Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

26,885 views ・ 2011-09-28

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Sue J. Hur κ²€ν† : JaeHoon Lee
00:15
I was born in Switzerland
0
15260
4000
μ €λŠ” μŠ€μœ„μŠ€μ—μ„œ νƒœμ–΄λ‚˜
00:19
and raised in Ghana, West Africa.
1
19260
3000
μ„œμͺ½ 아프리카에 μžˆλŠ” κ°€λ‚˜μ—μ„œ μžλžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:22
Ghana felt safe to me as a child.
2
22260
2000
μ•„μ΄λ‘œμ¨ κ°€λ‚˜λŠ” λ‚˜μ— μ•ˆμ „ν•œ κ³³μ΄μ—ˆκ³ ,
00:24
I was free, I was happy.
3
24260
4000
μ „ μžμœ λ‘œμ› κ³ , ν–‰λ³΅ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:28
The early 70s
4
28260
2000
70λ…„λŒ€ μ΄ˆμ— κ°€λ‚˜λŠ”
00:30
marked a time of musical and artistic excellence in Ghana.
5
30260
3000
μŒμ•…κ³Ό 예술의 μ „μ„±κΈ°λ₯Ό λ§žμ΄ν•˜κΈ°λ„ ν–ˆμ—ˆμ£ .
00:33
But then by the end of the decade,
6
33260
2000
ν•˜μ§€λ§Œ 70λ…„λŒ€ 말에 κ°€λ‚˜λŠ”
00:35
the country had fallen back into political instability
7
35260
3000
μ •μΉ˜μ  λΆˆμ•ˆκ³Ό 잘λͺ»λœ 경영으둜
00:38
and mismanagement.
8
38260
3000
μΉ˜λ‹Ώκ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
00:42
In 1979,
9
42260
2000
1979λ…„λ•Œ
00:44
I witnessed my first military coup.
10
44260
4000
μ €λŠ” 처음으둜 ꡰ사 쿠데타λ₯Ό λͺ©κ²©ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:48
We the children had gathered at a friend's house.
11
48260
3000
μš°λ¦¬κ°™μ€ 아이듀은 μΉœκ΅¬λ„€ 집에 λͺ¨μ—¬μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
00:51
It was a dimly lit shack.
12
51260
2000
μ–΄λ‘μš΄ νŒμž£μ§‘ μ•ˆμ—λŠ”
00:53
There was a beaten up black and white television
13
53260
2000
λ‚‘κ³  κΉœλΉ‘κ±°λ¦¬λŠ” 흑백 ν…”λ ˆλΉ„μ „μ΄ μžˆμ—ˆκ³ ,
00:55
flickering in the background,
14
55260
3000
λ‚‘κ³  κΉœλΉ‘κ±°λ¦¬λŠ” 흑백 ν…”λ ˆλΉ„μ „μ΄ μžˆμ—ˆκ³ ,
00:58
and a former head of state and general
15
58260
2000
μ „ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄ 눈이 묢인채
01:00
was being blindfolded
16
60260
2000
μ „ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄ 눈이 묢인채
01:02
and tied to the pole.
17
62260
2000
κΈ°λ‘₯에 λ¬Άμ—¬ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:04
The firing squad aimed, fired --
18
64260
3000
총살 λΆ€λŒ€κ°€ κ·Έμ—κ²Œ 겨λƒ₯ν–ˆκ³ 
01:07
the general was dead.
19
67260
2000
κ·ΈλŠ” μ£½μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:09
Now this was being broadcast live.
20
69260
3000
이것은 μƒλ°©μ†‘μœΌλ‘œ μ€‘κ³„λ˜κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:12
And shortly after, we left the country,
21
72260
3000
그리고 μ–Όλ§ˆ ν›„, 제 가쑱은 κ°€λ‚˜λ₯Ό λ– λ‚˜
01:15
and we returned to Switzerland.
22
75260
2000
μŠ€μœ„μŠ€λ‘œ λ‹€μ‹œ λŒμ•„μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:17
Now Europe came as a shock to me,
23
77260
3000
μœ λŸ½μ€ μ €μ—κ²Œ 좩격으둜 λ‹€κ°€μ™”κ³ ,
01:20
and I think I started feeling the need
24
80260
3000
μ €λŠ” 카멜레온처럼 ν”ΌλΆ€λ₯Ό λ³€ν™”μ‹œν‚€λ©°
01:23
to shed my skin in order to fit in.
25
83260
3000
ν™˜κ²½μ— 적응해야 ν•˜λŠ” ν•„μš”μ„±μ„ μ ˆμ‹€νžˆ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:26
I wanted to blend in like a chameleon.
26
86260
2000
ν™˜κ²½μ— 적응해야 ν•˜λŠ” ν•„μš”μ„±μ„ μ ˆμ‹€νžˆ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:28
I think it was a tactic of survival.
27
88260
3000
μƒμ‘΄μ˜ μ „μˆ μ΄λΌ μƒκ°ν–ˆμ§€μš”.
01:31
And it worked, or so I believed.
28
91260
3000
그리고 잘 λ¨Ήν˜”μŠ΅λ‹ˆλ‹€. 적어도 μ „ κ·Έλ ‡κ²Œ μƒκ°ν–ˆμ£ .
01:34
So here I was in 2008
29
94260
5000
2008λ…„μ—λŠ”
01:39
wondering where I was in my life.
30
99260
3000
인생에 λŒ€ν•œ νšŒμ˜κ°μ„ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:42
And I felt I was being typecast as an actor.
31
102260
3000
배우둜써 항상 κ³ μ •λœ 배역을 λ§‘λŠ”λ‹€κ³  λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:45
I was always playing the exotic African.
32
105260
3000
이ꡭ적인 아프리카인,
01:48
I was playing the violent African,
33
108260
2000
폭λ ₯적인 아프리카인,
01:50
the African terrorist.
34
110260
2000
ν…ŒλŸ¬λ¦¬μŠ€νŠΈ λ“±μ˜ 역할을 맑으며
01:52
And I was thinking,
35
112260
2000
μ €λŠ” 이런 생각을 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:54
how many terrorists could I possibly play
36
114260
2000
이런 역할듀을 더 맑으면
01:56
before turning into one myself?
37
116260
3000
정말 ν…ŒλŸ¬λ¦¬μŠ€νŠΈλ‘œ 변해버릴지도 λͺ¨λ₯΄κ² λ‹€κ³ .
01:59
And I had become ashamed of the other,
38
119260
3000
κ·Έλž˜μ„œ μ „ 제 μ•ˆμ— μžˆλŠ”
02:02
the African in me.
39
122260
3000
아프리카인 μ΄λΌλŠ” 정체성을 λΆ€λ„λŸ¬μ›Œ ν•˜κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:05
And fortunately I decided in 2008
40
125260
3000
그리고 λ‹€ν–‰νžˆλ„ 2008λ…„
02:08
to return to Ghana,
41
128260
2000
28λ…„μ˜ λΆ€μž¬ 끝에
02:10
after 28 years of absence.
42
130260
3000
κ°€λ‚˜λ‘œ λŒμ•„κ°€κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:13
I wanted to document on film
43
133260
2000
2008λ…„ λŒ€ν†΅λ Ή 선거에 λŒ€ν•œ
02:15
the 2008 presidential elections.
44
135260
3000
λ‹€νλ©˜ν„°λ¦¬λ₯Ό λ§Œλ“€κ³  μ‹Άμ—ˆκ±°λ“ μš”.
02:18
And there, I started by searching
45
138260
3000
그리고 κ±°κΈ°μ—μ„œ μ „ 제 μ–΄λ¦°μ‹œμ ˆμ˜
02:21
for the footprints in my childhood.
46
141260
2000
좔얡을 λ˜μƒˆκΈ°κΈ° μ‹œμž‘ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:23
And before I even knew it,
47
143260
2000
그리고 μ œκ°€ μ•Œμ•„μ°¨λ¦¬κΈ°λ„ 전에
02:25
I was suddenly on a stage
48
145260
2000
μ •μΉ˜ μ§‘νšŒ 도쀑에 μ €λŠ”
02:27
surrounded by thousands of cheering people
49
147260
2000
ν™˜ν˜Έν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ λ‘˜λŸ¬μ‹Έμ—¬
02:29
during a political rally.
50
149260
2000
λ¬΄λŒ€μ— μ˜¬λΌκ°€ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:31
And I realized that, when I'd left the country,
51
151260
3000
그리고 μ €λŠ” κΉ¨λ‹¬μ•˜μ£ . κ°€λ‚˜λ₯Ό λ– λ‚ λ•Œ
02:34
free and fair elections in a democratic environment
52
154260
3000
민주적인 ν™˜κ²½μ—μ„œ κ³΅μ •ν•œ μ„ κ±°λ₯Ό ν•œλ‹€λŠ” 것은 κΏˆμ΄μ—ˆλ‹€λŠ” κ²ƒμ„μš”.
02:37
were a dream.
53
157260
2000
민주적인 ν™˜κ²½μ—μ„œ κ³΅μ •ν•œ μ„ κ±°λ₯Ό ν•œλ‹€λŠ” 것은 κΏˆμ΄μ—ˆλ‹€λŠ” κ²ƒμ„μš”.
02:39
And now that I'd returned, that dream had become reality,
54
159260
3000
그리고 μ œκ°€ λŒμ•„μ™”μ„λ•ŒλŠ”, 비둝 μ—°μ•½ν•˜λ”λΌ 해도 κ·Έ κΏˆμ€ ν˜„μ‹€μ΄ λ˜μ–΄μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:42
though a fragile reality.
55
162260
2000
그리고 μ œκ°€ λŒμ•„μ™”μ„λ•ŒλŠ”, 비둝 μ—°μ•½ν•˜λ”λΌ 해도 κ·Έ κΏˆμ€ ν˜„μ‹€μ΄ λ˜μ–΄μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:44
And I was thinking,
56
164260
2000
κ°€λ‚˜λ„ μ €μ²˜λŸΌ 정체성을 찾으렀고 ν•˜μ˜€λ˜ κ±ΈκΉŒμš”?
02:46
was Ghana searching for its identity
57
166260
2000
κ°€λ‚˜λ„ μ €μ²˜λŸΌ 정체성을 찾으렀고 ν•˜μ˜€λ˜ κ±ΈκΉŒμš”?
02:48
like I was looking for my identity?
58
168260
2000
κ°€λ‚˜λ„ μ €μ²˜λŸΌ 정체성을 찾으렀고 ν•˜μ˜€λ˜ κ±ΈκΉŒμš”?
02:50
Was what was happening in Ghana a metaphor
59
170260
2000
그리고 κ°€λ‚˜μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 일듀이 μ €μ—κ²Œ μΌμ–΄λ‚œ μ–΄λ– ν•œ μ€μœ λ²•μ μΈ ν•΄λͺ…μ΄μ—ˆμ„κΉŒμš”?
02:52
for what was happening in me?
60
172260
3000
그리고 κ°€λ‚˜μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 일듀이 μ €μ—κ²Œ μΌμ–΄λ‚œ μ–΄λ– ν•œ μ€μœ λ²•μ μΈ ν•΄λͺ…μ΄μ—ˆμ„κΉŒμš”?
02:56
And it was as if through the standards of my Western life,
61
176260
6000
그리고 μ €λŠ” 제 잠재λ ₯이 μ„œμ–‘μ  μ‚Άμ˜ κΈ°μ€€ λ•Œλ¬Έμ— μ–΅μ œλ¬λ‹€λŠ” λŠλ‚Œμ„ λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:02
I hadn't lived up to my full potential.
62
182260
3000
그리고 μ €λŠ” 제 잠재λ ₯이 μ„œμ–‘μ  μ‚Άμ˜ κΈ°μ€€ λ•Œλ¬Έμ— μ–΅μ œλ¬λ‹€λŠ” λŠλ‚Œμ„ λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:05
I mean, nor had Ghana,
63
185260
2000
κ°€λ‚˜λΌλŠ” ꡭ가와 μ € λ‘˜λ‹€ ꡉμž₯히 μ—΄μ‹¬νžˆ λ…Έλ ₯ν•˜μ˜€μ§€λ§Œ 말이죠.
03:07
even though we had been trying very hard.
64
187260
2000
κ°€λ‚˜λΌλŠ” ꡭ가와 μ € λ‘˜λ‹€ ꡉμž₯히 μ—΄μ‹¬νžˆ λ…Έλ ₯ν•˜μ˜€μ§€λ§Œ 말이죠.
03:09
Now in 1957,
65
189260
2000
1957λ…„ κ°€λ‚˜λŠ” μ‚¬ν•˜λΌ 이남 아프리카 κ΅­κ°€ μ€‘μ—μ„œ 처음으둜 독립을 μ„ μ–Έν•œ λ‚˜λΌμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:11
Ghana was the first sub-Saharan country
66
191260
2000
1957λ…„ κ°€λ‚˜λŠ” μ‚¬ν•˜λΌ 이남 아프리카 κ΅­κ°€ μ€‘μ—μ„œ 처음으둜 독립을 μ„ μ–Έν•œ λ‚˜λΌμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:13
to gain its independence.
67
193260
2000
1957λ…„ κ°€λ‚˜λŠ” μ‚¬ν•˜λΌ 이남 아프리카 κ΅­κ°€ μ€‘μ—μ„œ 처음으둜 독립을 μ„ μ–Έν•œ λ‚˜λΌμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:15
In the late 50s,
68
195260
2000
그리고 1950λ…„ ν›„λ°˜μ—λŠ”
03:17
Ghana and Singapore had the same GDP.
69
197260
3000
싱가폴과 κ°€λ‚˜λŠ” λ˜‘κ°™μ€ GDPλ₯Ό 가지고 μžˆμ—ˆμ£ .
03:20
I mean, today, Singapore is a First World country
70
200260
3000
ν•˜μ§€λ§Œ μ™œ μ§€κΈˆ κ°€λ‚˜λŠ” μ‹±κ°€ν΄μ²˜λŸΌ
03:23
and Ghana is not.
71
203260
3000
선진ꡭ이 μ•„λ‹κΉŒμš”?
03:26
But maybe it was time to prove to myself,
72
206260
3000
그리고 μ–΄μ©Œλ©΄
03:29
yes, it's important to understand the past,
73
209260
2000
κ³Όκ±°λ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜λŠ”κ²ƒλ„ μ€‘μš”ν•˜μ§€λ§Œ, κ³Όκ±°λ₯Ό λ‹€λ₯Έ μ‘°λͺ…μ—μ„œ λ³΄λŠ”κ²ƒλ„ μ€‘μš”ν•˜λ‹€κ³  λŠλΌλŠ” μ‹œμ μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:31
it is important to look at it in a different light,
74
211260
4000
κ³Όκ±°λ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜λŠ”κ²ƒλ„ μ€‘μš”ν•˜μ§€λ§Œ, κ³Όκ±°λ₯Ό λ‹€λ₯Έ μ‘°λͺ…μ—μ„œ λ³΄λŠ”κ²ƒλ„ μ€‘μš”ν•˜λ‹€κ³  λŠλΌλŠ” μ‹œμ μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:35
but maybe we should look at the strengths in our own culture
75
215260
4000
우리 μžμ‹ μ˜ λ¬Έν™”μ˜ μž₯점을 보며
03:39
and build on those foundations in the present.
76
219260
4000
ν˜„μž¬ κΈ°μ‘΄ν•˜λŠ” κΈ°μ΄ˆλ“€μ„ ꡬ좕해야 ν•œλ‹€λŠ” 사싀도 λŠκΌˆμ—ˆμ§€μš”.
03:43
So here I was, December 7th, 2008.
77
223260
5000
2008λ…„ 12μ›” 7일,
03:48
The polling stations opened to the voters at 7:00 AM,
78
228260
5000
νˆ¬ν‘œ μš©μ§€ μž…μ†Œλ“€μ΄ μ˜€μ „ 7μ‹œμ— μ—΄μŒμ—λ„ λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ 
03:53
but voters, eager to take their own political fate into their hands,
79
233260
4000
μžμ‹ μ˜ μ •μΉ˜μ  운λͺ…을 슀슀둜 κ²°μ •ν•˜κ³  μ‹Άμ—ˆλ˜ μœ κΆŒμžλ“€μ€ μƒˆλ²½ 4μ‹œλΆ€ν„° 쀄을 μ„œκΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:57
were starting to line up at 4:00 AM in the morning.
80
237260
3000
μžμ‹ μ˜ μ •μΉ˜μ  운λͺ…을 슀슀둜 κ²°μ •ν•˜κ³  μ‹Άμ—ˆλ˜ μœ κΆŒμžλ“€μ€ μƒˆλ²½ 4μ‹œλΆ€ν„° 쀄을 μ„œκΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:00
And they had traveled from near, they had traveled from far,
81
240260
3000
λ©€λ¦¬μ—μ„œ 온 μœ κΆŒμžλ“€λ„ μžˆμ—ˆκ³ , κ°€κΉŒμ΄μ—μ„œ 온 μœ κΆŒμžλ“€λ„ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:03
because they wanted to make their voices heard.
82
243260
2000
그듀은 μžμ‹ μ˜ μ •μΉ˜μ  의견이 반영되기λ₯Ό 그토둝 μ›ν–ˆκΈΈ λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
04:05
And I asked one of the voters, I said, "Whom are you going to vote for?"
83
245260
3000
μ œκ°€ 유ꢌ자 쀑 ν•œλͺ…μ—κ²Œ λˆ„κ΅¬λ₯Ό 뽑을꺼냐고 λ¬Όμ–΄λ΄€μ„λ•Œ
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
248260
3000
κ·ΈλŠ” 'λ―Έμ•ˆν•΄μš”, λ§ν• μˆ˜ μ—†λ„€μš”' 라고 λŒ€λ‹΅ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:11
He said that his vote was in his heart.
85
251260
3000
κ·ΈλŠ” νˆ¬ν‘œλŠ” 자기 μžμ‹ μ˜ λ§ˆμŒμ— μžˆλŠ”κ²ƒμ΄λΌκ³  ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:14
And I understood, this was their election,
86
254260
3000
그리고 κ·Έ λ•Œ μ•Œμ•„μ±˜μ£ . 이건 κ·Έλ“€μ˜ μ„ κ±°μ˜€κ³ ,
04:17
and they weren't going to let anyone
87
257260
2000
μ ˆλŒ€ κ·Έ λˆ„κ΅¬λ„ μžμ‹ λ§Œλ“€μ˜ μ„ κ±°λ₯Ό λ°©ν•΄ν•˜μ§€ μ•Šκ²Œ ν• κ»μ΄λΌκ΅¬μš”.
04:19
take it away from them.
88
259260
2000
μ ˆλŒ€ κ·Έ λˆ„κ΅¬λ„ μžμ‹ λ§Œλ“€μ˜ μ„ κ±°λ₯Ό λ°©ν•΄ν•˜μ§€ μ•Šκ²Œ ν• κ»μ΄λΌκ΅¬μš”.
04:21
Now the first round of the voting didn't bring forth a clear winner --
89
261260
3000
νˆ¬ν‘œμ˜ 첫 λΌμš΄λ“œκ°€ 뚜렷히 싀적을 μ˜¬λ¦¬μ§€ λͺ»ν•˜κ³ , λ‹€μˆ˜λ₯Ό 달성을 λͺ»ν•˜μ—¬
04:24
so nobody had achieved the absolute majority --
90
264260
4000
νˆ¬ν‘œμ˜ 첫 λΌμš΄λ“œκ°€ 뚜렷히 싀적을 μ˜¬λ¦¬μ§€ λͺ»ν•˜κ³ , λ‹€μˆ˜λ₯Ό 달성을 λͺ»ν•˜μ—¬
04:28
so voting went into a second round three weeks later.
91
268260
3000
3μ£Όν›„ λ‘λ²ˆμ§Έ νˆ¬ν‘œλ₯Ό μ‹œμž‘ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:31
The candidates were back on the road; they were campaigning.
92
271260
3000
후보듀은 μΊ νŽ˜μΈμ„ 더 과격히 ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:34
The rhetoric of the candidates, of course, changed.
93
274260
2000
λ‹Ήμ—°νžˆ κ·Έλ“€μ˜ 약속듀은 λ°”λ€Œμ—ˆμ£ .
04:36
The heat was on.
94
276260
2000
점점 μ—΄κΈ°κ°€ λ”ν•΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€
04:38
And then the cliche came to haunt us.
95
278260
5000
μ§„λΆ€ν•œ 말듀을 λŠ˜μ–΄λ†“κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:43
There were claims of intimidation
96
283260
2000
점점 νˆ¬ν‘œ μž…μ†Œ κ·Όμ²˜μ—μ„œ ν˜‘λ°•μ„ λ°›μ•˜λ‹€λŠ” λ‘₯, νˆ¬ν‘œ μƒμžκ°€ λ„λ‚œλ˜μ—ˆλ‹€λŠ” λ‘₯의
04:45
at the polling stations,
97
285260
2000
점점 νˆ¬ν‘œ μž…μ†Œ κ·Όμ²˜μ—μ„œ ν˜‘λ°•μ„ λ°›μ•˜λ‹€λŠ” λ‘₯, νˆ¬ν‘œ μƒμžκ°€ λ„λ‚œλ˜μ—ˆλ‹€λŠ” λ‘₯의
04:47
of ballot boxes being stolen.
98
287260
4000
μ£Όμž₯듀이 봇물터지듯 λ‚˜μ™”κ³ 
04:51
Inflated results started coming in
99
291260
3000
κ³Όμž₯된 결과듀이 λ‚˜μ˜€κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμœΌλ©°
04:54
and the mob was starting to get out of control.
100
294260
3000
ꡰ쀑을 μ–΅μ œν•˜λŠ” 것이 μ„œμ„œνžˆ νž˜λ“€μ–΄μ§€κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:57
We witnessed the eruption of violence in the streets.
101
297260
4000
κΈΈμ—μ„œ κ°‘μž‘μŠ€λŸ° ν­ν–‰μ΄λΌλ˜κ°€
05:01
People were being beaten brutally.
102
301260
3000
μ‚¬λžŒλ“€μ„ μž”μΈν•˜κ²Œ κ΅¬νƒ€ν•˜λŠ” 것듀을 μš°λ¦¬λŠ” λͺ©κ²©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:04
The army started firing their guns. People were scrambling.
103
304260
3000
ꡰ인듀은 총을 λ°œν¬ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆκ³ , μ‚¬λžŒλ“€μ€ λ‹€νˆ¬κΈ° μ‹œμž‘ν•˜λŠ” λ“±,
05:07
It was complete chaos.
104
307260
2000
혼돈의 μ€‘μ‹¬μ΄μ—ˆμ£ .
05:09
And my heart sank,
105
309260
2000
그리고 μ €λŠ” 제 마음이 μ°’μ–΄μ§€λŠ” 것을 λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:11
because I thought, here we are again.
106
311260
2000
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ΄λŸ¬ν•œ 일듀은 아프리카가 슀슀둜λ₯Ό 규제 ν• μˆ˜ μ—†λ‹€λŠ” 또 λ‹€λ₯Έ μ¦κ±°μ˜€κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
05:13
Here is another proof
107
313260
2000
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ΄λŸ¬ν•œ 일듀은 아프리카가 슀슀둜λ₯Ό 규제 ν• μˆ˜ μ—†λ‹€λŠ” 또 λ‹€λ₯Έ μ¦κ±°μ˜€κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
05:15
that the African is not capable of governing himself.
108
315260
3000
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ΄λŸ¬ν•œ 일듀은 아프리카가 슀슀둜λ₯Ό 규제 ν• μˆ˜ μ—†λ‹€λŠ” 또 λ‹€λ₯Έ μ¦κ±°μ˜€κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
05:18
And not only that, I am documenting it --
109
318260
3000
κ·Έ 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ μ „ κ·Έκ±Έ λ‹€νλ©˜ν„°λ¦¬λ‘œ 찍고 μžˆμ—ˆκ±°λ“ μš”,
05:21
documenting my own cultural shortcomings.
110
321260
4000
제 λ¬Έν™”μ˜ 결점과 μ‹€νŒ¨μš”μΈλ“€μ„μš”.
05:25
So when the echo of the gunshots
111
325260
3000
κ·Έλž˜μ„œ μ΄μ„±μ˜ 메아리가 κ΅°μ€‘λ“€μ˜ λ‹¨ν•©λœ λͺ©μ†Œλ¦¬μ— λ¬»νžλ•Œ
05:28
had lingered,
112
328260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ΄μ„±μ˜ 메아리가 κ΅°μ€‘λ“€μ˜ λ‹¨ν•©λœ λͺ©μ†Œλ¦¬μ— λ¬»νžλ•Œ
05:30
it was soon drowned by the chanting of the mob,
113
330260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ΄μ„±μ˜ 메아리가 κ΅°μ€‘λ“€μ˜ λ‹¨ν•©λœ λͺ©μ†Œλ¦¬μ— λ¬»νžλ•Œ
05:32
and I didn't believe what I was hearing.
114
332260
2000
μ €λŠ” 믿기지 λͺ»ν•  일을 κ²ͺμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:34
They were chanting, "We want peace.
115
334260
2000
그듀은 μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:36
We want peace."
116
336260
3000
"μš°λ¦¬λŠ” 평화λ₯Ό μ›ν•œλ‹€."
05:39
And I realized it had to come from the people.
117
339260
3000
μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ·Έλ ‡κ²Œ μ™ΈμΉ˜κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:42
After all, they decide,
118
342260
2000
μ™œλƒν•˜λ©΄ κ²°κ΅­ μ •μΉ˜μ  κΆŒν•œμ€
05:44
and they did.
