Where does creativity hide? | Amy Tan

452,456 views ・ 2008-04-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Coco Shen 校对人员: Kyle Cai
00:18
The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.
0
18330
4000
无的价值:无中生有的可能
00:22
That was an essay I wrote when I was 11 years old
1
22330
4000
这是一篇我在十一岁时写的作文
00:26
and I got a B+. (Laughter)
2
26330
2000
当时我拿了个乙等。(笑)
00:28
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
3
28330
4000
今天我要谈的是创作,和无中生有的艺术
00:32
And I'm gonna try and do that within
4
32330
2000
我不但要试着在
00:34
the 18-minute time span that we were told to stay within,
5
34330
5000
大会给我的18分钟时限中完成
00:39
and to follow the TED commandments:
6
39330
2000
并且遵守TED的严格戒律:
00:41
that is, actually, something that creates
7
41330
3000
我必须说,这些戒律的确让我
00:44
a near-death experience,
8
44330
2000
有一种濒临死亡的感觉
00:46
but near-death is good for creativity.
9
46330
2000
但濒临死亡是有益于创作的
00:48
(Laughter) OK.
10
48330
4000
(笑)好
00:52
So, I also want to explain,
11
52330
2000
我还想顺便提到
00:54
because Dave Eggers said he was going to heckle me
12
54330
3000
如果我说谎,或是说的东西不能普世通用
00:57
if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
13
57330
5000
大卫艾格说他将会严厉地质问我
01:02
And I've done it this way for half the audience, who is scientific.
14
62330
3000
这个图是为了听众中的科学家画的
01:05
When I say we, I don't mean you, necessarily;
15
65330
4000
当我使用“我们”的时候,我不一定是指你
01:09
I mean me, and my right brain, my left brain
16
69330
3000
而是说我,和我的右脑,我的左脑
01:12
and the one that's in between that is the censor
17
72330
2000
还有在它们中间那负责审查的东西
01:14
and tells me what I'm saying is wrong.
18
74330
2000
如果我说错了什么,它将会提醒我
01:16
And I'm going do that also by looking at
19
76330
3000
我也将会谈论
01:19
what I think is part of my creative process,
20
79330
3000
我个人的创作过程
01:22
which includes a number of things that happened, actually --
21
82330
3000
那包含了一些不同的事件
01:25
the nothing started even earlier than the moment
22
85330
3000
无在更早之前发生
01:28
in which I'm creating something new.
23
88330
3000
在我开始创作之前就发生了
01:31
And that includes nature, and nurture,
24
91330
5000
那包括了天份,滋养
01:36
and what I refer to as nightmares.
25
96330
3000
还有我叫做梦魇的东西
01:39
Now in the nature area, we look at whether or not
26
99330
4000
在天份的方面,我们必须要检视
01:43
we are innately equipped with something, perhaps
27
103330
3000
我们是否生来就有这天赋,或者
01:46
in our brains, some abnormal chromosome
28
106330
3000
在我们的大脑里,是否有些一些不正常的染色体
01:49
that causes this muse-like effect.
29
109330
4000
带来了这些像是灵感的效应
01:53
And some people would say that we're born with it in some other means.
30
113330
6000
有些人会用别的方法说这是我们与生俱来的
01:59
And others, like my mother,
31
119330
2000
还有一些人,像我的母亲
02:01
would say that I get my material from past lives.
32
121330
6000
会说我是从前世里找到这些写作材料的
02:07
Some people would also say that creativity
33
127330
3000
有些人会说创作力
02:10
may be a function of some other neurological quirk --
34
130330
5000
是一种精神异常的副作用 --
02:15
van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.
35
135330
5000
类似梵高症候群 -- 就是你有一点精神失常,或是忧郁症
02:20
I do have to say, somebody -- I read recently
36
140330
3000
但我必须告诉这些人 -- 最近我才读到
02:23
that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,
37
143330
3000
梵高其实不一定是精神病患
02:26
that he might have had temporal lobe seizures,
38
146330
2000
而更可能得了一种颞叶癫痫症
02:28
and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --
39
148330
4000
造成了他这种突然性的创作力
02:32
I suppose it does something in some part of your brain.
40
152330
3000
我想那的确会影响你一部分的大脑
02:35
And I will mention that I actually developed
41
155330
2000
我也必须提到,事实上
02:37
temporal lobe seizures a number of years ago,
42
157330
4000
数年前我也有过这种颞叶癫痫
02:41
but it was during the time I was writing my last book,
43
161330
3000
那时我正在写我的上一本书
02:44
and some people say that book is quite different.
44
164330
4000
有些人说那本书很不同
02:48
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:
45
168330
5000
还有一部分是从身份危机开始的:
02:53
you know, who am I, why am I this particular person,
46
173330
4000
我是谁,为什么我是这个我
02:57
why am I not black like everybody else?
47
177330
5000
为什么我不像别人一样是黑人?
03:02
And sometimes you're equipped with skills,
48
182330
2000
有时候,你装备着那些技能
03:04
but they may not be the kind of skills that enable creativity.
49
184330
4000
但它们可能不是一些能带来创造力的技能
03:08
I used to draw. I thought I would be an artist.
50
188330
3000
我以前还会画画。我曾以为我会成为一个画家
03:11
And I had a miniature poodle.
51
191330
2000
这是我画的迷你贵宾狗
03:13
And it wasn't bad, but it wasn't really creative.
52
193330
2000
似乎还不坏,但实在算不上什么创意
03:15
Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.
53
195330
5000
因为我所能做的不过是把它们一个个画下来
03:20
And I have a sense that I probably copied this from a book.
54
200330
4000
而且我很有可能还是从一本书上抄绘下来的
03:24
And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,
55
204330
6000
但是我在我真正想要的地方又似乎表现的不是太出色
03:30
and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,
56
210330
4000
你知道,你看着那些成绩,是不很差
03:34
but it was not certainly predictive that I would one day make
57
214330
4000
但也绝不可能让我预测到
03:38
my living out of the artful arrangement of words.
58
218330
4000
有天我竟然能用写作来谋生
03:42
Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.
59
222330
6000
创意的其中一项原则是拥有童年的心理创伤
03:48
And I had the usual kind that I think a lot of people had,
60
228330
4000
我想我有的创伤和一般人一样
03:52
and that is that, you know, I had expectations placed on me.
61
232330
4000
来自父母对子女过分热切的期望
03:56
That figure right there, by the way,
62
236330
3000
那具人体模型
03:59
figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,
63
239330
5000
是我在九岁的时候得到的一件玩具,
04:04
and it was to help me become a doctor from a very early age.
64
244330
5000
以助我在童年时期就能踏上成为医生康庄大道
04:09
I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,
65
249330
5000
还有一些持续比较久的心理创伤:从五到十五岁
04:14
this was supposed to be my side occupation,
66
254330
3000
成为一个钢琴家理应变成我的第二职业
04:17
and it led to a sense of failure.
67
257330
3000
但最终它只变成我感觉失败的来源
04:20
But actually, there was something quite real in my life
68
260330
3000
但事实上在我人生中是有一些真实的心理创伤
04:23
that happened when I was about 14.
69
263330
2000
发生在我十四岁的时候
04:25
And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,
70
265330
5000
就是发现我的兄弟,在1967年,然后我的父亲
04:30
six months later, had brain tumors.
71
270330
2000
六个月以后,双双长了脑瘤
04:32
And my mother believed that something had gone wrong,
72
272330
5000
我母亲相信有些事情出错了
04:37
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
73
277330
3000
她想找出原因,然后解决它
04:40
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
74
280330
4000
我父亲是个牧师,他相信神迹
04:44
and that God's will would take care of that.
75
284330
3000
他相信神会解决那些问题
04:47
But, of course, they ended up dying, six months apart.
76
287330
3000
但当然,他们都过世了,中间隔了六个月
04:50
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
77
290330
4000
在那之后,我母亲相信那是命运,是诅咒
04:54
-- she went looking through all the reasons in the universe
78
294330
3000
她找遍了宇宙间所有可能的理由
04:57
why this would have happened.
79
297330
2000
为什么这件事会发生
04:59
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
80
299330
5000
除了偶然以外所有的理由。她不相信偶然
05:04
There was a reason for everything.
81
304330
2000
每件事都有原因
05:06
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
82
306330
2000
她相信其中一件原因是在她的母亲
05:08
who had died when she was very young, was angry at her.
83
308330
5000
她相信在她幼年就过世的母亲怨恨她
05:13
And so, I had this notion of death all around me,
84
313330
3000
所以我总被死亡的阴影笼罩着
05:16
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
85
316330
5000
因为我母亲还相信我会是下一个,或是她会是下一个
05:21
And when you are faced with the prospect of death very soon,
86
321330
3000
当你面对死亡的时候
05:24
you begin to think very much about everything.
87
324330
5000
你开始认真思考每件事情
05:29
You become very creative, in a survival sense.
88
329330
4000
你开始非常有创造力,从一种争取生存的角度来说
05:33
And this, then, led to my big questions.
89
333330
4000
这让我想到一个大问题
05:37
And they're the same ones that I have today.
