Where does creativity hide? | Amy Tan

458,468 views ・ 2008-04-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Coco Shen 校对人员: Kyle Cai
00:18
The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.
0
18330
4000
无的价值:无中生有的可能
00:22
That was an essay I wrote when I was 11 years old
1
22330
4000
这是一篇我在十一岁时写的作文
00:26
and I got a B+. (Laughter)
2
26330
2000
当时我拿了个乙等。(笑)
00:28
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
3
28330
4000
今天我要谈的是创作,和无中生有的艺术
00:32
And I'm gonna try and do that within
4
32330
2000
我不但要试着在
00:34
the 18-minute time span that we were told to stay within,
5
34330
5000
大会给我的18分钟时限中完成
00:39
and to follow the TED commandments:
6
39330
2000
并且遵守TED的严格戒律:
00:41
that is, actually, something that creates
7
41330
3000
我必须说,这些戒律的确让我
00:44
a near-death experience,
8
44330
2000
有一种濒临死亡的感觉
00:46
but near-death is good for creativity.
9
46330
2000
但濒临死亡是有益于创作的
00:48
(Laughter) OK.
10
48330
4000
(笑)好
00:52
So, I also want to explain,
11
52330
2000
我还想顺便提到
00:54
because Dave Eggers said he was going to heckle me
12
54330
3000
如果我说谎,或是说的东西不能普世通用
00:57
if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
13
57330
5000
大卫艾格说他将会严厉地质问我
01:02
And I've done it this way for half the audience, who is scientific.
14
62330
3000
这个图是为了听众中的科学家画的
01:05
When I say we, I don't mean you, necessarily;
15
65330
4000
当我使用“我们”的时候,我不一定是指你
01:09
I mean me, and my right brain, my left brain
16
69330
3000
而是说我,和我的右脑,我的左脑
01:12
and the one that's in between that is the censor
17
72330
2000
还有在它们中间那负责审查的东西
01:14
and tells me what I'm saying is wrong.
18
74330
2000
如果我说错了什么,它将会提醒我
01:16
And I'm going do that also by looking at
19
76330
3000
我也将会谈论
01:19
what I think is part of my creative process,
20
79330
3000
我个人的创作过程
01:22
which includes a number of things that happened, actually --
21
82330
3000
那包含了一些不同的事件
01:25
the nothing started even earlier than the moment
22
85330
3000
无在更早之前发生
01:28
in which I'm creating something new.
23
88330
3000
在我开始创作之前就发生了
01:31
And that includes nature, and nurture,
24
91330
5000
那包括了天份,滋养
01:36
and what I refer to as nightmares.
25
96330
3000
还有我叫做梦魇的东西
01:39
Now in the nature area, we look at whether or not
26
99330
4000
在天份的方面,我们必须要检视
01:43
we are innately equipped with something, perhaps
27
103330
3000
我们是否生来就有这天赋,或者
01:46
in our brains, some abnormal chromosome
28
106330
3000
在我们的大脑里,是否有些一些不正常的染色体
01:49
that causes this muse-like effect.
29
109330
4000
带来了这些像是灵感的效应
01:53
And some people would say that we're born with it in some other means.
30
113330
6000
有些人会用别的方法说这是我们与生俱来的
01:59
And others, like my mother,
31
119330
2000
还有一些人,像我的母亲
02:01
would say that I get my material from past lives.
32
121330
6000
会说我是从前世里找到这些写作材料的
02:07
Some people would also say that creativity
33
127330
3000
有些人会说创作力
02:10
may be a function of some other neurological quirk --
34
130330
5000
是一种精神异常的副作用 --
02:15
van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.
35
135330
5000
类似梵高症候群 -- 就是你有一点精神失常,或是忧郁症
02:20
I do have to say, somebody -- I read recently
36
140330
3000
但我必须告诉这些人 -- 最近我才读到
02:23
that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,
37
143330
3000
梵高其实不一定是精神病患
02:26
that he might have had temporal lobe seizures,
38
146330
2000
而更可能得了一种颞叶癫痫症
02:28
and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --
39
148330
4000
造成了他这种突然性的创作力
02:32
I suppose it does something in some part of your brain.
40
152330
3000
我想那的确会影响你一部分的大脑
02:35
And I will mention that I actually developed
41
155330
2000
我也必须提到,事实上
02:37
temporal lobe seizures a number of years ago,
42
157330
4000
数年前我也有过这种颞叶癫痫
02:41
but it was during the time I was writing my last book,
43
161330
3000
那时我正在写我的上一本书
02:44
and some people say that book is quite different.
44
164330
4000
有些人说那本书很不同
02:48
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:
45
168330
5000
还有一部分是从身份危机开始的:
02:53
you know, who am I, why am I this particular person,
46
173330
4000
我是谁,为什么我是这个我
02:57
why am I not black like everybody else?
47
177330
5000
为什么我不像别人一样是黑人?
03:02
And sometimes you're equipped with skills,
48
182330
2000
有时候,你装备着那些技能
03:04
but they may not be the kind of skills that enable creativity.
49
184330
4000
但它们可能不是一些能带来创造力的技能
03:08
I used to draw. I thought I would be an artist.
50
188330
3000
我以前还会画画。我曾以为我会成为一个画家
03:11
And I had a miniature poodle.
51
191330
2000
这是我画的迷你贵宾狗
03:13
And it wasn't bad, but it wasn't really creative.
52
193330
2000
似乎还不坏,但实在算不上什么创意
03:15
Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.
53
195330
5000
因为我所能做的不过是把它们一个个画下来
03:20
And I have a sense that I probably copied this from a book.
54
200330
4000
而且我很有可能还是从一本书上抄绘下来的
03:24
And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,
55
204330
6000
但是我在我真正想要的地方又似乎表现的不是太出色
03:30
and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,
56
210330
4000
你知道,你看着那些成绩,是不很差
03:34
but it was not certainly predictive that I would one day make
57
214330
4000
但也绝不可能让我预测到
03:38
my living out of the artful arrangement of words.
58
218330
4000
有天我竟然能用写作来谋生
03:42
Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.
59
222330
6000
创意的其中一项原则是拥有童年的心理创伤
03:48
And I had the usual kind that I think a lot of people had,
60
228330
4000
我想我有的创伤和一般人一样
03:52
and that is that, you know, I had expectations placed on me.
61
232330
4000
来自父母对子女过分热切的期望
03:56
That figure right there, by the way,
62
236330
3000
那具人体模型
03:59
figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,
63
239330
5000
是我在九岁的时候得到的一件玩具,
04:04
and it was to help me become a doctor from a very early age.
64
244330
5000
以助我在童年时期就能踏上成为医生康庄大道
04:09
I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,
65
249330
5000
还有一些持续比较久的心理创伤:从五到十五岁
04:14
this was supposed to be my side occupation,
66
254330
3000
成为一个钢琴家理应变成我的第二职业
04:17
and it led to a sense of failure.
67
257330
3000
但最终它只变成我感觉失败的来源
04:20
But actually, there was something quite real in my life
68
260330
3000
但事实上在我人生中是有一些真实的心理创伤
04:23
that happened when I was about 14.
69
263330
2000
发生在我十四岁的时候
04:25
And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,
70
265330
5000
就是发现我的兄弟,在1967年,然后我的父亲
04:30
six months later, had brain tumors.
71
270330
2000
六个月以后,双双长了脑瘤
04:32
And my mother believed that something had gone wrong,
72
272330
5000
我母亲相信有些事情出错了
04:37
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
73
277330
3000
她想找出原因,然后解决它
04:40
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
74
280330
4000
我父亲是个牧师,他相信神迹
04:44
and that God's will would take care of that.
75
284330
3000
他相信神会解决那些问题
04:47
But, of course, they ended up dying, six months apart.
76
287330
3000
但当然,他们都过世了,中间隔了六个月
04:50
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
77
290330
4000
在那之后,我母亲相信那是命运,是诅咒
04:54
-- she went looking through all the reasons in the universe
78
294330
3000
她找遍了宇宙间所有可能的理由
04:57
why this would have happened.
79
297330
2000
为什么这件事会发生
04:59
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
80
299330
5000
除了偶然以外所有的理由。她不相信偶然
05:04
There was a reason for everything.
81
304330
2000
每件事都有原因
05:06
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
82
306330
2000
她相信其中一件原因是在她的母亲
05:08
who had died when she was very young, was angry at her.
83
308330
5000
她相信在她幼年就过世的母亲怨恨她
05:13
And so, I had this notion of death all around me,
84
313330
3000
所以我总被死亡的阴影笼罩着
05:16
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
85
316330
5000
因为我母亲还相信我会是下一个,或是她会是下一个
05:21
And when you are faced with the prospect of death very soon,
86
321330
3000
当你面对死亡的时候
05:24
you begin to think very much about everything.
87
324330
5000
你开始认真思考每件事情
05:29
You become very creative, in a survival sense.
88
329330
4000
你开始非常有创造力,从一种争取生存的角度来说
05:33
And this, then, led to my big questions.
89
333330
4000
这让我想到一个大问题
05:37
And they're the same ones that I have today.
90
337330
3000
一些我今日仍然在想的问题
05:40
And they are: why do things happen, and how do things happen?
91
340330
5000
为什么事情会发生,它们是怎么发生的?
05:45
And the one my mother asked: how do I make things happen?
92
345330
7000
和我母亲问的那句:我怎么让这些事情发生的?
05:52
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
93
352330
5000
在撰写故事的时候,这都是一些很重要的问题
05:57
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
94
357330
6000
因为你必须三百页的篇幅中回答这些问题:
06:03
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
95
363330
4000
为什么事情会这样发生,它是怎么发生的
06:07
in what order they happen. What are the influences?
96
367330
3000
事情发生的顺序和影响
06:10
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
97
370330
4000
我,身为一个述说者,对这个故事又有什么影响?
06:14
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
98
374330
4000
我想这也是所有科学家所问的问题
06:18
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
99
378330
6000
我在我的世界中发展出自己的宇宙观
06:24
as the creator of that universe.
100
384330
2000
像一个宇宙的创造者。
06:26
And you see, there's a lot of back and forth
101
386330
4000
这中间有许多的反复
06:30
in trying to make that happen, trying to figure it out
102
390330
3000
尝试着创造,尝试着理出头绪
06:33
-- years and years, oftentimes.
103
393330
4000
年复一年,往往。
06:37
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
104
397330
7000
当我想到创作力的时候,我也认为
06:44
to repress, my looking at associations in practically anything in life.
105
404330
4000
这来自一种对日常生活中每件事无法压抑的看法。
06:48
And I got a lot of them during what's been going on
106
408330
4000
我在许多事件发生时做出观察
06:52
throughout this conference,
107
412330
3000
在这个大会中,
06:55
almost everything that's been going on.
108
415330
2000
几乎是所有发生的事情。
06:57
And so I'm going to use, as the metaphor, this association:
109
417330
4000
让我在这里用量子力学做比喻:
07:01
quantum mechanics, which I really don't understand,
110
421330
4000
虽然我并不理解量子力学,
07:05
but I'm still gonna use it as the process
111
425330
2000
但我将以它做为一种过程
07:07
for explaining how it is the metaphor.
112
427330
4000
来解释为何它是个比喻。
07:11
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
113
431330
7000
在量子力学中,有着暗能量和暗物质。
07:18
And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
114
438330
4000
就像我们尝试解释事情为何会发生的时候
07:22
There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
115
442330
6000
有许多未知,你不知道那是什么,只知道它不在
07:28
But when you make those associations,
116
448330
2000
但当你尝试找出关联性时
07:30
you want them to come together in a kind of synergy in the story,
117
450330
4000
当你希望能在故事中把事件连接起来时
07:34
and what you're finding is what matters. The meaning.
118
454330
4000
你突然发现了事物的核心。它的意义。
07:38
And that's what I look for in my work, a personal meaning.
119
458330
4000
这就是我在我的作品中所想要找寻的,对我而言的意义。
07:42
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,
120
462330
5000
在量子力学中还有测不准原理,
07:47
as I understand it. (Laughter)
121
467330
2000
至少我想有。(笑)
07:49
And this happens constantly in the writing.
122
469330
4000
同样的事也时常发生在写作中。
07:53
And there's the terrible and dreaded observer effect,
123
473330
3000
还有一种可怕的观者效应,
07:56
in which you're looking for something, and
124
476330
2000
当你在找寻一些事情的时候,
07:58
you know, things are happening simultaneously,
125
478330
3000
那些同时发生的事情,
08:01
and you're looking at it in a different way,
126
481330
2000
你尝试用不同角度去看它,
08:03
and you're trying to really look for the about-ness,
127
483330
4000
你尝试找出它和其他事物的关联性,
08:07
or what is this story about. And if you try too hard,
128
487330
4000
或是这个故事和什么有关。如果你过分强求,
08:11
then you will only write the about.
129
491330
3000
最后你写下的只是“关联”。
08:14
You won't discover anything.
130
494330
3000
却什么也没发现。
08:17
And what you were supposed to find,
131
497330
2000
而你应该找到的,
08:19
what you hoped to find in some serendipitous way,
132
499330
3000
你真正希望能找到的,在无意中,
08:22
is no longer there.
133
502330
3000
却已经不在了。
08:25
Now, I don't want to ignore
134
505330
2000
我并不想忽略
08:27
the other side of what happens in our universe,
135
507330
3000
在宇宙另一边发生的事,
08:30
like many of our scientists have.
136
510330
3000
像一些科学家所做的一样。
08:33
And so, I am going to just throw in string theory here,
137
513330
3000
所以在这里我也要顺便谈谈弦理论,
08:36
and just say that creative people are multidimensional,
138
516330
3000
证明创意人不仅是多维的,
08:39
and there are 11 levels, I think, of anxiety.
139
519330
4000
还有着十一种层次的焦虑。
08:43
(Laughter) And they all operate at the same time.
140
523330
4000
(笑)而且它们全部一起发生。
08:47
There is also a big question of ambiguity.
141
527330
3000
再来还有模棱两可的问题。
08:50
And I would link that to something called the cosmological constant.
142
530330
6000
像是你们说的宇宙常数。
08:56
And you don't know what is operating, but something is operating there.
143
536330
2000
你不明白什么在运作,但有些事情在运作。
08:58
And ambiguity, to me, is very uncomfortable
144
538330
4000
模棱两可是一种非常不舒服的感觉,对我的人生来说
09:02
in my life, and I have it. Moral ambiguity.
145
542330
3000
但它仍然存在。道德的不确定性
09:05
It is constantly there. And, just as an example,
146
545330
4000
总是存在着。举例来说,
09:09
this is one that recently came to me.
147
549330
3000
最近刚发生了一件事。
09:12
It was something I read in an editorial by a woman
148
552330
2000
在我从事编辑工作时,我读到
09:14
who was talking about the war in Iraq. And she said,
149
554330
4000
一个女人在描写伊拉克战争时,
09:18
"Save a man from drowning, you are responsible to him for life."
150
558330
3000
她使用了一句很有名的中国谚语
09:21
A very famous Chinese saying, she said.
151
561330
3000
”救一个溺水者,你便得为他的一生负责。“
09:24
And that means because we went into Iraq, we should stay there
152
564330
4000
意味着既然我们进入了伊拉克,我们便应该长驻
09:28
until things were solved. You know, maybe even 100 years.
153
568330
4000
直到事情解决。你知道,就算要上百年
09:32
So, there was another one that I came across,
154
572330
5000
还有另一个例子
09:37
and it's "saving fish from drowning."
155
577330
3000
就是”救溺水的游鱼“
09:40
And it's what Buddhist fishermen say,
156
580330
2000
来自一个信仰佛教的渔夫
09:42
because they're not supposed to kill anything.
157
582330
3000
佛教相信人不该杀生
09:45
And they also have to make a living, and people need to be fed.
158
585330
3000
但渔夫却仍得谋生,养家
09:48
So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,
159
588330
4000
为了将杀生合理化,他们声称自己是在救溺水的鱼
09:52
and unfortunately, in the process the fish die.
160
592330
3000
但鱼不幸地在过程中死了。
09:55
Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors
161
595330
5000
暗藏在这两个溺水故事中的比喻是
10:00
-- actually, one of them is my mother's interpretation,
162
600330
3000
其中一个说法来自我母亲
10:03
and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:
163
603330
3000
中国人常说的
10:06
"save a man from drowning, you are responsible to him for life."
164
606330
3000
”救一个溺水者,你便得为他的一生负责。“
10:09
And it was a warning -- don't get involved in other people's business,
165
609330
4000
那是一种警告:别管别人的闲事
10:13
or you're going to get stuck.
166
613330
2000
免得被缠上
10:15
OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.
167
615330
4000
但我想如果真的有人溺水的话,她还是会救他们的
10:19
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,
168
619330
4000
但这两种说法,不管是救溺水的鱼,
10:23
or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.
169
623330
4000
还是溺水的人,这取决与你的意图
10:27
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
170
627330
5000
我们在人生中,都得对我们身边发生的事情做出反应
10:32
And then we have intentions.
171
632330
2000
怀抱着各自的意图
10:34
There's an ambiguity of what that should be that we should do,
172
634330
5000
在我们应该做的,和最后真正做了的两者之间
10:39
and then we do something.
173
639330
2000
有一些模棱两可之处
10:41
And the results of that may not match what our intentions had been.
174
641330
3000
而结果也不一定符合我们原本的意图
10:44
Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?
175
644330
5000
说不定事情搞砸了。若当如此,我们的责任又在哪?
10:49
What are we supposed to do?
176
649330
2000
我们该怎么做?
10:51
Do we stay in for life,
177
651330
2000
我们该留下来负责
10:53
or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,
178
653330
5000
还是尝试合理化我们的行为,说,我的本意是好的
10:58
and therefore I cannot be held responsible for all of it?
179
658330
6000
所以我不应当负全责
11:04
That is the ambiguity in my life
180
664330
2000
这便是我人生中很难接受的模棱两可
11:06
that really disturbed me, and led me to write a book called
181
666330
4000
甚至让我因此写了本书,就叫做
11:10
"Saving Fish From Drowning."
182
670330
2000
救一只溺水的鱼
11:12
I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.
183
672330
7000
一旦你意识到这个问题,就发现它无所不在
11:19
I got these hints everywhere.
184
679330
2000
在哪里都能看到它的痕迹
11:21
And then, in a way, I knew that they had always been there.
185
681330
3000
同时我也知道,它们一直都在那里。
11:24
And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,
186
684330
3000
在写作上,我看见这些暗示,这些线索
11:27
and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.
187
687330
7000
我意识到它们一直都在那,但又隐身不见
11:34
And what I need, in effect, is a focus.
188
694330
4000
我需要的是焦点
11:38
And when I have the question, it is a focus.
189
698330
2000
当我有一个问题要问的时候,它就是一个焦点
11:40
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through
190
700330
5000
那些在人生中的灾难都会过去
11:45
that question, and what happens is those particular things become relevant.
191
705330
5000
这些问题,和在这些事件中所发生的事都是有关联的
11:50
And it seems like it's happening all the time.
192
710330
2000
而且它无处不在
11:52
You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,
193
712330
3000
你以为它不过是偶发事件,或是碰巧发生的
11:55
in which you're getting all this help from the universe.
194
715330
3000
或许是来自宇宙的帮忙
11:58
And it may also be explained that now you have a focus.
195
718330
3000
也可以解释成,心中有了焦点以后
12:01
And you are noticing it more often.
196
721330
4000
你更能发现它的存在
12:05
But you apply this.
197
725330
3000
当你开始应用它
12:08
You begin to look at things having to do with your tensions.
198
728330
3000
你开始检视那些令你紧张的事情
12:11
Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?
199
731330
3000
当你的兄弟遇上了麻烦,你该帮助他吗?
12:14
Why or why not?
200
734330
2000
为什么要,又为什么不要?
12:16
It may be something that is perhaps more serious
201
736330
4000
它或许比你想象的更为严肃
12:20
-- as I said, human rights in Burma.
202
740330
3000
像缅甸的人权问题
12:23
I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show
203
743330
4000
我本来想着我是否不应该去,因为有人告诉我
12:27
that I approved of the military regime there.
204
747330
3000
我在那里出现意味着我支持当地的军权统治
12:30
And then, after a while, I had to ask myself,
205
750330
3000
但一阵子以后,我自问
12:33
"Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions
206
753330
2000
“为什么我们要在意他人对我们的想法
12:35
that other people have given us?"
207
755330
3000
或认知?”
12:38
And it was the same thing that I felt when I was growing up,
208
758330
3000
这和我在成长过程中的感觉很像
12:41
and was hearing these rules of moral conduct from my father,
209
761330
5000
我身为牧师的父亲
12:46
who was a Baptist minister.
210
766330
2000
给我们的所有规则和道德指标
12:48
So I decided that I would go to Burma for my own intentions,
211
768330
5000
最后我决定为了我自己去缅甸
12:53
and still didn't know that if I went there,
212
773330
3000
而我仍然不知道,到了那里
12:56
what the result of that would be, if I wrote a book --
213
776330
3000
写一本书,结果又会如何
12:59
and I just would have to face that later, when the time came.
214
779330
4000
但我只能等到时机出现的时候,再来面对这些问题
13:03
We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.
215
783330
5000
我们总是在意这世界上我们所感知的事物
13:08
We come to this point and say, what do I as an individual do?
216
788330
5000
我们对自己说:我能做什么?
13:13
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,
217
793330
4000
不是每个人都可以去非洲,或是在医院工作
13:17
so what do we do, if we have this moral response, this feeling?
218
797330
7000
我又该如何处理我里面的这个道德感?
13:24
Also, I think one of the biggest things we are all looking at,
219
804330
3000
我想今日的一个重要议题是
13:27
and we talked about today, is genocide.
220
807330
3000
种族灭绝
13:30
This leads to this question.
221
810330
3000
我们再次回到同样的问题
13:33
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,
222
813330
5000
当我遇见这些在道德上模棱两可,让我感觉不舒服的事件
13:38
and I consider what my intentions should be,
223
818330
2000
我的心态又是如何?
13:40
I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child
224
820330
5000
我认知到这让我再次回到孩提时所遇见的身份认知议题
13:45
-- and why am I here, and what is the meaning of my life,
225
825330
3000
为什么我在这里,人生的意义时什么
13:48
and what is my place in the universe?
226
828330
2000
我在宇宙间的位置是什么?
13:50
It seems so obvious, and yet it is not.
227
830330
3000
这看起来似乎很明显,但一点也不
13:53
We all hate moral ambiguity in some sense,
228
833330
5000
我们都不喜欢道德上的不确定性
13:58
and yet it is also absolutely necessary.
229
838330
4000
但这种不确定感确是绝对必要的
14:02
In writing a story, it is the place where I begin.
230
842330
4000
在我写作的时候,这便是我开始的地方
14:06
Sometimes I get help from the universe, it seems.
231
846330
4000
有时看上去似乎我受到宇宙的帮助
14:10
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,
232
850330
3000
我母亲说从第一本开始,灵感就来自我祖母的鬼魂
14:13
because it seemed I knew things I was not supposed to know.
233
853330
3000
因为我似乎知道许多我不应该知道的事
14:16
Instead of writing that the grandmother died accidentally,
234
856330
3000
我没有描写我的祖母
14:19
from an overdose of opium, while having too much of a good time,
235
859330
3000
是因为吃了过量的鸦片而意外过世的
14:22
I actually put down in the story that the woman killed herself,
236
862330
5000
而在故事里描写那女人自杀了
14:27
and that actually was the way it happened.
237
867330
2000
那却是我本来不知道的事实
14:29
And my mother decided that that information must have come from my grandmother.
238
869330
5000
我母亲认为这些资讯一定来自我祖母的鬼魂。
14:34
There are also things, quite uncanny,
239
874330
3000
除此以外,还有一些离奇的事件
14:37
which bring me information that will help me in the writing of the book.
240
877330
4000
在写作时为我带来了不同的写作资料
14:41
In this case, I was writing a story
241
881330
2000
当时我正在写一个古代的故事
14:43
that included some kind of detail, period of history, a certain location.
242
883330
4000
需要那个年代的历史和地理资料
14:47
And I needed to find something historically that would match that.
243
887330
3000
来补足故事中的细节
14:50
And I took down this book, and I --
244
890330
2000
我从书架上拿下这本书
14:52
first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,
245
892330
6000
我翻开的第一页便是我故事里的时代和地点
14:58
and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,
246
898330
3000
和我在描写太平天国时所需要的人物
15:01
happening in the area near Guilin, outside of that,
247
901330
4000
在一个接近桂林的地方
15:05
and a character who thought he was the son of God.
248
905330
3000
和一个认为他是神的儿子的人物。
15:08
You wonder, are these things random chance?
249
908330
3000
你不禁想,这一切都是偶然的吗?
15:11
Well, what is random? What is chance? What is luck?
250
911330
4000
但偶然是什么?机会是什么?运气又是什么?
15:15
What are things that you get from the universe that you can't really explain?
251
915330
4000
那些从天而降的灵感又是什么?
15:19
And that goes into the story, too.
252
919330
2000
这也成为故事的一部分
15:21
These are the things I constantly think about from day to day.
253
921330
3000
这些就是我日复一日想着的事
15:24
Especially when good things happen,
254
924330
2000
在好事发生的时候
15:26
and, in particular, when bad things happen.
255
926330
4000
尤其,在坏事发生的时候
15:30
But I do think there's a kind of serendipity,
256
930330
2000
但我是相信这种突发灵感的
15:32
and I do want to know what those elements are,
257
932330
3000
我也想知道它们形成的元素是什么
15:35
so I can thank them, and also try to find them in my life.
258
935330
5000
我才能感谢,和找到它们
15:40
Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.
259
940330
4000
因为,我想,我越能察觉它们,它们就发生的越频繁
15:44
Another chance encounter is when I went to a place
260
944330
4000
还有一次是一个地方
15:48
-- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,
261
948330
4000
我只是和朋友漫无目的地开着车
15:52
and we ended up in this non-tourist location,
262
952330
4000
却到了这个旅游景点以外之地
15:56
a beautiful village, pristine.
263
956330
2000
一个淳朴的,古朴的村庄
15:58
And we walked three valleys beyond,
264
958330
2000
我们越过了三个山谷
16:00
and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,
265
960330
3000
在第三个山谷,我有些神秘的,不舒服的预感
16:03
a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
266
963330
6000
我知道这将成为我故事的场景。
16:09
And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.
267
969330
3000
故事里的其中一幕便发生在第三个山谷
16:12
For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.
268
972330
7000
其中一幕我写到,一个男人,正摆着石堆
16:19
And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.
269
979330
3000
我不知道为什么我这样写,但那景象很鲜明
16:22
I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,
270
982330
5000
我陷入了困境,一个朋友问我要不要和她去遛狗
16:27
that I said, sure. And about 45 minutes later,
271
987330
3000
我说好。四十五分钟后
16:30
walking along the beach, I came across this.
272
990330
4000
我在海滩上遇见了一个男人
16:34
And it was a man, a Chinese man,
273
994330
2000
一个中国男人
16:36
and he was stacking these things, not with glue, not with anything.
274
996330
3000
他正堆着这些东西。没有胶水,没有任何工具
16:39
And I asked him, "How is it possible to do this?"
275
999330
3000
我问他,这怎么可能?
16:42
And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."
276
1002330
4000
他说,世间每件事 都有一个平衡点
16:46
And this was exactly the meaning of my story at that point.
277
1006330
5000
那便是我故事里所要讲的重点
16:51
I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,
278
1011330
5000
在我的写作过程中 这样的事时常发生
16:56
and I cannot explain it.
279
1016330
2000
我无法解释
16:58
Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence
280
1018330
4000
是否因为我有一种特殊的过滤法
17:02
in writing about these things?
281
1022330
3000
因为这些强烈的巧合正是我想写的事?
17:05
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?
282
1025330
7000
或是这真是一些我们所不能解释的突发事件 从天而来?
17:12
A big thing that I also think about is accidents.
283
1032330
3000
我也时常想到意外
17:15
And as I said, my mother did not believe in randomness.
284
1035330
3000
如我所说 我母亲从不相信偶然
17:18
What is the nature of accidents?
285
1038330
2000
那意外又是什么?
17:20
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,
286
1040330
4000
对于那些法律以外的事件,我们又该如何处理面对
17:24
outside of a court of law?
287
1044330
3000
它们的责任归属?
17:27
I was able to see that in a firsthand way,
288
1047330
3000
我有一个切身的经验
17:30
when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
289
1050330
6000
我曾经到中国最贫穷的贵州省里的侗族
17:36
And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.
290
1056330
2000
我看见这个美丽的地方 我知道我想再回来
17:38
And I had a chance to do that, when National Geographic asked me
291
1058330
3000
当国家地理杂志问我想不想写一些有关中国的文章
17:41
if I wanted to write anything about China.
292
1061330
2000
我知道我的机会来了
17:43
And I said yes, about this village of singing people, singing minority.
293
1063330
5000
我说好,我想写这个唱歌的少数民族
17:48
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,
294
1068330
5000
它们同意了。就在我两次拜访中间
17:53
there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,
295
1073330
4000
一个悲惨的意外发生了。一个老人
17:57
and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.
296
1077330
3000
在睡眠中把被子掉在了暖炉上
18:00
60 homes were destroyed, and 40 were damaged.
297
1080330
6000
六十户人家全毁,四十户遭到损坏
18:06
Responsibility was assigned to the family.
298
1086330
2000
这个家庭得担负责任
18:08
The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.
299
1088330
4000
老人的儿子被放逐到三公里外的牛棚
18:12
And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.
300
1092330
4000
西方人会说:但那是个不过是个意外,这不公平
18:16
It's the son, not the father."
301
1096330
2000
父债不该子还
18:18
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
302
1098330
6000
但当我下笔写这个故事的时候,我得放弃那些原来的想法
18:24
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
303
1104330
4000
这得花上一些时间,但是我必须克服自己,纯粹得去那里亲身经历。
18:28
And so I was there on three occasions, different seasons.
304
1108330
3000
所以我在不同的季节里去了三次
18:31
And I began to sense something different about the history,
305
1111330
4000
在这个贫穷的村庄里 我开始对历史
18:35
and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,
306
1115330
4000
之前发生的事件 和人生的本质 有了不同的感受
18:39
and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links
307
1119330
3000
什么是让你感到快乐的,你的仪式, 你的传统,我们和其他家庭产生关系的方式。
18:42
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
308
1122330
10000
我开始明白这样的责任归属中,有它自己的正义。
18:52
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
309
1132330
5000
我也开始了解他们使用的仪式。
18:57
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
310
1137330
8000
一个二十九年没用过的仪式。
19:05
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
311
1145330
4000
让一个风水师送一些人 乘着鬼马进阴间。
19:09
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
312
1149330
3000
你,身为一个西方人,如我,身为一个西方人,
19:12
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
313
1152330
3000
会说:那不过是迷信。但在那里待了一段时间以后,
19:15
and seeing the amazing things that happened,
314
1155330
3000
亲眼见识到这些神奇的事,
19:18
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
315
1158330
5000
你开始想,究竟是谁的信仰,运作在这个世界上,
19:23
determining how things happen.
316
1163330
3000
决定事情该如何发生。
19:26
So I remained with them, and the more I wrote that story,
317
1166330
3000
所以我决定留下来和他们一起 ,我写的越多,
19:29
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
318
1169330
4000
我便越相信这些信仰,这对我来说是重要的 -
19:33
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
319
1173330
3000
去真正接受这些信仰,因为这样,故事才能真实,
19:36
and that is where I'm gonna find the answers
320
1176330
2000
那便是我找到的答案
19:38
to how I feel about certain questions that I have in life.
321
1178330
5000
来解决我人生问题的地方。
19:43
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
322
1183330
3000
随着时间过去,我也写了很多作品,但这不是在一瞬间发生的,
19:46
as I'm trying to convey it to you here at TED.
323
1186330
4000
在这里,我想对你们说的是
19:50
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
324
1190330
5000
这些书来了又走。当它来到的时候,它已不再属于我,
19:55
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
325
1195330
4000
而在每个读者手中,他们有不同的解读。
19:59
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
326
1199330
6000
但我仍然回到同样的问题,我如何无中生有?
20:05
And how do I create my own life?
327
1205330
3000
我如何创造自己的生命?
20:08
And I think it is by questioning,
328
1208330
2000
我对它提出问题,
20:10
and saying to myself that there are no absolute truths.
329
1210330
5000
并告诉我自己,它没有一个确定的答案。
20:15
I believe in specifics, the specifics of story,
330
1215330
4000
我相信那些具体的事,故事中的细节,
20:19
and the past, the specifics of that past,
331
1219330
3000
和往事,往事中的细节,
20:22
and what is happening in the story at that point.
332
1222330
4000
及当时故事中所发生的事。
20:26
I also believe that in thinking about things --
333
1226330
3000
我也相信,在我们考量着这些,
20:29
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
334
1229330
4000
有关运气 、命运 、巧合和意外,
20:33
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
335
1233330
4000
天意,和这些神秘力量的互动时,
20:37
I will come to some notion of what that is, how we create.
336
1237330
6000
我将会对我们的创造力有些概念。
20:43
I have to think of my role. Where I am in the universe,
337
1243330
4000
我思考自己的角色 在宇宙中的原因
20:47
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
338
1247330
5000
是否有人要我成为现在这个样子,或是那完全出于我自己?
20:52
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --
339
1252330
8000
我可以借着想象来找到答案,或成为自己想象的模样
21:00
and yet is in that real world, the fictional world.
340
1260330
3000
在那真实世界,虚构世界,
21:03
And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
341
1263330
8000
这便是我找到部分真理的办法,不是绝对的,或是完全的真理,
21:11
And they have to be in all possibilities,
342
1271330
2000
它们仍有许多可能性。
21:13
including those I never considered before.
343
1273330
3000
包括那些我从未想到的
21:16
So, there are never complete answers.
344
1276330
3000
从没有完整的答案
21:19
Or rather, if there is an answer, it is to remind
345
1279330
5000
就算有,也是为了提醒我自己。
21:24
myself that there is uncertainty in everything,
346
1284330
4000
一切都是变化无常的
21:28
and that is good, because then I will discover something new.
347
1288330
5000
那是件好事 因为我总能发现新东西
21:33
And if there is a partial answer, a more complete answer from me,
348
1293330
4000
如果有一个片段的答案 一个更完整的答案
21:37
it is to simply imagine.
349
1297330
3000
便是简单的想象
21:40
And to imagine is to put myself in that story,
350
1300330
4000
想象便是将自己放进故事里
21:44
until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.
351
1304330
6000
直到我和我的故事间完全透明 毫无距离
21:50
And that's how I've discovered that if I feel what is in the story
352
1310330
6000
那便是我发现 若我能感觉到故事里的情节
21:56
-- in one story -- then I come the closest, I think,
353
1316330
6000
那么 我便接近了 懂得了什么是同感
22:02
to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
354
1322330
4000
去完整的感受这同感
22:06
Because for everything,
355
1326330
2000
因为对每件事来说
22:08
in that question of how things happen, it has to do with the feeling.
356
1328330
4000
当我们问事情是怎么发生的 那便和感受有关
22:12
I have to become the story in order to understand a lot of that.
357
1332330
6000
我必须成为故事的一部分才能理解
22:18
We've come to the end of the talk,
358
1338330
2000
当我们来到演讲的最后
22:20
and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,
359
1340330
4000
我将揭露袋子里的是什么,那是灵感
22:24
and it is the things that transform in our lives,
360
1344330
3000
是改变我们人生的事物
22:27
that are wonderful and stay with us.
361
1347330
10000
那些美好的 从不离弃的
22:37
There she is.
362
1357330
1000
它在这里。
22:38
Thank you very much!
363
1358330
2000
非常感谢!
22:40
(Applause)
364
1360330
6000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog