What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

Cosa accadrebbe se non bevessimo abbastanza acqua? - Mia Nacamulli

21,440,486 views

2016-03-29 ・ TED-Ed


New videos

What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

Cosa accadrebbe se non bevessimo abbastanza acqua? - Mia Nacamulli

21,440,486 views ・ 2016-03-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mariagrazia Ravelli Revisore: Carolina Zortea
00:06
Water is virtually everywhere,
0
6505
2302
L'acqua è praticamente dappertutto
00:08
from soil moisture and ice caps,
1
8807
2452
dall'umidità nel suolo alle vette innevate,
00:11
to the cells inside our own bodies.
2
11259
2827
alle cellule nel nostro corpo.
00:14
Depending on factors like location,
3
14086
2095
In base a fattori come posizione,
00:16
fat index,
4
16181
1218
massa grassa,
00:17
age,
5
17399
715
età,
00:18
and sex,
6
18114
1088
e sesso,
00:19
the average human is between 55-60% water.
7
19202
4606
in media, il corpo è per il 55-60% acqua.
00:23
At birth, human babies are even wetter.
8
23808
3216
Quello dei neonati, ancor di più.
00:27
Being 75% water, they are swimmingly similar to fish.
9
27024
5283
Composti al 75% d'acqua, nuotano come pesci.
00:32
But their water composition drops to 65% by their first birthday.
10
32307
5024
La loro percentuale d'acqua, scende al 65% al primo anno d'età.
00:37
So what role does water play in our bodies,
11
37331
2865
Ma quale ruolo ha l'acqua nei nostri corpi
00:40
and how much do we actually need to drink to stay healthy?
12
40196
4092
e quanta dobbiamo berne per rimanere sani?
00:44
The H20 in our bodies works to cushion and lubricate joints,
13
44288
4241
Nel nostro corpo, l'acqua funziona come un cuscinetto e lubrifica le giunture
00:48
regulate temperature,
14
48529
1419
regola la temperatura,
00:49
and to nourish the brain and spinal cord.
15
49948
3984
nutre il cervello e la spina dorsale.
00:53
Water isn't only in our blood.
16
53932
2130
L'acqua non è solo nel nostro sangue.
00:56
An adult's brain and heart are almost three quarters water.
17
56062
4448
Il cervello e il cuore di un adulto sono formati d'acqua per quasi tre quarti
01:00
That's roughly equivalent to the amount of moisture in a banana.
18
60510
3857
È la stessa quantità d'acqua in una banana!
01:04
Lungs are more similar to an apple at 83%.
19
64367
4120
Con l'83%, i polmoni somigliano più a una mela.
01:08
And even seemingly dry human bones are 31% water.
20
68487
5823
Persino le ossa, apparentemente secche, sono formate al 31% da acqua.
01:14
If we are essentially made of water,
21
74310
1741
Dunque, se siamo fatti di acqua,
01:16
and surrounded by water,
22
76051
1583
e circondati d'acqua
01:17
why do we still need to drink so much?
23
77634
2858
perché è importante berla?
01:20
Well, each day we lose two to three liters through our sweat,
24
80492
3801
Ogni giorno perdiamo dai due ai tre litri d'acqua con il sudore,
01:24
urine,
25
84293
934
l'urina,
01:25
and bowel movements,
26
85227
1480
le attività intestinali,
01:26
and even just from breathing.
27
86707
1664
e anche solo respirando.
01:28
While these functions are essential to our survival,
28
88371
2488
Siccome queste funzioni sono vitali per sopravvivere,
01:30
we need to compensate for the fluid loss.
29
90859
2447
dobbiamo reintrodurre i liquidi persi.
01:33
Maintaining a balanced water level is essential to avoid dehydration
30
93306
4542
Mantenere un livello d'acqua bilanciato è essenziale per evitare la disidratazione
01:37
or over-hydration,
31
97848
1862
o l'iperidratazione,
01:39
both of which can have devastating effects on overall health.
32
99710
3569
perché entrambe possono avere effetti devastanti sulla salute.
01:43
At first detection of low water levels,
33
103279
2125
Ai primi segnali di disidratazione,
01:45
sensory receptors in the brain's hypothalamus
34
105404
2963
i recettori nell'ipotalamo nel cervello
01:48
signal the release of antidiuretic hormone.
35
108367
3032
rilasciano un ormone antidiuretico.
01:51
When it reached the kidneys, it creates aquaporins,
36
111399
3090
Quando questo raggiunge i reni, crea acquaporine,
01:54
special channels that enable blood to absorb and retain more water,
37
114489
5956
canali speciali che permettono al sangue di assorbire e trattenere più acqua,
02:00
leading to concentrated, dark urine.
38
120445
2605
causando un'urina più concentrata e scura.
02:03
Increased dehydration can cause notable drops in energy,
39
123050
3505
La disidratazione può causare notevoli cali d'energia,
02:06
mood,
40
126555
1031
d'umore,
02:07
skin moisture,
41
127586
1188
d'idratazione della pelle,
02:08
and blood pressure,
42
128774
1424
e di pressione sanguigna
02:10
as well as signs of cognitive impairment.
43
130198
3054
così come segni d'indebolimento cognitivo.
02:13
A dehydrated brain works harder to accomplish the same amount
44
133252
3958
Se disidratato, il cervello lavora di più per svolgere le stesse attività
02:17
as a normal brain,
45
137210
1486
di un cervello idratato
02:18
and it even temporarily shrinks because of its lack of water.
46
138696
3922
e può persino restringersi, a causa della mancanza d'acqua.
02:22
Over-hydration, or hyponatremia,
47
142618
2996
L'iperidratazione, o iponatriemia,
02:25
is usually caused by overconsumption of water in a short amount of time.
48
145614
5055
è solitamente il risultato d'un eccessivo consumo d'acqua in poco tempo.
02:30
Athletes are often the victims of over-hydration
49
150669
2573
Le vittime dell'iperidratazione sono spesso atleti,
02:33
because of complications in regulating water levels
50
153242
3343
perché fanno fatica a regolare i livelli d'acqua
02:36
in extreme physical conditions.
51
156585
2678
in condizioni fisiche estreme.
02:39
Whereas the dehydrated brain amps up the production of antidiuretic hormone,
52
159263
4506
Mentre un cervello disidratato aumenta la produzione dell'ormone antidiuretico,
02:43
the over-hydrated brain slows, or even stops, releasing it into the blood.
53
163769
5405
uno iperidratato rallenta o arresta il rilascio dell'ormone nel sangue.
02:49
Sodium electrolytes in the body become diluted,
54
169174
2806
Gli elettroliti di sodio nel corpo vengono diluiti,
02:51
causing cells to swell.
55
171980
2153
il che gonfia le cellule.
02:54
In severe cases,
56
174133
1451
In casi estremi,
02:55
the kidneys can't keep up with the resulting volumes of dilute urine.
57
175584
4184
i reni non tengono il passo con i volumi prodotti di urina diluita.
02:59
Water intoxication then occurs,
58
179768
2155
Si crea perciò un'intossicazione da acqua
03:01
possibly causing headache,
59
181923
1636
che può causare mal di testa,
03:03
vomiting,
60
183559
1129
vomito,
03:04
and, in rare instances, seizures or death.
61
184688
3474
e, in rari casi, attacchi epilettici o morte.
03:08
But that's a pretty extreme situation.
62
188162
2133
Ma queste sono situazioni estreme.
03:10
On a normal, day-to-day basis,
63
190295
1767
Normalmente, su base giornaliera,
03:12
maintaining a well-hydrated system is easy to manage
64
192062
3570
mantenersi adeguatamente idratati è abbastanza facile
03:15
for those of us fortunate enough to have access to clean drinking water.
65
195632
3896
per coloro che hanno la fortuna d'avere accesso diretto ad acqua potabile.
03:19
For a long time, conventional wisdom said that we should drink eight glasses a day.
66
199528
4280
A lungo, ci è stato consigliato di bere otto bicchieri di acqua al giorno.
03:23
That estimate has since been fine-tuned.
67
203808
2645
Questa quantità è stata riconsiderata.
03:26
Now, the consensus is that the amount of water we need to imbibe
68
206453
3792
Ora, è opinione diffusa che la quantità d'acqua che è necessario bere
03:30
depends largely on our weight and environment.
69
210245
2871
dipenda molto dal peso e dall'ambiente.
03:33
The recommended daily intake varies from between 2.5-3.7 liters of water for men,
70
213116
6500
Il fabbisogno giornaliero varia dai 2,5 ai 3,7 litri per gli uomini,
03:39
and about 2-2.7 liters for women,
71
219616
3186
e circa 2-2,7 litri per le donne,
03:42
a range that is pushed up or down if we are healthy,
72
222802
3346
quantità che aumentano o diminuiscono se siamo in salute,
03:46
active,
73
226148
839
03:46
old,
74
226987
963
attivi,
anziani,
03:47
or overheating.
75
227950
1713
o sovraccaldati.
03:49
While water is the healthiest hydrator,
76
229663
1859
L'acqua è il modo più sano per idratarci
03:51
other beverages,
77
231522
1095
ma ci altre bevande,
03:52
even those with caffeine like coffee or tea,
78
232617
2613
perfino quelle con caffeina come caffè e té,
03:55
replenish fluids as well.
79
235230
2093
che reintegrano i fluidi.
03:57
And water within food makes up about a fifth of our daily H20 intake.
80
237323
4983
L'acqua contenuta nel cibo costituisce un quinto dell'assunzione giornaliera.
04:02
Fruits and vegetables like strawberries,
81
242306
2027
Frutta e verdura come fragole,
04:04
cucumbers,
82
244333
969
cetrioli,
04:05
and even broccoli are over 90% water,
83
245302
3572
e anche broccoli sono al 90% acqua,
04:08
and can supplement liquid intake while providing valuable nutrients and fiber.
84
248874
5245
e possono fornirci acqua assieme a sostanze nutrienti e fibre.
04:14
Drinking well might also have various long-term benefits.
85
254119
3157
Bere acqua in modo corretto avrebbe anche benefici a lungo termine.
04:17
Studies have shown that optimal hydration can lower the chance of stroke,
86
257276
4342
Studi hanno provato che un'idratazione ottimale abbassa la probabilità d'infarto,
04:21
help manage diabetes,
87
261618
1489
aiuta a controllare il diabete,
04:23
and potentially reduce the risk of certain types of cancer.
88
263107
4764
e ridurrebbe il rischio di alcune tipologie di cancro.
04:27
No matter what, getting the right amount of liquid makes a world of difference
89
267871
4180
In ogni caso, assumere la quantità giusta di liquidi fa un'enorme differenza
04:32
in how you'll feel,
90
272051
1287
in come ci sentiamo,
04:33
think,
91
273338
867
pensiamo,
04:34
and function day to day.
92
274205
1868
e nelle nostre funzioni giornaliere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7