90
337330
3000
一些我今日仍然在想的问题
05:40
And they are: why do things happen, and how do things happen?
91
340330
5000
为什么事情会发生,它们是怎么发生的?
05:45
And the one my mother asked: how do I make things happen?
92
345330
7000
和我母亲问的那句:我怎么让这些事情发生的?
05:52
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
93
352330
5000
在撰写故事的时候,这都是一些很重要的问题
05:57
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
94
357330
6000
因为你必须三百页的篇幅中回答这些问题:
06:03
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
95
363330
4000
为什么事情会这样发生,它是怎么发生的
06:07
in what order they happen. What are the influences?
96
367330
3000
事情发生的顺序和影响
06:10
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
97
370330
4000
我,身为一个述说者,对这个故事又有什么影响?
06:14
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
98
374330
4000
我想这也是所有科学家所问的问题
06:18
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
99
378330
6000
我在我的世界中发展出自己的宇宙观
06:24
as the creator of that universe.
100
384330
2000
像一个宇宙的创造者。
06:26
And you see, there's a lot of back and forth
101
386330
4000
这中间有许多的反复
06:30
in trying to make that happen, trying to figure it out
102
390330
3000
尝试着创造,尝试着理出头绪
06:33
-- years and years, oftentimes.
103
393330
4000
年复一年,往往。
06:37
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
104
397330
7000
当我想到创作力的时候,我也认为
06:44
to repress, my looking at associations in practically anything in life.
105
404330
4000
这来自一种对日常生活中每件事无法压抑的看法。
06:48
And I got a lot of them during what's been going on
106
408330
4000
我在许多事件发生时做出观察
06:52
throughout this conference,
107
412330
3000
在这个大会中,
06:55
almost everything that's been going on.
108
415330
2000
几乎是所有发生的事情。
06:57
And so I'm going to use, as the metaphor, this association:
109
417330
4000
让我在这里用量子力学做比喻:
07:01
quantum mechanics, which I really don't understand,
110
421330
4000
虽然我并不理解量子力学,
07:05
but I'm still gonna use it as the process
111
425330
2000
但我将以它做为一种过程
07:07
for explaining how it is the metaphor.
112
427330
4000
来解释为何它是个比喻。
07:11
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
113
431330
7000
在量子力学中,有着暗能量和暗物质。
07:18
And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
114
438330
4000
就像我们尝试解释事情为何会发生的时候
07:22
There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
115
442330
6000
有许多未知,你不知道那是什么,只知道它不在
07:28
But when you make those associations,
116
448330
2000
但当你尝试找出关联性时
07:30
you want them to come together in a kind of synergy in the story,
117
450330
4000
当你希望能在故事中把事件连接起来时
07:34
and what you're finding is what matters. The meaning.
118
454330
4000
你突然发现了事物的核心。它的意义。
07:38
And that's what I look for in my work, a personal meaning.
119
458330
4000
这就是我在我的作品中所想要找寻的,对我而言的意义。
07:42
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,
120
462330
5000
在量子力学中还有测不准原理,
07:47
as I understand it. (Laughter)
121
467330
2000
至少我想有。(笑)
07:49
And this happens constantly in the writing.
122
469330
4000
同样的事也时常发生在写作中。
07:53
And there's the terrible and dreaded observer effect,
123
473330
3000
还有一种可怕的观者效应,
07:56
in which you're looking for something, and
124
476330
2000
当你在找寻一些事情的时候,
07:58
you know, things are happening simultaneously,
125
478330
3000
那些同时发生的事情,
08:01
and you're looking at it in a different way,
126
481330
2000
你尝试用不同角度去看它,
08:03
and you're trying to really look for the about-ness,
127
483330
4000
你尝试找出它和其他事物的关联性,
08:07
or what is this story about. And if you try too hard,
128
487330
4000
或是这个故事和什么有关。如果你过分强求,
08:11
then you will only write the about.
129
491330
3000
最后你写下的只是“关联”。
08:14
You won't discover anything.
130
494330
3000
却什么也没发现。
08:17
And what you were supposed to find,
131
497330
2000
而你应该找到的,
08:19
what you hoped to find in some serendipitous way,
132
499330
3000
你真正希望能找到的,在无意中,
08:22
is no longer there.
133
502330
3000
却已经不在了。
08:25
Now, I don't want to ignore
134
505330
2000
我并不想忽略
08:27
the other side of what happens in our universe,
135
507330
3000
在宇宙另一边发生的事,
08:30
like many of our scientists have.
136
510330
3000
像一些科学家所做的一样。
08:33
And so, I am going to just throw in string theory here,
137
513330
3000
所以在这里我也要顺便谈谈弦理论,
08:36
and just say that creative people are multidimensional,
138
516330
3000
证明创意人不仅是多维的,
08:39
and there are 11 levels, I think, of anxiety.
139
519330
4000
还有着十一种层次的焦虑。
08:43
(Laughter) And they all operate at the same time.
140
523330
4000
(笑)而且它们全部一起发生。
08:47
There is also a big question of ambiguity.
141
527330
3000
再来还有模棱两可的问题。
08:50
And I would link that to something called the cosmological constant.
142
530330
6000
像是你们说的宇宙常数。
08:56
And you don't know what is operating, but something is operating there.
143
536330
2000
你不明白什么在运作,但有些事情在运作。
08:58
And ambiguity, to me, is very uncomfortable
144
538330
4000
模棱两可是一种非常不舒服的感觉,对我的人生来说
09:02
in my life, and I have it. Moral ambiguity.
145
542330
3000
但它仍然存在。道德的不确定性
09:05
It is constantly there. And, just as an example,
146
545330
4000
总是存在着。举例来说,
09:09
this is one that recently came to me.
147
549330
3000
最近刚发生了一件事。
09:12
It was something I read in an editorial by a woman
148
552330
2000
在我从事编辑工作时,我读到
09:14
who was talking about the war in Iraq. And she said,
149
554330
4000
一个女人在描写伊拉克战争时,
09:18
"Save a man from drowning, you are responsible to him for life."
150
558330
3000
她使用了一句很有名的中国谚语
09:21
A very famous Chinese saying, she said.
151
561330
3000
”救一个溺水者,你便得为他的一生负责。“
09:24
And that means because we went into Iraq, we should stay there
152
564330
4000
意味着既然我们进入了伊拉克,我们便应该长驻
09:28
until things were solved. You know, maybe even 100 years.
153
568330
4000
直到事情解决。你知道,就算要上百年
09:32
So, there was another one that I came across,
154
572330
5000
还有另一个例子
09:37
and it's "saving fish from drowning."
155
577330
3000
就是”救溺水的游鱼“
09:40
And it's what Buddhist fishermen say,
156
580330
2000
来自一个信仰佛教的渔夫
09:42
because they're not supposed to kill anything.
157
582330
3000
佛教相信人不该杀生
09:45
And they also have to make a living, and people need to be fed.
158
585330
3000
但渔夫却仍得谋生,养家
09:48
So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,
159
588330
4000
为了将杀生合理化,他们声称自己是在救溺水的鱼
09:52
and unfortunately, in the process the fish die.
160
592330
3000
但鱼不幸地在过程中死了。
09:55
Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors
161
595330
5000
暗藏在这两个溺水故事中的比喻是
10:00
-- actually, one of them is my mother's interpretation,
162
600330
3000
其中一个说法来自我母亲
10:03
and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:
163
603330
3000
中国人常说的
10:06
"save a man from drowning, you are responsible to him for life."
164
606330
3000
”救一个溺水者,你便得为他的一生负责。“
10:09
And it was a warning -- don't get involved in other people's business,
165
609330
4000
那是一种警告:别管别人的闲事
10:13
or you're going to get stuck.
166
613330
2000
免得被缠上
10:15
OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.
167
615330
4000
但我想如果真的有人溺水的话,她还是会救他们的
10:19
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,
168
619330
4000
但这两种说法,不管是救溺水的鱼,
10:23
or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.
169
623330
4000
还是溺水的人,这取决与你的意图
10:27
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
170
627330
5000
我们在人生中,都得对我们身边发生的事情做出反应
10:32
And then we have intentions.
171
632330
2000
怀抱着各自的意图
10:34
There's an ambiguity of what that should be that we should do,
172
634330
5000
在我们应该做的,和最后真正做了的两者之间
10:39
and then we do something.
173
639330
2000
有一些模棱两可之处
10:41
And the results of that may not match what our intentions had been.
174
641330
3000
而结果也不一定符合我们原本的意图
10:44
Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?
175
644330
5000
说不定事情搞砸了。若当如此,我们的责任又在哪?
10:49
What are we supposed to do?
176
649330
2000
我们该怎么做?
10:51
Do we stay in for life,
177
651330
2000
我们该留下来负责
10:53
or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,
178
653330
5000
还是尝试合理化我们的行为,说,我的本意是好的
10:58
and therefore I cannot be held responsible for all of it?
179
658330
6000
所以我不应当负全责
11:04
That is the ambiguity in my life
180
664330
2000
这便是我人生中很难接受的模棱两可
11:06
that really disturbed me, and led me to write a book called
181
666330
4000
甚至让我因此写了本书,就叫做
11:10
"Saving Fish From Drowning."
182
670330
2000
救一只溺水的鱼
11:12
I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.
183
672330
7000
一旦你意识到这个问题,就发现它无所不在
11:19
I got these hints everywhere.
184
679330
2000
在哪里都能看到它的痕迹
11:21
And then, in a way, I knew that they had always been there.
185
681330
3000
同时我也知道,它们一直都在那里。
11:24
And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,
186
684330
3000
在写作上,我看见这些暗示,这些线索
11:27
and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.
187
687330
7000
我意识到它们一直都在那,但又隐身不见
11:34
And what I need, in effect, is a focus.
188
694330
4000
我需要的是焦点
11:38
And when I have the question, it is a focus.
189
698330
2000
当我有一个问题要问的时候,它就是一个焦点
11:40
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through
190
700330
5000
那些在人生中的灾难都会过去
11:45
that question, and what happens is those particular things become relevant.
191
705330
5000
这些问题,和在这些事件中所发生的事都是有关联的
11:50
And it seems like it's happening all the time.
192
710330
2000
而且它无处不在
11:52
You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,
193
712330
3000
你以为它不过是偶发事件,或是碰巧发生的
11:55
in which you're getting all this help from the universe.
194
715330
3000
或许是来自宇宙的帮忙
11:58
And it may also be explained that now you have a focus.
195
718330
3000
也可以解释成,心中有了焦点以后
12:01
And you are noticing it more often.
196
721330
4000
你更能发现它的存在
12:05
But you apply this.
197
725330
3000
当你开始应用它
12:08
You begin to look at things having to do with your tensions.
198
728330
3000
你开始检视那些令你紧张的事情
12:11
Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?
199
731330
3000
当你的兄弟遇上了麻烦,你该帮助他吗?
12:14
Why or why not?
200
734330
2000
为什么要,又为什么不要?
12:16
It may be something that is perhaps more serious
201
736330
4000
它或许比你想象的更为严肃
12:20
-- as I said, human rights in Burma.
202
740330
3000
像缅甸的人权问题
12:23
I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show
203
743330
4000
我本来想着我是否不应该去,因为有人告诉我
12:27
that I approved of the military regime there.
204
747330
3000
我在那里出现意味着我支持当地的军权统治
12:30
And then, after a while, I had to ask myself,
205
750330
3000
但一阵子以后,我自问
12:33
"Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions
206
753330
2000
“为什么我们要在意他人对我们的想法
12:35
that other people have given us?"
207
755330
3000
或认知?”
12:38
And it was the same thing that I felt when I was growing up,
208
758330
3000
这和我在成长过程中的感觉很像
12:41
and was hearing these rules of moral conduct from my father,
209
761330
5000
我身为牧师的父亲
12:46
who was a Baptist minister.
210
766330
2000
给我们的所有规则和道德指标
12:48
So I decided that I would go to Burma for my own intentions,
211
768330
5000
最后我决定为了我自己去缅甸
12:53
and still didn't know that if I went there,
212
773330
3000
而我仍然不知道,到了那里
12:56
what the result of that would be, if I wrote a book --
213
776330
3000
写一本书,结果又会如何
12:59
and I just would have to face that later, when the time came.
214
779330
4000
但我只能等到时机出现的时候,再来面对这些问题
13:03
We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.
215
783330
5000
我们总是在意这世界上我们所感知的事物
13:08
We come to this point and say, what do I as an individual do?
216
788330
5000
我们对自己说:我能做什么?
13:13
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,
217
793330
4000
不是每个人都可以去非洲,或是在医院工作
13:17
so what do we do, if we have this moral response, this feeling?
218
797330
7000
我又该如何处理我里面的这个道德感?
13:24
Also, I think one of the biggest things we are all looking at,
219
804330
3000
我想今日的一个重要议题是
13:27
and we talked about today, is genocide.
220
807330
3000
种族灭绝
13:30
This leads to this question.
221
810330
3000
我们再次回到同样的问题
13:33
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,
222
813330
5000
当我遇见这些在道德上模棱两可,让我感觉不舒服的事件
13:38
and I consider what my intentions should be,
223
818330
2000
我的心态又是如何?
13:40
I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child
224
820330
5000
我认知到这让我再次回到孩提时所遇见的身份认知议题
13:45
-- and why am I here, and what is the meaning of my life,
225
825330
3000
为什么我在这里,人生的意义时什么
13:48
and what is my place in the universe?
226
828330
2000
我在宇宙间的位置是什么?
13:50
It seems so obvious, and yet it is not.
227
830330
3000
这看起来似乎很明显,但一点也不
13:53
We all hate moral ambiguity in some sense,
228
833330
5000
我们都不喜欢道德上的不确定性
13:58
and yet it is also absolutely necessary.
229
838330
4000
但这种不确定感确是绝对必要的
14:02
In writing a story, it is the place where I begin.
230
842330
4000
在我写作的时候,这便是我开始的地方
14:06
Sometimes I get help from the universe, it seems.
231
846330
4000
有时看上去似乎我受到宇宙的帮助
14:10
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,
232
850330
3000
我母亲说从第一本开始,灵感就来自我祖母的鬼魂
14:13
because it seemed I knew things I was not supposed to know.
233
853330
3000
因为我似乎知道许多我不应该知道的事
14:16
Instead of writing that the grandmother died accidentally,
234
856330
3000
我没有描写我的祖母
14:19
from an overdose of opium, while having too much of a good time,
235
859330
3000
是因为吃了过量的鸦片而意外过世的
14:22
I actually put down in the story that the woman killed herself,
236
862330
5000
而在故事里描写那女人自杀了
14:27
and that actually was the way it happened.
237
867330
2000
那却是我本来不知道的事实
14:29
And my mother decided that that information must have come from my grandmother.
238
869330
5000
我母亲认为这些资讯一定来自我祖母的鬼魂。
14:34
There are also things, quite uncanny,
239
874330
3000
除此以外,还有一些离奇的事件
14:37
which bring me information that will help me in the writing of the book.
240
877330
4000
在写作时为我带来了不同的写作资料
14:41
In this case, I was writing a story
241
881330
2000
当时我正在写一个古代的故事
14:43
that included some kind of detail, period of history, a certain location.
242
883330
4000
需要那个年代的历史和地理资料
14:47
And I needed to find something historically that would match that.
243
887330
3000
来补足故事中的细节
14:50
And I took down this book, and I --
244
890330
2000
我从书架上拿下这本书
14:52
first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,
245
892330
6000
我翻开的第一页便是我故事里的时代和地点
14:58
and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,
246
898330
3000
和我在描写太平天国时所需要的人物
15:01
happening in the area near Guilin, outside of that,
247
901330
4000
在一个接近桂林的地方
15:05
and a character who thought he was the son of God.
248
905330
3000
和一个认为他是神的儿子的人物。
15:08
You wonder, are these things random chance?
249
908330
3000
你不禁想,这一切都是偶然的吗?
15:11
Well, what is random? What is chance? What is luck?
250
911330
4000
但偶然是什么?机会是什么?运气又是什么?
15:15
What are things that you get from the universe that you can't really explain?
251
915330
4000
那些从天而降的灵感又是什么?
15:19
And that goes into the story, too.
252
919330
2000
这也成为故事的一部分
15:21
These are the things I constantly think about from day to day.
253
921330
3000
这些就是我日复一日想着的事
15:24
Especially when good things happen,
254
924330
2000
在好事发生的时候
15:26
and, in particular, when bad things happen.
255
926330
4000
尤其,在坏事发生的时候
15:30
But I do think there's a kind of serendipity,
256
930330
2000
但我是相信这种突发灵感的
15:32
and I do want to know what those elements are,
257
932330
3000
我也想知道它们形成的元素是什么
15:35
so I can thank them, and also try to find them in my life.
258
935330
5000
我才能感谢,和找到它们
15:40
Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.
259
940330
4000
因为,我想,我越能察觉它们,它们就发生的越频繁
15:44
Another chance encounter is when I went to a place
260
944330
4000
还有一次是一个地方
15:48
-- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,
261
948330
4000
我只是和朋友漫无目的地开着车
15:52
and we ended up in this non-tourist location,
262
952330
4000
却到了这个旅游景点以外之地
15:56
a beautiful village, pristine.
263
956330
2000
一个淳朴的,古朴的村庄
15:58
And we walked three valleys beyond,
264
958330
2000
我们越过了三个山谷
16:00
and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,
265
960330
3000
在第三个山谷,我有些神秘的,不舒服的预感
16:03
a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
266
963330
6000
我知道这将成为我故事的场景。
16:09
And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.
267
969330
3000
故事里的其中一幕便发生在第三个山谷
16:12
For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.
268
972330
7000
其中一幕我写到,一个男人,正摆着石堆
16:19
And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.
269
979330
3000
我不知道为什么我这样写,但那景象很鲜明
16:22
I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,
270
982330
5000
我陷入了困境,一个朋友问我要不要和她去遛狗
16:27
that I said, sure. And about 45 minutes later,
271
987330
3000
我说好。四十五分钟后
16:30
walking along the beach, I came across this.
272
990330
4000
我在海滩上遇见了一个男人
16:34
And it was a man, a Chinese man,
273
994330
2000
一个中国男人
16:36
and he was stacking these things, not with glue, not with anything.
274
996330
3000
他正堆着这些东西。没有胶水,没有任何工具
16:39
And I asked him, "How is it possible to do this?"
275
999330
3000
我问他,这怎么可能?
16:42
And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."
276
1002330
4000
他说,世间每件事 都有一个平衡点
16:46
And this was exactly the meaning of my story at that point.
277
1006330
5000
那便是我故事里所要讲的重点
16:51
I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,
278
1011330
5000
在我的写作过程中 这样的事时常发生
16:56
and I cannot explain it.
279
1016330
2000
我无法解释
16:58
Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence
280
1018330
4000
是否因为我有一种特殊的过滤法
17:02
in writing about these things?
281
1022330
3000
因为这些强烈的巧合正是我想写的事?
17:05
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?
282
1025330
7000
或是这真是一些我们所不能解释的突发事件 从天而来?
17:12
A big thing that I also think about is accidents.
283
1032330
3000
我也时常想到意外
17:15
And as I said, my mother did not believe in randomness.
284
1035330
3000
如我所说 我母亲从不相信偶然
17:18
What is the nature of accidents?
285
1038330
2000
那意外又是什么?
17:20
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,
286
1040330
4000
对于那些法律以外的事件,我们又该如何处理面对
17:24
outside of a court of law?
287
1044330
3000
它们的责任归属?
17:27
I was able to see that in a firsthand way,
288
1047330
3000
我有一个切身的经验
17:30
when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
289
1050330
6000
我曾经到中国最贫穷的贵州省里的侗族
17:36
And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.
290
1056330
2000
我看见这个美丽的地方 我知道我想再回来
17:38
And I had a chance to do that, when National Geographic asked me
291
1058330
3000
当国家地理杂志问我想不想写一些有关中国的文章
17:41
if I wanted to write anything about China.
292
1061330
2000
我知道我的机会来了
17:43
And I said yes, about this village of singing people, singing minority.
293
1063330
5000
我说好,我想写这个唱歌的少数民族
17:48
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,
294
1068330
5000
它们同意了。就在我两次拜访中间
17:53
there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,
295
1073330
4000
一个悲惨的意外发生了。一个老人
17:57
and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.
296
1077330
3000
在睡眠中把被子掉在了暖炉上
18:00
60 homes were destroyed, and 40 were damaged.
297
1080330
6000
六十户人家全毁,四十户遭到损坏
18:06
Responsibility was assigned to the family.
298
1086330
2000
这个家庭得担负责任
18:08
The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.
299
1088330
4000
老人的儿子被放逐到三公里外的牛棚
18:12
And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.
300
1092330
4000
西方人会说:但那是个不过是个意外,这不公平
18:16
It's the son, not the father."
301
1096330
2000
父债不该子还
18:18
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
302
1098330
6000
但当我下笔写这个故事的时候,我得放弃那些原来的想法
18:24
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
303
1104330
4000
这得花上一些时间,但是我必须克服自己,纯粹得去那里亲身经历。
18:28
And so I was there on three occasions, different seasons.
304
1108330
3000
所以我在不同的季节里去了三次
18:31
And I began to sense something different about the history,
305
1111330
4000
在这个贫穷的村庄里 我开始对历史
18:35
and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,
306
1115330
4000
之前发生的事件 和人生的本质 有了不同的感受
18:39
and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links
307
1119330
3000
什么是让你感到快乐的,你的仪式, 你的传统,我们和其他家庭产生关系的方式。
18:42
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
308
1122330
10000
我开始明白这样的责任归属中,有它自己的正义。
18:52
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
309
1132330
5000
我也开始了解他们使用的仪式。
18:57
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
310
1137330
8000
一个二十九年没用过的仪式。
19:05
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
311
1145330
4000
让一个风水师送一些人 乘着鬼马进阴间。
19:09
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
312
1149330
3000
你,身为一个西方人,如我,身为一个西方人,
19:12
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
313
1152330
3000
会说:那不过是迷信。但在那里待了一段时间以后,
19:15
and seeing the amazing things that happened,
314
1155330
3000
亲眼见识到这些神奇的事,
19:18
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
315
1158330
5000
你开始想,究竟是谁的信仰,运作在这个世界上,
19:23
determining how things happen.
316
1163330
3000
决定事情该如何发生。
19:26
So I remained with them, and the more I wrote that story,
317
1166330
3000
所以我决定留下来和他们一起 ,我写的越多,
19:29
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
318
1169330
4000
我便越相信这些信仰,这对我来说是重要的 -
19:33
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
319
1173330
3000
去真正接受这些信仰,因为这样,故事才能真实,
19:36
and that is where I'm gonna find the answers
320
1176330
2000
那便是我找到的答案
19:38
to how I feel about certain questions that I have in life.
321
1178330
5000
来解决我人生问题的地方。
19:43
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
322
1183330
3000
随着时间过去,我也写了很多作品,但这不是在一瞬间发生的,
19:46
as I'm trying to convey it to you here at TED.
323
1186330
4000
在这里,我想对你们说的是
19:50
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
324
1190330
5000
这些书来了又走。当它来到的时候,它已不再属于我,
19:55
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
325
1195330
4000
而在每个读者手中,他们有不同的解读。
19:59
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
326
1199330
6000
但我仍然回到同样的问题,我如何无中生有?
20:05
And how do I create my own life?
327
1205330
3000
我如何创造自己的生命?
20:08
And I think it is by questioning,
328
1208330
2000
我对它提出问题,
20:10
and saying to myself that there are no absolute truths.
329
1210330
5000
并告诉我自己,它没有一个确定的答案。
20:15
I believe in specifics, the specifics of story,
330
1215330
4000
我相信那些具体的事,故事中的细节,
20:19
and the past, the specifics of that past,
331
1219330
3000
和往事,往事中的细节,
20:22
and what is happening in the story at that point.
332
1222330
4000
及当时故事中所发生的事。
20:26
I also believe that in thinking about things --
333
1226330
3000
我也相信,在我们考量着这些,
20:29
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
334
1229330
4000
有关运气 、命运 、巧合和意外,
20:33
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
335
1233330
4000
天意,和这些神秘力量的互动时,
20:37
I will come to some notion of what that is, how we create.
336
1237330
6000
我将会对我们的创造力有些概念。
20:43
I have to think of my role. Where I am in the universe,
337
1243330
4000
我思考自己的角色 在宇宙中的原因
20:47
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
338
1247330
5000
是否有人要我成为现在这个样子,或是那完全出于我自己?
20:52
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --
339
1252330
8000
我可以借着想象来找到答案,或成为自己想象的模样
21:00
and yet is in that real world, the fictional world.
340
1260330
3000
在那真实世界,虚构世界,
21:03
And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
341
1263330
8000
这便是我找到部分真理的办法,不是绝对的,或是完全的真理,
21:11
And they have to be in all possibilities,
342
1271330
2000
它们仍有许多可能性。
21:13
including those I never considered before.
343
1273330
3000
包括那些我从未想到的
21:16
So, there are never complete answers.
344
1276330
3000
从没有完整的答案
21:19
Or rather, if there is an answer, it is to remind
345
1279330
5000
就算有,也是为了提醒我自己。
21:24
myself that there is uncertainty in everything,
346
1284330
4000
一切都是变化无常的
21:28
and that is good, because then I will discover something new.
347
1288330
5000
那是件好事 因为我总能发现新东西
21:33
And if there is a partial answer, a more complete answer from me,
348
1293330
4000
如果有一个片段的答案 一个更完整的答案
21:37
it is to simply imagine.
349
1297330
3000
便是简单的想象
21:40
And to imagine is to put myself in that story,
350
1300330
4000
想象便是将自己放进故事里
21:44
until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.
351
1304330
6000
直到我和我的故事间完全透明 毫无距离
21:50
And that's how I've discovered that if I feel what is in the story
352
1310330
6000
那便是我发现 若我能感觉到故事里的情节
21:56
-- in one story -- then I come the closest, I think,
353
1316330
6000
那么 我便接近了 懂得了什么是同感
22:02
to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
354
1322330
4000
去完整的感受这同感
22:06
Because for everything,
355
1326330
2000
因为对每件事来说
22:08
in that question of how things happen, it has to do with the feeling.
356
1328330
4000
当我们问事情是怎么发生的 那便和感受有关
22:12
I have to become the story in order to understand a lot of that.
357
1332330
6000
我必须成为故事的一部分才能理解
22:18
We've come to the end of the talk,
358
1338330
2000
当我们来到演讲的最后
22:20
and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,
359
1340330
4000
我将揭露袋子里的是什么,那是灵感
22:24
and it is the things that transform in our lives,
360
1344330
3000
是改变我们人生的事物
22:27
that are wonderful and stay with us.
361
1347330
10000
那些美好的 从不离弃的
22:37
There she is.
362
1357330
1000
它在这里。
22:38
Thank you very much!
363
1358330
2000
非常感谢!
22:40
(Applause)
364
1360330
6000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7