119
344260
2000
κ·Έλ“€μ—κ²Œ μžˆμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
05:46
So the sounds that were before distorted and loud,
120
346260
4000
κ·Έ 전에 μ‹œλ„λŸ½κ³  λ‹¨ν•©λ˜μ§€ μ•Šμ•˜λ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬λ“€μ€
05:50
were suddenly a melody.
121
350260
3000
κ°‘μžκΈ° μ‘°ν™”λ₯Ό μ΄λ£¨μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:53
The sounds of the voices were harmonious.
122
353260
3000
κ·Έλ“€μ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬λŠ” ν™”ν•©μ μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:56
So it could happen.
123
356260
3000
λͺ¨λ“  마음으둜 평화λ₯Ό μ›ν–ˆλ˜ λŒ€μ€‘μ˜ μ˜μ§€μ— 인해
05:59
A democracy could be upheld peacefully.
124
359260
3000
λͺ¨λ“  마음으둜 평화λ₯Ό μ›ν–ˆλ˜ λŒ€μ€‘μ˜ μ˜μ§€μ— 인해
06:02
It could be, by the will of the masses
125
362260
3000
λͺ¨λ“  마음으둜 평화λ₯Ό μ›ν–ˆλ˜ λŒ€μ€‘μ˜ μ˜μ§€μ— 인해
06:05
who were now urgently pressing
126
365260
2000
민주적 νˆ¬ν‘œλŠ” κ°€λŠ₯ν• μˆ˜ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:07
with all their heart and all their will
127
367260
2000
민주적 νˆ¬ν‘œλŠ” κ°€λŠ₯ν• μˆ˜ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:09
for peace.
128
369260
2000
민주적 νˆ¬ν‘œλŠ” κ°€λŠ₯ν• μˆ˜ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:11
Now here's an interesting comparison.
129
371260
3000
ν₯미둜운 비ꡐλ₯Ό ν•΄λ³΄μ§€μš”.
06:14
We in the West,
130
374260
2000
우리 μ„œμ–‘μ‚¬λžŒλ“€μ€ 민주주의λ₯Ό ν™©κΈˆλΉ› μ•„λž˜ λ‚΄λΉ„μΉ˜κ³ , 민주적인 윀리λ₯Ό λͺ¨λ²”μ μœΌλ‘œ 보여주고, 또 μ„€κ΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:16
we preach the values,
131
376260
2000
우리 μ„œμ–‘μ‚¬λžŒλ“€μ€ 민주주의λ₯Ό ν™©κΈˆλΉ› μ•„λž˜ λ‚΄λΉ„μΉ˜κ³ , 민주적인 윀리λ₯Ό λͺ¨λ²”μ μœΌλ‘œ 보여주고, 또 μ„€κ΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:18
the golden light of democracy,
132
378260
3000
우리 μ„œμ–‘μ‚¬λžŒλ“€μ€ 민주주의λ₯Ό ν™©κΈˆλΉ› μ•„λž˜ λ‚΄λΉ„μΉ˜κ³ , 민주적인 윀리λ₯Ό λͺ¨λ²”μ μœΌλ‘œ 보여주고, 또 μ„€κ΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:21
that we are the shining example of how it's done.
133
381260
3000
우리 μ„œμ–‘μ‚¬λžŒλ“€μ€ 민주주의λ₯Ό ν™©κΈˆλΉ› μ•„λž˜ λ‚΄λΉ„μΉ˜κ³ , 민주적인 윀리λ₯Ό λͺ¨λ²”μ μœΌλ‘œ 보여주고, 또 μ„€κ΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:24
But when it comes down to it,
134
384260
3000
ν•˜μ§€λ§Œ 결정적인 μˆœκ°„μ—λŠ”
06:27
Ghana found itself in the same place
135
387260
4000
κ°€λ‚˜ λ˜ν•œ 2000λ…„ λ―Έκ΅­ μ„ κ±°λ•Œ μΌμ–΄λ‚¬λ˜ 일을 λ˜‘κ°™μ΄ κ²ͺκ³  μžˆμ—ˆλ‹€λŠ” 것을 μ•Œμˆ˜ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:31
in which the U.S. election stalled
136
391260
2000
κ°€λ‚˜ λ˜ν•œ 2000λ…„ λ―Έκ΅­ μ„ κ±°λ•Œ μΌμ–΄λ‚¬λ˜ 일을 λ˜‘κ°™μ΄ κ²ͺκ³  μžˆμ—ˆλ‹€λŠ” 것을 μ•Œμˆ˜ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:33
in the 2000 presidential elections --
137
393260
2000
λΆ€μ‹œμ™€ κ³ μ–΄μ˜ μ„ κ±°λ•Œ 미ꡭ이 κ²ͺμ—ˆλ˜ μˆ˜λ‚œμ„ 말이죠.
06:35
Bush versus Gore.
138
395260
3000
λΆ€μ‹œμ™€ κ³ μ–΄μ˜ μ„ κ±°λ•Œ 미ꡭ이 κ²ͺμ—ˆλ˜ μˆ˜λ‚œμ„ 말이죠.
06:38
But instead of the unwillingness of the candidates
139
398260
3000
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έλ•Œ ν›„λ³΄μžλ“€μ΄ 민주주의적 μ‹œμŠ€ν…œμ„ 톡해 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ κ²°μ •ν•˜λŠ”κ²ƒμ„ κΊΌλ €ν–ˆμŒμ— λΉ„ν•΄
06:41
to allow the system to proceed and the people to decide,
140
401260
3000
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έλ•Œ ν›„λ³΄μžλ“€μ΄ 민주주의적 μ‹œμŠ€ν…œμ„ 톡해 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ κ²°μ •ν•˜λŠ”κ²ƒμ„ κΊΌλ €ν–ˆμŒμ— λΉ„ν•΄
06:44
Ghana honored democracy
141
404260
3000
κ°€λ‚˜λŠ” κ·Έ μ‹œμŠ€ν…œκ³Ό μœ κΆŒμžλ“€μ˜ ꢌ리λ₯Ό μ‘΄μ€‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:47
and its people.
142
407260
2000
κ°€λ‚˜λŠ” κ·Έ μ‹œμŠ€ν…œκ³Ό μœ κΆŒμžλ“€μ˜ ꢌ리λ₯Ό μ‘΄μ€‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:49
It didn't leave it up to the Supreme Court to decide;
143
409260
3000
λŒ€λ²•μ›μ΄ μ •ν•  일이 μ•„λ‹ˆλΌ,
06:52
the people did.
144
412260
3000
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ κ²°μ •ν•˜λŠ” 것 μ΄μ—ˆμœΌλ‹ˆ 말이죠.
06:55
Now the second round of voting
145
415260
3000
λ‘λ²ˆμ§Έ νˆ¬ν‘œλ„ 뚜렷히 싀적을 μ˜¬λ¦¬μ§„ λͺ»ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:58
did not bring forth a clear winner either.
146
418260
2000
λ‘λ²ˆμ§Έ νˆ¬ν‘œλ„ 뚜렷히 싀적을 μ˜¬λ¦¬μ§„ λͺ»ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:00
I mean, it was so incredibly close.
147
420260
2000
정말 믿을 수 μ—†μ„λ§ŒνΌ μ•„μŠ¬μ•„μŠ¬ν–ˆκ±°λ“ μš”.
07:02
The electoral commissioner declared,
148
422260
3000
μ„ κ±° κ΅­μž₯λ‹˜κ»˜μ„œλŠ” μ—¬, μ•Όλ‹Ήμ˜ λ™μ˜ν•˜μ— μƒˆλ‘œ νˆ¬ν‘œλ₯Ό ν•˜κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:05
with the consent of the parties,
149
425260
2000
μ„ κ±° κ΅­μž₯λ‹˜κ»˜μ„œλŠ” μ—¬, μ•Όλ‹Ήμ˜ λ™μ˜ν•˜μ— μƒˆλ‘œ νˆ¬ν‘œλ₯Ό ν•˜κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:07
to run an unprecedented
150
427260
2000
μ„ κ±° κ΅­μž₯λ‹˜κ»˜μ„œλŠ” μ—¬, μ•Όλ‹Ήμ˜ λ™μ˜ν•˜μ— μƒˆλ‘œ νˆ¬ν‘œλ₯Ό ν•˜κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:09
second re-run.
151
429260
2000
μ„ κ±° κ΅­μž₯λ‹˜κ»˜μ„œλŠ” μ—¬, μ•Όλ‹Ήμ˜ λ™μ˜ν•˜μ— μƒˆλ‘œ νˆ¬ν‘œλ₯Ό ν•˜κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:11
So the people went back to the polls
152
431260
4000
κ·Έλž˜μ„œ μ‚¬λžŒλ“€μ€ λŒ€ν†΅λ Ήμ„ 뽑기 μœ„ν•΄ λ‹€μ‹œ νˆ¬ν‘œμ†Œλ‘œ κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:15
to determine their own president,
153
435260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ‚¬λžŒλ“€μ€ λŒ€ν†΅λ Ήμ„ 뽑기 μœ„ν•΄ λ‹€μ‹œ νˆ¬ν‘œμ†Œλ‘œ κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:17
not the legal system.
154
437260
2000
법λ₯ μ μΈ 일은 μ „ν˜€ μ—†μ—ˆμ§€μš”.
07:19
And guess what, it worked.
155
439260
4000
그리고 λ†€λžκ²Œλ„,
07:23
The defeated candidate
156
443260
2000
νŒ¨λ°°ν•œ ν›„λ³΄λŠ” ꢌλ ₯을 ν¬κΈ°ν•˜κ³ 
07:25
gave up power
157
445260
2000
κ°€λ‚˜κ°€ 민주적인 μ‹œμŠ€ν…œμ— 인해 운영될수 μžˆλ„λ‘ λΉ„μΌœμ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:27
and made way for Ghana to move into a new democratic cycle.
158
447260
3000
κ°€λ‚˜κ°€ 민주적인 μ‹œμŠ€ν…œμ— 인해 운영될수 μžˆλ„λ‘ λΉ„μΌœμ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:30
I mean, at the absolute time
159
450260
2000
λ―Όμ£Όμ£Όμ˜κ°€ μ ˆλŒ€μ μœΌλ‘œ ν•„μš”ν•œ μ ˆλŒ€μ μœΌλ‘œ μ€‘μš”ν•œ μ‹œκ°„μ—
07:32
for the absolute need of democracy,
160
452260
2000
λ―Όμ£Όμ£Όμ˜κ°€ μ ˆλŒ€μ μœΌλ‘œ ν•„μš”ν•œ μ ˆλŒ€μ μœΌλ‘œ μ€‘μš”ν•œ μ‹œκ°„μ—
07:34
they did not abuse their power.
161
454260
3000
그듀은 ꢌλ ₯을 ν–‰μ‚¬ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:39
The belief in true democracy and in the people runs deep,
162
459260
4000
μ§„μ •ν•œ λ―Όμ£Όμ£Όμ˜μ™€ 그에 λŒ€ν•œ κ΅­λ―Όλ“€μ˜ λ―ΏμŒμ€ λšœλ ·ν•˜κ³ ,
07:43
proving that the African is capable of governing himself.
163
463260
4000
아프리카가 슀슀둜λ₯Ό ν†΅μΉ˜ν•  수 μžˆλ‹€λŠ” 것을 증λͺ…ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:48
Now the uphill battle for Ghana and for Africa
164
468260
3000
κ°€λ‚˜μ™€ 아프리카 λ‘˜ λ‹€ 갈 길이 λ©€λ‹€λŠ” κ±Έ λ‹€μ‹œ μ–˜κΈ°ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:51
is not over,
165
471260
2000
κ°€λ‚˜μ™€ 아프리카 λ‘˜ λ‹€ 갈 길이 λ©€λ‹€λŠ” κ±Έ λ‹€μ‹œ μ–˜κΈ°ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:53
but I have proof that the other side of democracy exists,
166
473260
4000
ν•˜μ§€λ§Œ λ―Όμ£Όμ£Όμ˜κ°€ κ°€λŠ₯ν•˜κ³ , μ‘΄μž¬ν•œλ‹€λŠ” 것과, 그리고 그것을 λ‹Ήμ—°μ‹œν•˜λ©΄ μ•ˆλœλ‹€λŠ” 증거λ₯Ό μ €λŠ” 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:57
and that we must not take it for granted.
167
477260
3000
ν•˜μ§€λ§Œ λ―Όμ£Όμ£Όμ˜κ°€ κ°€λŠ₯ν•˜κ³ , μ‘΄μž¬ν•œλ‹€λŠ” 것과, 그리고 그것을 λ‹Ήμ—°μ‹œν•˜λ©΄ μ•ˆλœλ‹€λŠ” 증거λ₯Ό μ €λŠ” 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:00
Now I have learned
168
480260
2000
그리고 μ €λŠ” 이것이 μ„œμ–‘μ΄λ‚˜ μ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ—κ²Œλ§Œ μ μ‘λ˜μ§€ μ•ŠλŠ”λ‹€λŠ”κ±Έ λ°°μ› μœΌλ©° *
08:02
that my place is not just in the West or in Africa,
169
482260
4000
그리고 μ €λŠ” 이것이 μ„œμ–‘μ΄λ‚˜ μ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ—κ²Œλ§Œ μ μ‘λ˜μ§€ μ•ŠλŠ”λ‹€λŠ”κ±Έ λ°°μ› μœΌλ©°
08:06
and I'm still searching
170
486260
2000
μ—¬μ „νžˆ 제 정체성을 μ°ΎλŠ” κ°€μš΄λ°
08:08
for my identity,
171
488260
2000
μ—¬μ „νžˆ 제 정체성을 μ°ΎλŠ” κ°€μš΄λ°
08:10
but I saw Ghana
172
490260
3000
κ°€λ‚˜κ°€ 민주주의λ₯Ό κ°€λŠ₯ν•˜κ²Œ λ§Œλ“œλŠ”κ²ƒμ„ λͺ©κ²©ν•˜μ˜€κ³ 
08:13
create democracy better.
173
493260
2000
κ°€λ‚˜κ°€ 민주주의λ₯Ό κ°€λŠ₯ν•˜κ²Œ λ§Œλ“œλŠ”κ²ƒμ„ λͺ©κ²©ν•˜μ˜€κ³ 
08:15
Ghana taught me
174
495260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ‹€λ₯Έ μ‘°λͺ…μ•„λž˜μ—μ„œ λ³΄λŠ”κ²ƒκ³Ό, 또 제 μžμ‹ μ„ λ‹€λ₯Έ μ‘°λͺ…μ•„λž˜μ— λ³΄λŠ”κ±Έ
08:17
to look at people differently
175
497260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ‹€λ₯Έ μ‘°λͺ…μ•„λž˜μ—μ„œ λ³΄λŠ”κ²ƒκ³Ό, 또 제 μžμ‹ μ„ λ‹€λ₯Έ μ‘°λͺ…μ•„λž˜μ— λ³΄λŠ”κ±Έ
08:19
and to look at myself differently.
176
499260
3000
κ°€λŠ₯ν•˜κ²Œ ν•΄μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:22
And yes,
177
502260
2000
그리고, λ„€,
08:24
we Africans can.
178
504260
2000
우리 아프리카인듀은 ν•΄λ‚Ό 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:26
Thank you.
179
506260
2000
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:28
(Applause)
180
508260
3000
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7