What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

¿Qué pasa si no tomamos agua? - Mia Nacamulli

21,409,963 views

2016-03-29 ・ TED-Ed


New videos

What would happen if you didn’t drink water? - Mia Nacamulli

¿Qué pasa si no tomamos agua? - Mia Nacamulli

21,409,963 views ・ 2016-03-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alexander Gómez Revisor: Ciro Gomez
00:06
Water is virtually everywhere,
0
6505
2302
El agua está prácticamente en todas partes,
00:08
from soil moisture and ice caps,
1
8807
2452
desde la humedad del suelo y los casquetes glaciares,
00:11
to the cells inside our own bodies.
2
11259
2827
hasta las células de nuestro propio cuerpo.
00:14
Depending on factors like location,
3
14086
2095
Dependiendo de factores como localización,
00:16
fat index,
4
16181
1218
índice de grasa,
00:17
age,
5
17399
715
edad,
00:18
and sex,
6
18114
1088
y sexo,
00:19
the average human is between 55-60% water.
7
19202
4606
el ser humano promedio es entre 55 y 60 % agua.
00:23
At birth, human babies are even wetter.
8
23808
3216
Al nacer, los bebés tienen incluso más agua.
00:27
Being 75% water, they are swimmingly similar to fish.
9
27024
5283
Siendo un 75 % agua, nadan de manera similar a los peces.
00:32
But their water composition drops to 65% by their first birthday.
10
32307
5024
Pero ese porcentaje disminuye al 65 % en el primer año.
00:37
So what role does water play in our bodies,
11
37331
2865
¿Qué papel juega el agua en nuestros cuerpos,
00:40
and how much do we actually need to drink to stay healthy?
12
40196
4092
y en verdad, cuánta necesitamos tomar para mantenernos sanos?
00:44
The H20 in our bodies works to cushion and lubricate joints,
13
44288
4241
El H2O amortigua y lubrica nuestras articulaciones,
00:48
regulate temperature,
14
48529
1419
regula la temperatura,
00:49
and to nourish the brain and spinal cord.
15
49948
3984
y nutre nuestro cerebro y médula espinal.
00:53
Water isn't only in our blood.
16
53932
2130
El agua no está solo en la sangre.
00:56
An adult's brain and heart are almost three quarters water.
17
56062
4448
El cerebro y el corazón de un adulto es casi por tres cuartos de agua.
01:00
That's roughly equivalent to the amount of moisture in a banana.
18
60510
3857
Más o menos el equivalente a la humedad en un plátano.
01:04
Lungs are more similar to an apple at 83%.
19
64367
4120
Los pulmones se asemejan más a una manzana con un 83 %.
01:08
And even seemingly dry human bones are 31% water.
20
68487
5823
E incluso los huesos, aparentemente secos, son un 31 % de agua.
01:14
If we are essentially made of water,
21
74310
1741
Si somos esencialmente agua,
01:16
and surrounded by water,
22
76051
1583
y estamos rodeados de agua,
01:17
why do we still need to drink so much?
23
77634
2858
¿por qué necesitamos beber tanta agua?
01:20
Well, each day we lose two to three liters through our sweat,
24
80492
3801
Cada día perdemos alrededor de dos o tres litros de agua, con el sudor,
01:24
urine,
25
84293
934
la orina,
01:25
and bowel movements,
26
85227
1480
y las deposiciones,
01:26
and even just from breathing.
27
86707
1664
e incluso con la respiración.
01:28
While these functions are essential to our survival,
28
88371
2488
Ya que estas funciones son necesarias para sobrevivir,
01:30
we need to compensate for the fluid loss.
29
90859
2447
necesitamos compensar la pérdida de líquidos.
01:33
Maintaining a balanced water level is essential to avoid dehydration
30
93306
4542
Mantener un nivel de agua equilibrado es esencial para no deshidratarnos
01:37
or over-hydration,
31
97848
1862
o sobrehidratarnos,
01:39
both of which can have devastating effects on overall health.
32
99710
3569
ambas con consecuencias devastadoras para nuestra salud en general.
01:43
At first detection of low water levels,
33
103279
2125
Al detectar niveles bajos de agua,
01:45
sensory receptors in the brain's hypothalamus
34
105404
2963
sensores en el hipotálamo del cerebro
01:48
signal the release of antidiuretic hormone.
35
108367
3032
ordenan liberar una hormona antidiurética.
01:51
When it reached the kidneys, it creates aquaporins,
36
111399
3090
Cuando alcanza los riñones, crea acuaporinas,
01:54
special channels that enable blood to absorb and retain more water,
37
114489
5956
canales especiales que permiten a la sangre absorber y retener más agua,
02:00
leading to concentrated, dark urine.
38
120445
2605
llevando a una orina oscura y concentrada.
02:03
Increased dehydration can cause notable drops in energy,
39
123050
3505
Una elevada deshidratación puede causar notables descensos del nivel de energía,
02:06
mood,
40
126555
1031
humor,
02:07
skin moisture,
41
127586
1188
hidratación de la piel,
02:08
and blood pressure,
42
128774
1424
y presión sanguínea,
02:10
as well as signs of cognitive impairment.
43
130198
3054
así como signos de deterioro cognitivo.
02:13
A dehydrated brain works harder to accomplish the same amount
44
133252
3958
Un cerebro deshidratado trabaja más duro para conseguir lo mismo
02:17
as a normal brain,
45
137210
1486
que un cerebro normal,
02:18
and it even temporarily shrinks because of its lack of water.
46
138696
3922
e incluso puede reducir su tamaño temporalmente.
02:22
Over-hydration, or hyponatremia,
47
142618
2996
La sobrehidratación o hiponatremia,
02:25
is usually caused by overconsumption of water in a short amount of time.
48
145614
5055
está causada por un consumo excesivo de agua en un período corto de tiempo.
02:30
Athletes are often the victims of over-hydration
49
150669
2573
Los atletas suelen ser víctimas de la sobrehidratación
02:33
because of complications in regulating water levels
50
153242
3343
debido a complicaciones al regular los niveles de agua
02:36
in extreme physical conditions.
51
156585
2678
en condiciones físicas extremas.
02:39
Whereas the dehydrated brain amps up the production of antidiuretic hormone,
52
159263
4506
Mientras que un cerebro deshidratado
aumenta la producción de la hormona antidiurética,
02:43
the over-hydrated brain slows, or even stops, releasing it into the blood.
53
163769
5405
uno sobrehidratado disminuye o incluso detiene su liberación en la sangre.
02:49
Sodium electrolytes in the body become diluted,
54
169174
2806
Los electrolitos de sodio en el cuerpo se diluyen,
02:51
causing cells to swell.
55
171980
2153
haciendo que las células de hinchen.
02:54
In severe cases,
56
174133
1451
En muchos casos,
02:55
the kidneys can't keep up with the resulting volumes of dilute urine.
57
175584
4184
los riñones no pueden continuar con esos niveles de orina diluida.
02:59
Water intoxication then occurs,
58
179768
2155
Entonces, se da una intoxicación por agua,
03:01
possibly causing headache,
59
181923
1636
causando posiblemente dolor de cabeza,
03:03
vomiting,
60
183559
1129
vómitos,
03:04
and, in rare instances, seizures or death.
61
184688
3474
y, en raras ocasiones, convulsiones o muerte.
03:08
But that's a pretty extreme situation.
62
188162
2133
Pero eso es una situación muy extrema.
03:10
On a normal, day-to-day basis,
63
190295
1767
En el día a día normal,
03:12
maintaining a well-hydrated system is easy to manage
64
192062
3570
mantener un sistema hidratado es fácil de conseguir
03:15
for those of us fortunate enough to have access to clean drinking water.
65
195632
3896
para los afortunados de nosotros que tenemos acceso a agua potable.
03:19
For a long time, conventional wisdom said that we should drink eight glasses a day.
66
199528
4280
Durante mucho tiempo,
la sabiduría convencional decía que debíamos beber 8 vasos al día.
03:23
That estimate has since been fine-tuned.
67
203808
2645
Esa estimación se ha ido afinando.
03:26
Now, the consensus is that the amount of water we need to imbibe
68
206453
3792
Ahora, el consenso es que la cantidad de agua que necesitamos tomar
03:30
depends largely on our weight and environment.
69
210245
2871
depende en gran parte de nuestro peso y entorno.
03:33
The recommended daily intake varies from between 2.5-3.7 liters of water for men,
70
213116
6500
La ingesta diaria recomendada varía entre 2,5-3,7 litros para hombres,
03:39
and about 2-2.7 liters for women,
71
219616
3186
y unos 2-2,7 litros para mujeres,
03:42
a range that is pushed up or down if we are healthy,
72
222802
3346
un rango que crece o decrece dependiendo de si estamos sanos,
03:46
active,
73
226148
839
03:46
old,
74
226987
963
activos,
mayores
03:47
or overheating.
75
227950
1713
o nos sobrecalentamos.
03:49
While water is the healthiest hydrator,
76
229663
1859
Aunque el agua es el hidratante más saludable,
03:51
other beverages,
77
231522
1095
otras bebidas,
03:52
even those with caffeine like coffee or tea,
78
232617
2613
incluso aquellas con cafeína, como el café y el té,
03:55
replenish fluids as well.
79
235230
2093
también reponen líquidos.
03:57
And water within food makes up about a fifth of our daily H20 intake.
80
237323
4983
Y el agua entre las comidas
compensa una quinta parte de nuestra ingesta diaria de H20.
04:02
Fruits and vegetables like strawberries,
81
242306
2027
Las frutas y los vegetales como fresas,
04:04
cucumbers,
82
244333
969
pepinos,
04:05
and even broccoli are over 90% water,
83
245302
3572
incluso el brócoli, están formados por más de un 90 % de agua,
04:08
and can supplement liquid intake while providing valuable nutrients and fiber.
84
248874
5245
y pueden suplementar la ingesta mientras proveen nutrientes valiosos y fibra.
Tomar líquidos adecuadamente puede tener también beneficios a largo plazo.
04:14
Drinking well might also have various long-term benefits.
85
254119
3157
04:17
Studies have shown that optimal hydration can lower the chance of stroke,
86
257276
4342
Estudios han demostrado que una óptima hidratación
disminuye la probabilidad de infarto cerebral,
04:21
help manage diabetes,
87
261618
1489
ayuda a manejar la diabetes,
04:23
and potentially reduce the risk of certain types of cancer.
88
263107
4764
y reduce enormemente el riesgo a ciertos tipos de cáncer.
04:27
No matter what, getting the right amount of liquid makes a world of difference
89
267871
4180
Sin importar qué,
consumir la cantidad correcta de líquidos hace una gran diferencia
04:32
in how you'll feel,
90
272051
1287
en cómo te sientes,
04:33
think,
91
273338
867
piensas
04:34
and function day to day.
92
274205
1868
y te desenvuelves en tu día a día.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7