53
163769
5405
przewodniony mózg spowalnia, czy nawet przerywa wydzielanie go do krwi.
02:49
Sodium electrolytes in the body become diluted,
54
169174
2806
Elektrolity sodu w ciele są rozcieńczane,
02:51
causing cells to swell.
55
171980
2153
co powoduje puchnięcie komórek.
02:54
In severe cases,
56
174133
1451
W ekstremalnych przypadkach
02:55
the kidneys can't keep up with the resulting volumes of dilute urine.
57
175584
4184
nerki nie dają sobie rady z ilością rozcieńczonego moczu.
02:59
Water intoxication then occurs,
58
179768
2155
Występujące wtedy zatrucie wodne
03:01
possibly causing headache,
59
181923
1636
mogące powodować bóle głowy,
03:03
vomiting,
60
183559
1129
wymioty
03:04
and, in rare instances, seizures or death.
61
184688
3474
i w rzadkich przypadkach drgawki lub śmierć.
03:08
But that's a pretty extreme situation.
62
188162
2133
Ale to naprawdę ekstremalne przypadki.
03:10
On a normal, day-to-day basis,
63
190295
1767
Na co dzień zazwyczaj
03:12
maintaining a well-hydrated system is easy to manage
64
192062
3570
łatwo jest utrzymać odpowiednie nawodnienie
03:15
for those of us fortunate enough to have access to clean drinking water.
65
195632
3896
szczęściarzom posiadającym dostęp do wody pitnej.
03:19
For a long time, conventional wisdom said that we should drink eight glasses a day.
66
199528
4280
Przez długi czas uważano, że trzeba pić 8 szklanek dziennie.
03:23
That estimate has since been fine-tuned.
67
203808
2645
To stwierdzenie zostało ulepszone.
03:26
Now, the consensus is that the amount of water we need to imbibe
68
206453
3792
Teraz powszechna jest opinia, że to, ile powinniśmy pić wody,
03:30
depends largely on our weight and environment.
69
210245
2871
zależy od naszej wagi i środowiska.
03:33
The recommended daily intake varies from between 2.5-3.7 liters of water for men,
70
213116
6500
Zalecane dzienne spożycie waha się od 2,5-3,7 litrów wody dla mężczyzn
03:39
and about 2-2.7 liters for women,
71
219616
3186
i około 2-2,7 litrów dla kobiet.
03:42
a range that is pushed up or down if we are healthy,
72
222802
3346
Ten zakres zmienia się zależnie od stanu naszego zdrowia,
03:46
active,
73
226148
839
03:46
old,
74
226987
963
aktywności,
wieku
03:47
or overheating.
75
227950
1713
czy przegrzewania się.
03:49
While water is the healthiest hydrator,
76
229663
1859
Woda jest najzdrowiej nawadnia,
03:51
other beverages,
77
231522
1095
ale inne napoje,
03:52
even those with caffeine like coffee or tea,
78
232617
2613
nawet te z kofeiną, jak kawa czy herbata,
03:55
replenish fluids as well.
79
235230
2093
również uzupełniają płyny.
03:57
And water within food makes up about a fifth of our daily H20 intake.
80
237323
4983
Woda zawarta w jedzeniu to około 1/5 dziennego spożycia H2O.
04:02
Fruits and vegetables like strawberries,
81
242306
2027
Owoce i warzywa, jak truskawki,
04:04
cucumbers,
82
244333
969
ogórki,
04:05
and even broccoli are over 90% water,
83
245302
3572
a nawet brokuły, zawierają ponad 90% wody
04:08
and can supplement liquid intake while providing valuable nutrients and fiber.
84
248874
5245
i mogą zastąpić przyjmowanie płynów, dostarczając cenne składniki i błonnik.
04:14
Drinking well might also have various long-term benefits.
85
254119
3157
Odpowiednie nawodnienie daje wiele innych korzyści.
04:17
Studies have shown that optimal hydration can lower the chance of stroke,
86
257276
4342
Badania wykazały, że zmniejsza ryzyko wystąpienia udaru,
04:21
help manage diabetes,
87
261618
1489
pomaga przy cukrzycy
04:23
and potentially reduce the risk of certain types of cancer.
88
263107
4764
i może zmniejszać ryzyko zachorowania na niektóre nowotwory.
04:27
No matter what, getting the right amount of liquid makes a world of difference
89
267871
4180
Spożycie odpowiedniej ilości płynów ma ogromny wpływ
04:32
in how you'll feel,
90
272051
1287
na samopoczucie,
04:33
think,
91
273338
867
myślenie,
04:34
and function day to day.
92
274205
1868
i funkcjonowanie na co dzień.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7