Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

26,960 views ・ 2011-09-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chunxiang Qian 校对人员: Xiaoyu Hu
00:15
I was born in Switzerland
0
15260
4000
我出生在瑞士
00:19
and raised in Ghana, West Africa.
1
19260
3000
在西非的加纳长大
00:22
Ghana felt safe to me as a child.
2
22260
2000
加纳对儿时的我是安全的家
00:24
I was free, I was happy.
3
24260
4000
我很自由快乐
00:28
The early 70s
4
28260
2000
70年代早期
00:30
marked a time of musical and artistic excellence in Ghana.
5
30260
3000
是加纳的音乐和艺术的辉煌时期
00:33
But then by the end of the decade,
6
33260
2000
但是70年代末
00:35
the country had fallen back into political instability
7
35260
3000
加纳陷入政治动荡
00:38
and mismanagement.
8
38260
3000
和政策混乱
00:42
In 1979,
9
42260
2000
1979年
00:44
I witnessed my first military coup.
10
44260
4000
我目睹了军事政变
00:48
We the children had gathered at a friend's house.
11
48260
3000
我们一群孩子聚集在一个朋友家里
00:51
It was a dimly lit shack.
12
51260
2000
是个破烂昏暗的棚子
00:53
There was a beaten up black and white television
13
53260
2000
有台破旧的黑白电视机
00:55
flickering in the background,
14
55260
3000
在背景处一直闪动着
00:58
and a former head of state and general
15
58260
2000
放的是前总统和将军
01:00
was being blindfolded
16
60260
2000
被蒙住眼睛
01:02
and tied to the pole.
17
62260
2000
绑在柱子上
01:04
The firing squad aimed, fired --
18
64260
3000
行刑的队伍来了,枪决了他们
01:07
the general was dead.
19
67260
2000
将军死了
01:09
Now this was being broadcast live.
20
69260
3000
这个场景在电视上直播
01:12
And shortly after, we left the country,
21
72260
3000
不久后,我们离开了加纳
01:15
and we returned to Switzerland.
22
75260
2000
回到了瑞士
01:17
Now Europe came as a shock to me,
23
77260
3000
然后欧洲对我来说是个冲击
01:20
and I think I started feeling the need
24
80260
3000
我开始觉得有必要
01:23
to shed my skin in order to fit in.
25
83260
3000
掩盖自己的肤色以融入这个社会
01:26
I wanted to blend in like a chameleon.
26
86260
2000
我想如变色龙一样
01:28
I think it was a tactic of survival.
27
88260
3000
我觉得这是生存的技巧
01:31
And it worked, or so I believed.
28
91260
3000
这个方法成功了,至少我觉得是这样的
01:34
So here I was in 2008
29
94260
5000
2008年的时候
01:39
wondering where I was in my life.
30
99260
3000
我开始思考我的人生定位
01:42
And I felt I was being typecast as an actor.
31
102260
3000
我觉得我被定型为一个演员
01:45
I was always playing the exotic African.
32
105260
3000
总是演异国风情的非洲人
01:48
I was playing the violent African,
33
108260
2000
或是暴力的非洲人
01:50
the African terrorist.
34
110260
2000
非洲恐怖分子
01:52
And I was thinking,
35
112260
2000
我琢磨
01:54
how many terrorists could I possibly play
36
114260
2000
在做回我自己之前
01:56
before turning into one myself?
37
116260
3000
我得演多少恐怖分子?
01:59
And I had become ashamed of the other,
38
119260
3000
我开始以我的一部分
02:02
the African in me.
39
122260
3000
以我的非洲血统为耻
02:05
And fortunately I decided in 2008
40
125260
3000
幸运的是2008年的时候
02:08
to return to Ghana,
41
128260
2000
在阔别了28年之后
02:10
after 28 years of absence.
42
130260
3000
我决定回到加纳
02:13
I wanted to document on film
43
133260
2000
我打算拍一部
02:15
the 2008 presidential elections.
44
135260
3000
2008年总统大选的纪录片
02:18
And there, I started by searching
45
138260
3000
在那儿,我以搜寻
02:21
for the footprints in my childhood.
46
141260
2000
我儿时的印迹作为开始
02:23
And before I even knew it,
47
143260
2000
但是我都没有意识到
02:25
I was suddenly on a stage
48
145260
2000
我突然身处
02:27
surrounded by thousands of cheering people
49
147260
2000
政治示威的队伍里
02:29
during a political rally.
50
149260
2000
周围围绕着成千上万高声呼喊人
02:31
And I realized that, when I'd left the country,
51
151260
3000
我意识到,当年离开这个国家的时候
02:34
free and fair elections in a democratic environment
52
154260
3000
在民主环境下的自由公平选举
02:37
were a dream.
53
157260
2000
只不过是个梦想
02:39
And now that I'd returned, that dream had become reality,
54
159260
3000
如今我回来的时候,梦想已经实现了
02:42
though a fragile reality.
55
162260
2000
尽管它很脆弱
02:44
And I was thinking,
56
164260
2000
我想,
02:46
was Ghana searching for its identity
57
166260
2000
是不是像我在寻找自身定位一样
02:48
like I was looking for my identity?
58
168260
2000
加纳也在探索它的定位?
02:50
Was what was happening in Ghana a metaphor
59
170260
2000
发生在加纳的一切就像
02:52
for what was happening in me?
60
172260
3000
发生在我身上一切的隐喻?
02:56
And it was as if through the standards of my Western life,
61
176260
6000
就好像在西方式的标准下
03:02
I hadn't lived up to my full potential.
62
182260
3000
我并没有完全挖掘我的潜能
03:05
I mean, nor had Ghana,
63
185260
2000
加纳也是
03:07
even though we had been trying very hard.
64
187260
2000
虽然我们都很努力的尝试过
03:09
Now in 1957,
65
189260
2000
1957年
03:11
Ghana was the first sub-Saharan country
66
191260
2000
加纳是撒哈拉以南非洲国家中
03:13
to gain its independence.
67
193260
2000
第一个取得独立的国家
03:15
In the late 50s,
68
195260
2000
50年代末期
03:17
Ghana and Singapore had the same GDP.
69
197260
3000
加纳和新加坡的GDP一样
03:20
I mean, today, Singapore is a First World country
70
200260
3000
现在新加坡是个发达国家
03:23
and Ghana is not.
71
203260
3000
而加纳不是
03:26
But maybe it was time to prove to myself,
72
206260
3000
但这也许正是证明我们自己的时候
03:29
yes, it's important to understand the past,
73
209260
2000
是的,认识历史非常重要
03:31
it is important to look at it in a different light,
74
211260
4000
要从另一个角度去解读它非常重要
03:35
but maybe we should look at the strengths in our own culture
75
215260
4000
但是也许我们应该重视自身文化中的力量
03:39
and build on those foundations in the present.
76
219260
4000
并以现在的文化作为基石
03:43
So here I was, December 7th, 2008.
77
223260
5000
2008年12月7日,我在现场
03:48
The polling stations opened to the voters at 7:00 AM,
78
228260
5000
早晨7点投票站向选民开放
03:53
but voters, eager to take their own political fate into their hands,
79
233260
4000
但选民想要掌握他们政治命运的愿望是如此急切
03:57
were starting to line up at 4:00 AM in the morning.
80
237260
3000
他们凌晨4点就开始排队
04:00
And they had traveled from near, they had traveled from far,
81
240260
3000
有些住在附近,有些远道而来
04:03
because they wanted to make their voices heard.
82
243260
2000
但他们都想表达自己的声音
04:05
And I asked one of the voters, I said, "Whom are you going to vote for?"
83
245260
3000
我问一个选民:“你打算投谁的票?”
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
248260
3000
他说:“不好意思不能告诉你。”
04:11
He said that his vote was in his heart.
85
251260
3000
他说他心中有打算
04:14
And I understood, this was their election,
86
254260
3000
我非常理解,这是他们的选举
04:17
and they weren't going to let anyone
87
257260
2000
他们不会让任何人
04:19
take it away from them.
88
259260
2000
夺走这个权利
04:21
Now the first round of the voting didn't bring forth a clear winner --
89
261260
3000
第一轮选举没有诞生一个明晰的获选人-
04:24
so nobody had achieved the absolute majority --
90
264260
4000
还没有人完全占上风-
04:28
so voting went into a second round three weeks later.
91
268260
3000
所以3周后进行第二轮选举
04:31
The candidates were back on the road; they were campaigning.
92
271260
3000
候选人重新开始竞选活动
04:34
The rhetoric of the candidates, of course, changed.
93
274260
2000
他们收起了文绉绉的措辞
04:36
The heat was on.
94
276260
2000
气氛变得激烈
04:38
And then the cliche came to haunt us.
95
278260
5000
然后就出现了意料之中的状况
04:43
There were claims of intimidation
96
283260
2000
投票站收到
04:45
at the polling stations,
97
285260
2000
举报
04:47
of ballot boxes being stolen.
98
287260
4000
声称投票箱被窃取
04:51
Inflated results started coming in
99
291260
3000
随之而来一系列的麻烦
04:54
and the mob was starting to get out of control.
100
294260
3000
人群开始失去控制
04:57
We witnessed the eruption of violence in the streets.
101
297260
4000
我们目睹了大街上大量的暴力事件
05:01
People were being beaten brutally.
102
301260
3000
很多人惨遭毒打
05:04
The army started firing their guns. People were scrambling.
103
304260
3000
军队开始开火 人群混乱不堪
05:07
It was complete chaos.
104
307260
2000
完全一片混乱
05:09
And my heart sank,
105
309260
2000
我的心渐渐往下沉
05:11
because I thought, here we are again.
106
311260
2000
因为我想,再一次
05:13
Here is another proof
107
313260
2000
非洲再一次证明
05:15
that the African is not capable of governing himself.
108
315260
3000
我们非洲人没有能力自治
05:18
And not only that, I am documenting it --
109
318260
3000
不仅如此,我正在记录着-
05:21
documenting my own cultural shortcomings.
110
321260
4000
记录着我自己的文化的短处
05:25
So when the echo of the gunshots
111
325260
3000
然而当枪声
05:28
had lingered,
112
328260
2000
逐渐散去
05:30
it was soon drowned by the chanting of the mob,
113
330260
2000
人群开始呼喊
05:32
and I didn't believe what I was hearing.
114
332260
2000
我无法相信我所听到的
05:34
They were chanting, "We want peace.
115
334260
2000
他们在呼喊“我们渴望和平”
05:36
We want peace."
116
336260
3000
“我们渴望和平”
05:39
And I realized it had to come from the people.
117
339260
3000
我意识到和平必然来自人民
05:42
After all, they decide,
118
342260
2000
毕竟是他们的抉择
05:44
and they did.
119
344260
2000
而他们这样做了
05:46
So the sounds that were before distorted and loud,
120
346260
4000
于是之前嘈杂混乱的声音
05:50
were suddenly a melody.
121
350260
3000
变成和谐的乐章
05:53
The sounds of the voices were harmonious.
122
353260
3000
人民和谐地表达想法
05:56
So it could happen.
123
356260
3000
这是可能的
05:59
A democracy could be upheld peacefully.
124
359260
3000
民主可以以和平手段来实现
06:02
It could be, by the will of the masses
125
362260
3000
它可以通过人民的意愿实现
06:05
who were now urgently pressing
126
365260
2000
他们正为之急切地努力着
06:07
with all their heart and all their will
127
367260
2000
并全心全意地努力着
06:09
for peace.
128
369260
2000
来实现和平的
06:11
Now here's an interesting comparison.
129
371260
3000
现在有个有趣的对比
06:14
We in the West,
130
374260
2000
在西方
06:16
we preach the values,
131
376260
2000
我们宣扬
06:18
the golden light of democracy,
132
378260
3000
民主的力量
06:21
that we are the shining example of how it's done.
133
381260
3000
我们是其完美模范
06:24
But when it comes down to it,
134
384260
3000
但实际上
06:27
Ghana found itself in the same place
135
387260
4000
当加纳处在
06:31
in which the U.S. election stalled
136
391260
2000
和2000年美国大选的
06:33
in the 2000 presidential elections --
137
393260
2000
相同处境时-
06:35
Bush versus Gore.
138
395260
3000
布什对戈尔那样的处境时
06:38
But instead of the unwillingness of the candidates
139
398260
3000
候选人没有表现出任何不情愿
06:41
to allow the system to proceed and the people to decide,
140
401260
3000
去让体制和人民做抉择
06:44
Ghana honored democracy
141
404260
3000
加纳尊重了民主
06:47
and its people.
142
407260
2000
和它的人民
06:49
It didn't leave it up to the Supreme Court to decide;
143
409260
3000
它没有把选举带到最高法庭上
06:52
the people did.
144
412260
3000
而是让人民决定
06:55
Now the second round of voting
145
415260
3000
然而第二轮选举
06:58
did not bring forth a clear winner either.
146
418260
2000
也没有诞生获选者
07:00
I mean, it was so incredibly close.
147
420260
2000
我说,票数非常接近
07:02
The electoral commissioner declared,
148
422260
3000
选举委员会
07:05
with the consent of the parties,
149
425260
2000
在各党派的同意下决定
07:07
to run an unprecedented
150
427260
2000
进行前所未有的
07:09
second re-run.
151
429260
2000
第二轮复选
07:11
So the people went back to the polls
152
431260
4000
人们回到选举站
07:15
to determine their own president,
153
435260
2000
去决定谁做他们的总统
07:17
not the legal system.
154
437260
2000
而不是让司法系统来做
07:19
And guess what, it worked.
155
439260
4000
结果如何?成功了
07:23
The defeated candidate
156
443260
2000
失败的候选人
07:25
gave up power
157
445260
2000
放弃职权
07:27
and made way for Ghana to move into a new democratic cycle.
158
447260
3000
加纳踏入新的民主进程
07:30
I mean, at the absolute time
159
450260
2000
在民主需要的
07:32
for the absolute need of democracy,
160
452260
2000
时候
07:34
they did not abuse their power.
161
454260
3000
他们没有滥用职权
07:39
The belief in true democracy and in the people runs deep,
162
459260
4000
人们深深坚信真正的民主
07:43
proving that the African is capable of governing himself.
163
463260
4000
这证明了非洲人民有能力自治
07:48
Now the uphill battle for Ghana and for Africa
164
468260
3000
现在加纳和非洲艰难的(民主)斗争
07:51
is not over,
165
471260
2000
还没有结束
07:53
but I have proof that the other side of democracy exists,
166
473260
4000
但我有证据,民主的另一面是存在的
07:57
and that we must not take it for granted.
167
477260
3000
我们不应该视而不见
08:00
Now I have learned
168
480260
2000
现在我意识到
08:02
that my place is not just in the West or in Africa,
169
482260
4000
我的定位不仅是在西方或是非洲
08:06
and I'm still searching
170
486260
2000
我仍在寻找
08:08
for my identity,
171
488260
2000
我的定位
08:10
but I saw Ghana
172
490260
3000
但我目睹加纳
08:13
create democracy better.
173
493260
2000
开创了更好的民主
08:15
Ghana taught me
174
495260
2000
加纳告诉了我
08:17
to look at people differently
175
497260
2000
用不一样的视角看人
08:19
and to look at myself differently.
176
499260
3000
看自己
08:22
And yes,
177
502260
2000
是的
08:24
we Africans can.
178
504260
2000
我们非洲人能行
08:26
Thank you.
179
506260
2000
谢谢
08:28
(Applause)
180
508260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog