Where does creativity hide? | Amy Tan

455,182 views ・ 2008-04-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mohammad Renaldi Diponegoro Reviewer: Ferry Gunawan
00:18
The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.
0
18330
4000
Nilai dari ketiadaan: dari ketiadaan muncullah sesuatu.
00:22
That was an essay I wrote when I was 11 years old
1
22330
4000
Ini adalah esai yang saya tulis ketika saya berumur 11 tahun
00:26
and I got a B+. (Laughter)
2
26330
2000
dan saya mendapat B+. (Tawa)
00:28
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
3
28330
4000
Apa yang akan saya bicarakan : ketiadaan yang muncul dari sesuatu, dan bagaimana kita mencipta.
00:32
And I'm gonna try and do that within
4
32330
2000
Dan saya akan coba melakukannya dalam
00:34
the 18-minute time span that we were told to stay within,
5
34330
5000
jangka waktu 18 menit yang kita diminta untuk mematuhinya,
00:39
and to follow the TED commandments:
6
39330
2000
dan untuk mengikuti perintah-perintah suci TED :
00:41
that is, actually, something that creates
7
41330
3000
yang, kenyataannya, adalah sesuatu yang menciptakan
00:44
a near-death experience,
8
44330
2000
suatu pengalaman hampir-mati,
00:46
but near-death is good for creativity.
9
46330
2000
tetapi hampir-mati itu bagus untuk kreativitas.
00:48
(Laughter) OK.
10
48330
4000
(Tawa) OK.
00:52
So, I also want to explain,
11
52330
2000
Jadi, saya juga ingin menjelaskan,
00:54
because Dave Eggers said he was going to heckle me
12
54330
3000
karena Dave Eggers berkata dia akan mengganggu saya
00:57
if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
13
57330
5000
jika saya mengatakan apapun yang merupakan suatu kebohongan, atau tidak benar menurut kreativitas yang universal.
01:02
And I've done it this way for half the audience, who is scientific.
14
62330
3000
Dan saya telah melakukannya dengan cara ini untuk separuh dari audiens, yang merupakan komunitas ilmuwan.
01:05
When I say we, I don't mean you, necessarily;
15
65330
4000
Ketika saya berkata kita, saya tidak bermaksud anda, secara khusus;
01:09
I mean me, and my right brain, my left brain
16
69330
3000
Saya memaksudkannya diri saya, dan otak kanan saya, otak kiri saya,
01:12
and the one that's in between that is the censor
17
72330
2000
dan yang berada di antaranya yaitu sensor
01:14
and tells me what I'm saying is wrong.
18
74330
2000
dan menyatakan pada saya apa yang saya katakan adalah salah.
01:16
And I'm going do that also by looking at
19
76330
3000
Dan saya juga akan melakukannya dengan melihat pada
01:19
what I think is part of my creative process,
20
79330
3000
apa yang saya pikir sebagai bagian dari proses kreatif saya,
01:22
which includes a number of things that happened, actually --
21
82330
3000
yang termasuk sejumlah hal yang terjadi, kenyataannya --
01:25
the nothing started even earlier than the moment
22
85330
3000
ketiadaan bermula bahkan lebih awal daripada momentumnya
01:28
in which I'm creating something new.
23
88330
3000
dimana saya menciptakan sesuatu yang baru.
01:31
And that includes nature, and nurture,
24
91330
5000
Dan itu termasuk alam, dan perawatan,
01:36
and what I refer to as nightmares.
25
96330
3000
dan apa yang saya sebut sebagai mimpi-mimpi buruk.
01:39
Now in the nature area, we look at whether or not
26
99330
4000
Sekarang dalam area alami, kita melihat apakah benar atau tidak
01:43
we are innately equipped with something, perhaps
27
103330
3000
kita dilengkapi secara pembawaan lahir dengan sesuatu, mungkin
01:46
in our brains, some abnormal chromosome
28
106330
3000
dalam otak-otak kita, beberapa kromosom abnormal
01:49
that causes this muse-like effect.
29
109330
4000
yang menyebabkan efek mirip-renungan ini.
01:53
And some people would say that we're born with it in some other means.
30
113330
6000
Dan beberapa orang akan berkata bahwa kita dilahirkan dengannya dalam beberapa cara lain,
01:59
And others, like my mother,
31
119330
2000
dan orang-orang lain, seperti ibu saya,
02:01
would say that I get my material from past lives.
32
121330
6000
akan berkata bahwa saya mendapat bahan bakunya dari kehidupan-kehidupan sebelumnya.
02:07
Some people would also say that creativity
33
127330
3000
Beberapa orang juga akan berkata itulah kreativitas
02:10
may be a function of some other neurological quirk --
34
130330
5000
mungkin merupakan suatu fungsi dari beberapa keanehan neurologis lainnya --
02:15
van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.
35
135330
5000
sindrom van Gogh -- yaitu bahwa anda punya sedikit dari, anda tahulah, psikosis, atau depresi.
02:20
I do have to say, somebody -- I read recently
36
140330
3000
Saya harus berkata, seseorang -- saya membacanya baru-baru ini
02:23
that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,
37
143330
3000
bahwa van Gogh sebenarnya tidak benar-benar psikotik,
02:26
that he might have had temporal lobe seizures,
38
146330
2000
bahwa dia mungkin mengalami kejang lobus temporal,
02:28
and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --
39
148330
4000
dan itu mungkin menyebabkan percikan kreativitasnya, dan saya tidak --
02:32
I suppose it does something in some part of your brain.
40
152330
3000
Saya rasa itu menyebabkan sesuatu pada bagian otak anda.
02:35
And I will mention that I actually developed
41
155330
2000
Dan saya akan menyebutkan bahwa saya pada dasarnya mengalami
02:37
temporal lobe seizures a number of years ago,
42
157330
4000
kejang lobus temporal beberapa tahun lalu,
02:41
but it was during the time I was writing my last book,
43
161330
3000
tetapi itu pada saat saya menulis buku terakhir saya,
02:44
and some people say that book is quite different.
44
164330
4000
dan beberapa orang berkata bahwa buku itu cukup berbeda.
02:48
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:
45
168330
5000
Saya berpikir bahwa bagian itu juga dimulai dengan suatu perasaan krisis identitas:
02:53
you know, who am I, why am I this particular person,
46
173330
4000
anda tahulah, siapa saya, mengapa saya seperti ini,
02:57
why am I not black like everybody else?
47
177330
5000
mengapa saya bukan orang kulit hitam seperti orang-orang lain?
03:02
And sometimes you're equipped with skills,
48
182330
2000
Dan terkadang anda dilengkapi dengan keahlian-keahlian
03:04
but they may not be the kind of skills that enable creativity.
49
184330
4000
tetapi mereka mungkin bukan jenis-jenis keahlian yang memungkinkan kreativitas.
03:08
I used to draw. I thought I would be an artist.
50
188330
3000
Saya dulu menggambar. Saya dulu berpikir saya akan jadi seorang seniman.
03:11
And I had a miniature poodle.
51
191330
2000
Dan saya dulu memiliki sebuah miniatur anjing pudel.
03:13
And it wasn't bad, but it wasn't really creative.
52
193330
2000
Dan itu bukanlah sesuatu yang buruk, tetapi itu tidak benar-benar kreatif.
03:15
Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.
53
195330
5000
Karena semua yang saya lakukan adalah merepresentasikan sesuatu seperti apa adanya.
03:20
And I have a sense that I probably copied this from a book.
54
200330
4000
Dan saya memiliki suatu perasaan bahwa saya mungkin menyalin ini dari sebuah buku.
03:24
And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,
55
204330
6000
Dan kemudian saya juga tidak benar-benar cemerlang dalam beberapa area tertentu yang saya inginkan.
03:30
and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,
56
210330
4000
dan anda tahulah, anda melihat pada nilai-nilai itu, dan itu tidaklah buruk,
03:34
but it was not certainly predictive that I would one day make
57
214330
4000
tetapi itu tidaklah secara jelas memprediksikan bahwa saya suatu hari akan memperoleh
03:38
my living out of the artful arrangement of words.
58
218330
4000
penghasilan saya dari pengaturan kata-kata yang berseni.
03:42
Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.
59
222330
6000
Juga, satu dari prinsip-prinsip kreativitas adalah memiliki sedikit trauma masa kecil.
03:48
And I had the usual kind that I think a lot of people had,
60
228330
4000
Dan saya memiliki hal-hal yang saya pikir banyak orang lain miliki.
03:52
and that is that, you know, I had expectations placed on me.
61
232330
4000
dan itu adalah, anda tahulah, saya menerima harapan-harapan yang diletakkan pada diri saya
03:56
That figure right there, by the way,
62
236330
3000
Boneka di sana, omong-omong,
03:59
figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,
63
239330
5000
boneka di sana dulunya adalah sebuah mainan yang diberikan kepada saya ketika saya berusia sembilan tahun,
04:04
and it was to help me become a doctor from a very early age.
64
244330
5000
dan boneka itu untuk membantu saya menjadi seorang doktor dari usia yang sangat dini.
04:09
I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,
65
249330
5000
Saya punya beberapa boneka yang cukup bertahan lama: dari usia lima sampai 15,
04:14
this was supposed to be my side occupation,
66
254330
3000
ini seharusnya menjadi pekerjaan sampingan saya,
04:17
and it led to a sense of failure.
67
257330
3000
dan itu membawa kepada suatu perasaan gagal.
04:20
But actually, there was something quite real in my life
68
260330
3000
Tetapi kenyataannya ada sesuatu yang cukup nyata dalam hidup saya
04:23
that happened when I was about 14.
69
263330
2000
yang terjadi ketika saya berusia sekitar 14
04:25
And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,
70
265330
5000
Dan ditemukan bahwa kakak lelaki saya, pada 1967, dan kemudian bapak saya,
04:30
six months later, had brain tumors.
71
270330
2000
enam bulan kemudian, memiliki tumor otak.
04:32
And my mother believed that something had gone wrong,
72
272330
5000
Dan ibu saya percaya bahwa suatu kesalahan telah terjadi,
04:37
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
73
277330
3000
dan beliau akan mencari tahu apakah kesalahan itu. Dan beliau akan memperbaikinya.
04:40
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
74
280330
4000
Bapak saya adalah seorang pendeta Baptis, dan beliau percaya pada mukjizat-mukjizat,
04:44
and that God's will would take care of that.
75
284330
3000
dan bahwa kehendak Tuhan akan menanganinya.
04:47
But, of course, they ended up dying, six months apart.
76
287330
3000
Tetapi tentu saja, akhirnya mereka menghembuskan nafas terakhirnya, terpisah enam bulan.
04:50
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
77
290330
4000
Dan setelahnya, ibu saya percaya bahwa ini adalah takdir, atau kutukan-kutukan
04:54
-- she went looking through all the reasons in the universe
78
294330
3000
-- beliau mencari semua alasan di alam semesta
04:57
why this would have happened.
79
297330
2000
kenapa hal ini harus terjadi.
04:59
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
80
299330
5000
Semuanya kecuali keacakan. Beliau tidak percaya pada keacakan.
05:04
There was a reason for everything.
81
304330
2000
Ada suatu alasan untuk segala sesuatu.
05:06
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
82
306330
2000
Dan satu dari alasan-alasan tersebut, beliau berpikir, adalah bahwa ibunya dulu,
05:08
who had died when she was very young, was angry at her.
83
308330
5000
yang telah wafat ketika beliau masih sangat muda, marah pada dirinya.
05:13
And so, I had this notion of death all around me,
84
313330
3000
Dan kemudian saya memiliki gagasan kematian ini di sekeliling saya
05:16
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
85
316330
5000
karena ibu saya juga percaya bahwa sayalah yang berikutnya, dan beliau yang berikutnya
05:21
And when you are faced with the prospect of death very soon,
86
321330
3000
Dan ketika anda dihadapkan dengan kemungkinan kematian yang sangat dekat,
05:24
you begin to think very much about everything.
87
324330
5000
anda mulai berpikir sangat banyak tentang segala sesuatu.
05:29
You become very creative, in a survival sense.
88
329330
4000
Anda menjadi sangat kreatif, dalam suatu perasaan bertahan hidup.
05:33
And this, then, led to my big questions.
89
333330
4000
Dan ini, kemudian, membawa pada pertanyaan-pertanyaan besar saya.
05:37
And they're the same ones that I have today.
90
337330
3000
Dan itu adalah pertanyaan-pertanyaan yang sama yang saya miliki hari ini.
05:40
And they are: why do things happen, and how do things happen?
91
340330
5000
Dan pertanyaan-pertanyaan itu adalah : mengapa hal-hal terjadi, dan bagaimana hal-hal terjadi?
05:45
And the one my mother asked: how do I make things happen?
92
345330
7000
Dan satu pertanyaan yang ditanyakan ibu saya: Bagaimana saya membuat hal-hal terjadi?
05:52
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
93
352330
5000
Adalah suatu cara yang indah untuk melihat pada pertanyaan-pertanyaan ini, ketika anda menulis sebuah cerita.
05:57
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
94
357330
6000
Karena pada dasarnya, dalam kerangka tersebut, diantara halaman satu dan 300,
06:03
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
95
363330
4000
anda harus menjawab pertanyaan tentang mengapa hal-hal terjadi, bagaimana hal-hal terjadi,
06:07
in what order they happen. What are the influences?
96
367330
3000
dalam urutan apa mereka terjadi. Apa pengaruh-pengaruhnya?
06:10
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
97
370330
4000
Bagaimana saya, sebagai narator, sebagai penulis, juga mempengaruhinya?
06:14
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
98
374330
4000
Dan itu juga sesuatu yang saya pikir banyak dari para ilmuwan kita telah pertanyakan.
06:18
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
99
378330
6000
Hal itu seperti semacam kosmologi, dan saya harus membangun suatu kosmologi dari alam semesta saya sendiri,
06:24
as the creator of that universe.
100
384330
2000
sebagai pencipta dari alam semesta tersebut.
06:26
And you see, there's a lot of back and forth
101
386330
4000
Dan anda lihat, ada banyak sekali maju dan mundur
06:30
in trying to make that happen, trying to figure it out
102
390330
3000
untuk membuat hal itu terjadi, untuk mencoba mencari tahu
06:33
-- years and years, oftentimes.
103
393330
4000
-- bertahun-tahun, seringkali.
06:37
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
104
397330
7000
Sehingga ketika saya melihat pada kreativitas, saya juga berpikir bahwa itu adalah perasaan ini atau ketidakmampuan ini
06:44
to repress, my looking at associations in practically anything in life.
105
404330
4000
untuk menekan penglihatan saya pada asosiasi-asosiasi tentang segala sesuatu secara khusus di dalam hidup
06:48
And I got a lot of them during what's been going on
106
408330
4000
Dan saya mendapatkan banyak dari hal-hal tersebut selama apa yang telah terjadi
06:52
throughout this conference,
107
412330
3000
sepanjang konferensi ini,
06:55
almost everything that's been going on.
108
415330
2000
hampir segala sesuatu yang telah terjadi.
06:57
And so I'm going to use, as the metaphor, this association:
109
417330
4000
Dan saya akan menggunakan asosiasi ini, sebagai metafora
07:01
quantum mechanics, which I really don't understand,
110
421330
4000
mekanika kuantum, yang sesungguhnya saya tidak mengerti,
07:05
but I'm still gonna use it as the process
111
425330
2000
tetapi saya tetap akan menggunakannya sebagai proses
07:07
for explaining how it is the metaphor.
112
427330
4000
untuk menjelaskan apakah metafora yang dimaksud tersebut.
07:11
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
113
431330
7000
Jadi dalam mekanika kuantum, tentu saja, anda memiliki energi gelap dan materi gelap.
07:18
And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
114
438330
4000
Dan itu adalah hal yang sama dalam melihat pertanyaan-pertanyaan ini tentang bagaimana hal-hal terjadi.
07:22
There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
115
442330
6000
Ada banyak sekali hal-hal yang tidak diketahui, dan anda seringkali tidak tahu hal apa itu kecuali dengan ketiadaannya.
07:28
But when you make those associations,
116
448330
2000
Tetapi ketika anda membuat asosiasi-asosiasi tersebut,
07:30
you want them to come together in a kind of synergy in the story,
117
450330
4000
anda menginginkannya untuk bergabung menjadi suatu bentuk sinergi dalam cerita,
07:34
and what you're finding is what matters. The meaning.
118
454330
4000
dan apa yang anda temukan itulah yang penting. Maknanya.
07:38
And that's what I look for in my work, a personal meaning.
119
458330
4000
Dan itulah yang saya cari dalam karya saya, suatu makna pribadi.
07:42
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,
120
462330
5000
Ada juga prinsip ketidakpastian, yang merupakan bagian dari mekanika kuantum,
07:47
as I understand it. (Laughter)
121
467330
2000
sebagaimana yang saya mengerti. (Tawa)
07:49
And this happens constantly in the writing.
122
469330
4000
Dan hal ini terjadi secara konstan dalam penulisan.
07:53
And there's the terrible and dreaded observer effect,
123
473330
3000
Dan ada efek pengamat yang mengerikan dan menakutkan,
07:56
in which you're looking for something, and
124
476330
2000
di mana anda mencari sesuatu, dan
07:58
you know, things are happening simultaneously,
125
478330
3000
anda tahu, hal-hal terjadi secara bersamaan,
08:01
and you're looking at it in a different way,
126
481330
2000
dan anda melihatnya dengan cara yang berbeda,
08:03
and you're trying to really look for the about-ness,
127
483330
4000
dan anda mencoba untuk benar-benar mencari ke-tentang-annya.
08:07
or what is this story about. And if you try too hard,
128
487330
4000
Atau tentang apa cerita ini. Dan jika anda mencoba terlalu keras,
08:11
then you will only write the about.
129
491330
3000
maka anda akan hanya menulis mengenai tentang.
08:14
You won't discover anything.
130
494330
3000
Anda tidak akan menemukan apapun.
08:17
And what you were supposed to find,
131
497330
2000
Dan apa yang anda semestinya temukan,
08:19
what you hoped to find in some serendipitous way,
132
499330
3000
apa yang anda harap untuk temukan, dengan beberapa cara yang kebetulan,
08:22
is no longer there.
133
502330
3000
tidak lagi ada di sana.
08:25
Now, I don't want to ignore
134
505330
2000
Sekarang, saya tidak ingin mengabaikan
08:27
the other side of what happens in our universe,
135
507330
3000
sisi lain dari yang terjadi dalam alam semesta kita,
08:30
like many of our scientists have.
136
510330
3000
sebagaimana banyak dari para ilmuwan kita lakukan.
08:33
And so, I am going to just throw in string theory here,
137
513330
3000
Dan karenanya saya hanya akan memberikan teori string di sini,
08:36
and just say that creative people are multidimensional,
138
516330
3000
dan hanya berkata bahwa orang-orang kreatif adalah multidimensional,
08:39
and there are 11 levels, I think, of anxiety.
139
519330
4000
dan ada sebelas tingkat, saya pikir, dari kecemasan.
08:43
(Laughter) And they all operate at the same time.
140
523330
4000
(Tawa) Dan kesemuanya beroperasi pada waktu yang sama.
08:47
There is also a big question of ambiguity.
141
527330
3000
Ada juga sebuah pertanyaan besar tentang ambiguitas.
08:50
And I would link that to something called the cosmological constant.
142
530330
6000
Dan saya akan menghubungkannya dengan sesuatu yang disebut konstanta kosmologis.
08:56
And you don't know what is operating, but something is operating there.
143
536330
2000
Dan anda tidak tahu apa yang beroperasi, tetapi sesuatu sedang beroperasi di sana.
08:58
And ambiguity, to me, is very uncomfortable
144
538330
4000
Dan ambiguitasm, bagi saya, adalah sangat tidak nyaman
09:02
in my life, and I have it. Moral ambiguity.
145
542330
3000
dalam hidup saya, dan saya memilikinya. Ambiguitas moral.
09:05
It is constantly there. And, just as an example,
146
545330
4000
Hal itu secara konstan ada di sana. Dan sebagaimana sebuah contoh,
09:09
this is one that recently came to me.
147
549330
3000
berikut ini adalah satu yang baru-baru ini menimpa saya.
09:12
It was something I read in an editorial by a woman
148
552330
2000
Hal itu adalah sesuatu yang saya baca dalam sebuah editorial oleh seorang wanita
09:14
who was talking about the war in Iraq. And she said,
149
554330
4000
yang membicarakan tentang perang di Iraq. Dan ia berkata,
09:18
"Save a man from drowning, you are responsible to him for life."
150
558330
3000
"Selamatkan seseorang dari tenggelam, maka anda bertanggung jawab terhadapnya seumur hidupnya."
09:21
A very famous Chinese saying, she said.
151
561330
3000
Sebuah pepatah Cina yang sangat terkenal, katanya.
09:24
And that means because we went into Iraq, we should stay there
152
564330
4000
Dan hal itu berarti karena kita pergi ke Iraq, kita seharusnya tetap di sana
09:28
until things were solved. You know, maybe even 100 years.
153
568330
4000
hingga hal-hal terselesaikan. Anda tahu, mungkin bahkan sampai 100 tahun.
09:32
So, there was another one that I came across,
154
572330
5000
Sehingga ada satu hal lagi yang terlintas di pikiran saya,
09:37
and it's "saving fish from drowning."
155
577330
3000
dan itu adalah "menyelamatkan ikan dari tenggelam."
09:40
And it's what Buddhist fishermen say,
156
580330
2000
Dan hal itulah yang nelayan-nelayan Buddha katakan,
09:42
because they're not supposed to kill anything.
157
582330
3000
karena mereka tidak seharusnya membunuh apapun.
09:45
And they also have to make a living, and people need to be fed.
158
585330
3000
Dan karena mereka juga harus memperoleh penghasilan, dan orang-orang butuh makan.
09:48
So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,
159
588330
4000
Sehingga cara mereka merasionalisasikan adalah bahwa mereka menyelamatkan ikan dari tenggelam,
09:52
and unfortunately, in the process the fish die.
160
592330
3000
dan sayangnya dalam proses tersebut ikannya mati.
09:55
Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors
161
595330
5000
Sekarang apa yang meliputi dalam kedua metafora tenggelam tersebut
10:00
-- actually, one of them is my mother's interpretation,
162
600330
3000
-- kenyataannya, satu darinya adalah penafsiran ibu saya,
10:03
and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:
163
603330
3000
dan itu adalah sebuah pepatah Cina yang terkenal karena beliau yang mengatakan ke saya:
10:06
"save a man from drowning, you are responsible to him for life."
164
606330
3000
"Selamatkan seseorang dari tenggelam, maka anda bertanggung jawab terhadapnya seumur hidupnya."
10:09
And it was a warning -- don't get involved in other people's business,
165
609330
4000
Dan itu adalah sebuah peringatan -- jangan ikut campur urusan orang lain,
10:13
or you're going to get stuck.
166
613330
2000
atau anda akan terjebak.
10:15
OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.
167
615330
4000
OK. Saya pikir jika seseorang memang benar-benar tenggelam, ia akan menyelamatkannya.
10:19
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,
168
619330
4000
Tetapi kedua pepatah tersebut, menyelamatkan seekor ikan dari tenggelam,
10:23
or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.
169
623330
4000
atau menyelamatkan seseorang dari tenggelam, buat saya hal-hal tersebut berkaitan dengan niat-niat.
10:27
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
170
627330
5000
Dan kesemua dari kita dalam hidup, ketika kita melihat suatu situasi, kita memiliki suatu respons.
10:32
And then we have intentions.
171
632330
2000
Dan kemudian kita punya niat-niat.
10:34
There's an ambiguity of what that should be that we should do,
172
634330
5000
Ada suatu ambiguitas dari apa yang seharusnya harus kita lakukan,
10:39
and then we do something.
173
639330
2000
dan kemudian kita melakukan sesuatu.
10:41
And the results of that may not match what our intentions had been.
174
641330
3000
Dan hasil-hasil darinya mungkin tidak sesuai dengan niat-niat kita pada awalnya.
10:44
Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?
175
644330
5000
Mungkin hal-hal menjadi salah. Dan kemudian, setelah itu, apa tanggung jawab kita?
10:49
What are we supposed to do?
176
649330
2000
Apa yang seharusnya kita lakukan?
10:51
Do we stay in for life,
177
651330
2000
Apakah kita tetap didalamnya seumur hidup kita,
10:53
or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,
178
653330
5000
atau kita melakukan sesuatu yang lain dan menjustifikasinya dan berkata, yah, niat-niat saya baik,
10:58
and therefore I cannot be held responsible for all of it?
179
658330
6000
dan karenanya saya tidak bisa dituntut bertanggung jawab untuk keseluruhannya?
11:04
That is the ambiguity in my life
180
664330
2000
Itulah ambiguitas dalam hidup saya
11:06
that really disturbed me, and led me to write a book called
181
666330
4000
yang benar-benar mengganggu saya, dan membuat saya menulis sebuah buku berjudul
11:10
"Saving Fish From Drowning."
182
670330
2000
Menyelamatkan Ikan Dari Tenggelam.
11:12
I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.
183
672330
7000
Saya melihat contoh-contoh hal tersebut, sekalinya saya mengidentifikasi pertanyaan ini. Hal itu ada di semua tempat.
11:19
I got these hints everywhere.
184
679330
2000
Saya mendapat isyarat-isyarat ini di manapun.
11:21
And then, in a way, I knew that they had always been there.
185
681330
3000
Dan kemudian, dengan suatu cara, saya tahu bahwa mereka selalu ada di sana.
11:24
And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,
186
684330
3000
Dan kemudian menulis, itulah yang terjadi. Saya mendapat isyarat-isyarat ini, petunjuk-petunjuk ini,
11:27
and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.
187
687330
7000
dan saya sadar bahwa mereka telah jelas, dan sebelumnya mereka belum jelas.
11:34
And what I need, in effect, is a focus.
188
694330
4000
Dan yang saya butuhkan, secara efek, adalah suatu fokus.
11:38
And when I have the question, it is a focus.
189
698330
2000
Dan ketika saya memiliki pertanyaan, itu adalah suatu fokus
11:40
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through
190
700330
5000
Dan semua hal ini yang kelihatannya seperti kepingan dan buangan dalam hidup kenyataannya melalui
11:45
that question, and what happens is those particular things become relevant.
191
705330
5000
pertanyaan tersebut, dan apa yang terjadi adalah hal-hal khusus tersebut menjadi relevan.
11:50
And it seems like it's happening all the time.
192
710330
2000
Dan nampaknya seperti itu terjadi sepanjang waktu.
11:52
You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,
193
712330
3000
Anda berpikir ada suatu ketidaksengajaan yang terjadi, suatu kebetulan,
11:55
in which you're getting all this help from the universe.
194
715330
3000
di mana anda memperoleh seluruh bantuan ini dari alam semesta.
11:58
And it may also be explained that now you have a focus.
195
718330
3000
Dan hal itu juga dapat dijelaskan bahwa anda saat ini memiliki fokus.
12:01
And you are noticing it more often.
196
721330
4000
Dan anda memperhatikannya lebih sering.
12:05
But you apply this.
197
725330
3000
Tetapi anda mengaplikasikan hal itu.
12:08
You begin to look at things having to do with your tensions.
198
728330
3000
Anda mulai melihat pada hal-hal yang yang berkaitan dengan ketegangan-ketegangan anda.
12:11
Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?
199
731330
3000
Saudara laki-laki anda, yang sedang mengalami masalah, apakah anda mengurusinya ?
12:14
Why or why not?
200
734330
2000
Mengapa atau mengapa tidak ?
12:16
It may be something that is perhaps more serious
201
736330
4000
Hal itu mungkin merupakan sesuatu yang barangkali lebih serius
12:20
-- as I said, human rights in Burma.
202
740330
3000
--sebagaimana saya katakan, hak-hak asasi manusia di Birma.
12:23
I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show
203
743330
4000
Saya berpikir bahwa saya seharusnya tidak pergi karena seseorang berkata jika saya melakukannya, hal itu akan menunjukkan
12:27
that I approved of the military regime there.
204
747330
3000
bahwa saya setuju dengan rezim militer di sana.
12:30
And then, after a while, I had to ask myself,
205
750330
3000
Dan kemudian setelah beberapa lama, saya harus bertanya kepada diri saya,
12:33
"Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions
206
753330
2000
"Mengapakah kita menelan mentah-mentah pengetahuan, mengapakah kita menelan asumsi
12:35
that other people have given us?"
207
755330
3000
yang telah diberikan orang lain kepada kita ?"
12:38
And it was the same thing that I felt when I was growing up,
208
758330
3000
Dan hal itu adalah hal yang sama yang saya rasakan ketika saya tumbuh dewasa,
12:41
and was hearing these rules of moral conduct from my father,
209
761330
5000
dan mendengar aturan-aturan kelakuan moral dari ayah saya,
12:46
who was a Baptist minister.
210
766330
2000
yang adalah seorang pendeta Baptis.
12:48
So I decided that I would go to Burma for my own intentions,
211
768330
5000
Jadi saya memutuskan bahwa saya akan pergi ke Birma untuk niat-niat saya sendiri,
12:53
and still didn't know that if I went there,
212
773330
3000
dan tetap tidak tahu bahwa jika saya pergi ke sana,
12:56
what the result of that would be, if I wrote a book --
213
776330
3000
apakah hasil dari hal tersebut adalah jika saya menulis sebuah buku --
12:59
and I just would have to face that later, when the time came.
214
779330
4000
dan saya hanya akan menghadapi yang terakhir disebutkan, ketika waktunya tiba,
13:03
We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.
215
783330
5000
Kita semua menaruh perhatian dengan hal-hal yang kita lihat dalam dunia yang kita peduli dengannya.
13:08
We come to this point and say, what do I as an individual do?
216
788330
5000
Kita sampai pada titik ini dan berkata, apa yang saya sebagai seorang individu lakukan ?
13:13
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,
217
793330
4000
Tidak semua dari kita dapat pergi ke Afrika, atau bekerja di rumah sakit-rumah sakit
13:17
so what do we do, if we have this moral response, this feeling?
218
797330
7000
jadi, apa yang kita lakukan jika kita punya respons moral ini, perasaan ini ?
13:24
Also, I think one of the biggest things we are all looking at,
219
804330
3000
Juga, saya pikir satu dari hal-hal terbesar yang kita semua melihat,
13:27
and we talked about today, is genocide.
220
807330
3000
dan berbicara tentangnya hari ini, adalah genosida.
13:30
This leads to this question.
221
810330
3000
Hal ini membawa pada pertanyaan ini,
13:33
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,
222
813330
5000
ketika saya melihat pada semua hal ini yang secara moral adalah ambigu dan tidak nyaman,
13:38
and I consider what my intentions should be,
223
818330
2000
dan saya mempertimbangkan apakah seharusnya niat-niat saya,
13:40
I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child
224
820330
5000
saya menyadari itu kembali ke pertanyaan identitas yang saya alami ketika saya masih kecil
13:45
-- and why am I here, and what is the meaning of my life,
225
825330
3000
-- dan mengapa saya ada di sini, dan apakah arti dari hidup saya,
13:48
and what is my place in the universe?
226
828330
2000
dan apakah tempat saya di alam semesta ini ?
13:50
It seems so obvious, and yet it is not.
227
830330
3000
Itu kelihatannya sangat jelas, tapi kenyataannya tidak.
13:53
We all hate moral ambiguity in some sense,
228
833330
5000
Kita semua membenci ambiguitas moral dalam tingkat tertentu,
13:58
and yet it is also absolutely necessary.
229
838330
4000
dan kenyataannya itu juga diperlukan secara mutlak.
14:02
In writing a story, it is the place where I begin.
230
842330
4000
Dalam menulis suatu cerita, inilah tempat saya memulai.
14:06
Sometimes I get help from the universe, it seems.
231
846330
4000
Terkadang saya mendapatkan bantuan dari alam semesta, sepertinya.
14:10
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,
232
850330
3000
Ibu saya akan berkata bahwa itu adalah arwah dari nenek saya dari buku pertama,
14:13
because it seemed I knew things I was not supposed to know.
233
853330
3000
karena sepertinya saya tahu hal-hal yang saya seharusnya tidak tahu.
14:16
Instead of writing that the grandmother died accidentally,
234
856330
3000
Daripada menulis bahwa nenek saya meninggal karena kecelakaan,
14:19
from an overdose of opium, while having too much of a good time,
235
859330
3000
dari suatu overdosis opium sementara sedang bersenang-senang terlalu banyak,
14:22
I actually put down in the story that the woman killed herself,
236
862330
5000
saya pada kenyataannya menceritakan bahwa wanita tersebut bunuh diri,
14:27
and that actually was the way it happened.
237
867330
2000
dan itulah kenyataan sebenarnya yang terjadi.
14:29
And my mother decided that that information must have come from my grandmother.
238
869330
5000
Dan ibu saya memutuskan bahwa informasi itu pasti datang dari nenek saya.
14:34
There are also things, quite uncanny,
239
874330
3000
Ada juga hal-hal, yang cukup luar biasa,
14:37
which bring me information that will help me in the writing of the book.
240
877330
4000
yang memberi saya informasi yang akan membantu saya dalam menulis buku tersebut.
14:41
In this case, I was writing a story
241
881330
2000
Dalam kasus itu, saya sedang menulis sebuah cerita
14:43
that included some kind of detail, period of history, a certain location.
242
883330
4000
yang memasukkan sejenis detil, periode sejarah, suatu lokasi tertentu.
14:47
And I needed to find something historically that would match that.
243
887330
3000
Dan saya butuh untuk mencari sesuatu yang secara sejarah akan sesuai dengannya.
14:50
And I took down this book, and I --
244
890330
2000
Dan saya mengambil buku ini, dan saya --
14:52
first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,
245
892330
6000
halaman pertama yang saya buka adalah tepat tempat dan periode waktunya.
14:58
and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,
246
898330
3000
Dan jenis karakter yang saya butuhkan adalah pemberontakan Taiping,
15:01
happening in the area near Guilin, outside of that,
247
901330
4000
terjadi di daerah dekat Qualin, di luarnya,
15:05
and a character who thought he was the son of God.
248
905330
3000
dan seorang karakter yang berpikir dia adalah anak dewa.
15:08
You wonder, are these things random chance?
249
908330
3000
Anda bertanya-tanya, apakah hal-hal ini kemungkinan acak?
15:11
Well, what is random? What is chance? What is luck?
250
911330
4000
Yah, apa itu acak ? Apa itu kemungkinan ? Apa itu keberuntungan ?
15:15
What are things that you get from the universe that you can't really explain?
251
915330
4000
Apa hal-hal yang anda dapatkan dari alam semesta yang anda tidak dapat benar-benar jelaskan ?
15:19
And that goes into the story, too.
252
919330
2000
Dan itu masuk ke dalam cerita juga.
15:21
These are the things I constantly think about from day to day.
253
921330
3000
Ada hal-hal yang saya pikirkan secara konstan dari hari ke hari.
15:24
Especially when good things happen,
254
924330
2000
Khususnya ketika hal-hal baik terjadi,
15:26
and, in particular, when bad things happen.
255
926330
4000
dan lebih khususnya, ketika hal-hal buruk terjadi.
15:30
But I do think there's a kind of serendipity,
256
930330
2000
Tetapi saya memang berfikir ada semacam kebetulan,
15:32
and I do want to know what those elements are,
257
932330
3000
dan saya memang ingin tahu apakah unsur-unsurnya,
15:35
so I can thank them, and also try to find them in my life.
258
935330
5000
sehingga saya dapat berterima kasih kepada mereka, dan juga mencoba mencari mereka dalam hidup saya.
15:40
Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.
259
940330
4000
Karena, lagi-lagi, saya berfikir bahwa ketika saya sadar tentang mereka, lebih banyak dari mereka yang terjadi.
15:44
Another chance encounter is when I went to a place
260
944330
4000
Kejadian lainnya adalah ketika saya pergi ke suatu tempat
15:48
-- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,
261
948330
4000
--saya hanya dengan beberapa teman, dan kami menyetir secara acak ke suatu tempat yang berbeda,
15:52
and we ended up in this non-tourist location,
262
952330
4000
dan kami sampai di lokasi non-turis ini,
15:56
a beautiful village, pristine.
263
956330
2000
suatu perkampungan yang indah, murni.
15:58
And we walked three valleys beyond,
264
958330
2000
Dan kami berjalan tiga lembah melewatinya,
16:00
and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,
265
960330
3000
dan pada lembah ketiga, ada sesuatu yang cukup misterius dan pertanda buruk,
16:03
a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
266
963330
6000
suatu ketidaknyamanan yang saya rasakan. Dan kemudian saya tahu hal itu harus jadi latar dari buku saya.
16:09
And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.
267
969330
3000
Dan ketika menulis salah satu dari peristiwanya, itu terjadi di lembah ketiga.
16:12
For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.
268
972330
7000
Untuk beberapa alasan saya menulis tentang tugu-tugu peringatan --tumpukan-tumpukan batu -- yang dibangun seorang laki-laki.
16:19
And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.
269
979330
3000
Dan saya tidak tahu secara pasti mengapa saya mendapatkannya, tetapi saat itu sangat jelas.
16:22
I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,
270
982330
5000
Saya mengalami kebuntuan, dan seorang teman, ketika dia bertanya apakah saya mau berjalan-jalan dengan dia dan anjing-anjingnya,
16:27
that I said, sure. And about 45 minutes later,
271
987330
3000
saya bilang, tentu. Dan sekitar 45 menit kemudian,
16:30
walking along the beach, I came across this.
272
990330
4000
berjalan sepanjang pantai, saya menemui ini.
16:34
And it was a man, a Chinese man,
273
994330
2000
Dan itu adalah seorang laki-laki, seorang laki-laki Cina,
16:36
and he was stacking these things, not with glue, not with anything.
274
996330
3000
dan dia menumpuk benda-benda ini, tidak dengan lem, tidak dengan apapun.
16:39
And I asked him, "How is it possible to do this?"
275
999330
3000
Dan saya bertanya bagaimana mungkin untuk melakukan ini ?
16:42
And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."
276
1002330
4000
Dan dia berkata, yah, saya rasa segala sesuatu dalam hidup, ada suatu tempat keseimbangan.
16:46
And this was exactly the meaning of my story at that point.
277
1006330
5000
Dan ini adalah tepatnya makna dari cerita saya pada titik tersebut.
16:51
I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,
278
1011330
5000
Saya memiliki banyak sekali contoh -- saya memiliki banyak sekali kejadian seperti ini ketika saya menulis suatu cerita,
16:56
and I cannot explain it.
279
1016330
2000
dan saya tidak dapat menjelaskannya.
16:58
Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence
280
1018330
4000
Apakah itu karena saya memiliki filter bahwa saya memiliki suatu kebetulan yang sedemikian kuat
17:02
in writing about these things?
281
1022330
3000
dalam menulis tentang hal-hal ini ?
17:05
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?
282
1025330
7000
Atau itu adalah semacam kebetulan yang tidak dapat kita jelaskan, seperti konstanta kosmologis ?
17:12
A big thing that I also think about is accidents.
283
1032330
3000
Suatu hal besar yang saya juga pikirkan adalah kebetulan-kebetulan.
17:15
And as I said, my mother did not believe in randomness.
284
1035330
3000
Dan sebagaimana saya sampaikan, ibu saya tidak percaya dengan keacakan.
17:18
What is the nature of accidents?
285
1038330
2000
Apa sifat alami kebetulan-kebetulan ?
17:20
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,
286
1040330
4000
Dan bagaimana kita akan menentukan apa tanggung jawabnya dan apa penyebabnya,
17:24
outside of a court of law?
287
1044330
3000
di luar suatu ruang pengadilan ?
17:27
I was able to see that in a firsthand way,
288
1047330
3000
Saya mampu melihatnya dari sudut pandang orang pertama,
17:30
when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
289
1050330
6000
ketika saya pergi ke desa Dong yang indah, di Guizhou, provinsi termiskin di Cina.
17:36
And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.
290
1056330
2000
Dan saya melihat tempat indah ini, saya tahu saya ingin kembali.
17:38
And I had a chance to do that, when National Geographic asked me
291
1058330
3000
Dan saya memiliki kesempatan untuk melakukannya ketika National Geographic meminta saya
17:41
if I wanted to write anything about China.
292
1061330
2000
apakah saya ingin menulis apapun tentang Cina.
17:43
And I said yes, about this village of singing people, singing minority.
293
1063330
5000
Dan saya bilang ya, tentang desa ini dari orang-orang Singing, minoritas Singing.
17:48
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,
294
1068330
5000
Dan mereka setuju, dan antara waktu saya melihat tempat ini dan waktu berikutnya saya ke sana,
17:53
there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,
295
1073330
4000
ada suatu kecelakaan yang buruk. Seorang lelaki, seorang lelaki tua, jatuh tertidur,
17:57
and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.
296
1077330
3000
dan selimutnya terjatuh ke dalam suatu wajan berapi yang menjaganya tetap hangat.
18:00
60 homes were destroyed, and 40 were damaged.
297
1080330
6000
60 rumah hancur, dan 40 rumah rusak.
18:06
Responsibility was assigned to the family.
298
1086330
2000
Tanggung jawab dibebankan kepada keluarganya.
18:08
The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.
299
1088330
4000
Anak-anak lelaki dari lelaki tersebut dibuang untuk tinggal tiga kilometer jauhnya, di dalam suatu kandang sapi.
18:12
And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.
300
1092330
4000
Dan tentu saja, sebagai orang Barat, kita berkata, "Yah, itu adalah sebuah kecelakaan. Itu tidak adil.
18:16
It's the son, not the father."
301
1096330
2000
Itu adalah anaknya, bukan ayahnya."
18:18
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
302
1098330
6000
Dan ketika saya melanjutkan sebuah cerita, saya harus melepaskan kepercayaan-kepercayaan seperti itu.
18:24
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
303
1104330
4000
Itu membutuhkan waktu, tetapi saya harus melepaskan mereka dan pergi kesana, dan tinggal di sana.
18:28
And so I was there on three occasions, different seasons.
304
1108330
3000
Dan kemudian saya berada di sana dalam tiga kesempatan, pada musim yang berbeda.
18:31
And I began to sense something different about the history,
305
1111330
4000
Dan saya mulai merasakan sesuatu yang berbeda tentang sejarah
18:35
and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,
306
1115330
4000
dan tentang apa yang telah terjadi sebelumnya, dan sifat alami kehidupan dalam suatu desa yang sangat miskin,
18:39
and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links
307
1119330
3000
dan apa yang anda temukan sebagai kebahagiaan-kebahagiaan anda, ritual-ritual anda, tradisi-tradisi anda, keterkaitan-keterkaitan anda
18:42
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
308
1122330
10000
dengan keluarga-keluarga lainnya. Dan saya melihat bagaimana ini memiliki semacam keadilan dalam pertanggungjawabannya.
18:52
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
309
1132330
5000
Saya juga dapat mengetahui tentang upacara yang mereka gunakan,
18:57
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
310
1137330
8000
suatu upacara yang tidak pernah mereka gunakan dalam sekitar 29 tahun. Dan itu adalah untuk mengirim beberapa lelaki
19:05
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
311
1145330
4000
-- seorang ahli Feng Shui mengirim lelaki-lelaki turun ke dunia kematian menggunakan kuda-kuda hantu.
19:09
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
312
1149330
3000
Sekarang anda, sebagai orang Barat, dan saya, sebagai orang Barat,
19:12
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
313
1152330
3000
akan berkata yah, itulah takhayul. Tetapi setelah di sana beberapa saat,
19:15
and seeing the amazing things that happened,
314
1155330
3000
dan melihat hal-hal menakjubkan yang terjadi,
19:18
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
315
1158330
5000
anda mulai bertanya-tanya kepercayaan-kepercayaan siapa yang beroperasi di dunia ini,
19:23
determining how things happen.
316
1163330
3000
menentukan bagaimana hal-hal terjadi.
19:26
So I remained with them, and the more I wrote that story,
317
1166330
3000
Jadi saya tetap bersama mereka, dan semakin saya menulis cerita itu,
19:29
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
318
1169330
4000
semakin saya masuk ke dalam kepercayaan-kepercayaan itu, dan saya pikir itu penting untuk saya
19:33
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
319
1173330
3000
-- untuk mengambil kepercayaan-kepercayaan itu, karena di sanalah cerita itu nyata,
19:36
and that is where I'm gonna find the answers
320
1176330
2000
dan di sanalah saya akan menemukan jawaban-jawabannya
19:38
to how I feel about certain questions that I have in life.
321
1178330
5000
tentang bagaimana saya merasakan mengenai pertanyaan-pertanyaan tertentu yang saya punyai dalam hidup.
19:43
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
322
1183330
3000
Tahun berlalu, tentu saja, dan tulisannya, itu tidak terjadi secara instan,
19:46
as I'm trying to convey it to you here at TED.
323
1186330
4000
sebagaimana saya coba sampaikan kepada anda di sini di TED.
19:50
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
324
1190330
5000
Bukunya terbit dan demikianlah. Ketika ia tiba, ia bukan lagi buku saya.
19:55
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
325
1195330
4000
Ia di tangan-tangan para pembaca, dan mereka mengartikannya secara berbeda-beda.
19:59
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
326
1199330
6000
Tetapi saya kembali ke pertanyaan tentang, bagaimana saya menciptakan sesuatu dari ketiadaan ?
20:05
And how do I create my own life?
327
1205330
3000
Dan bagaimana saya menciptakan hidup saya sendiri ?
20:08
And I think it is by questioning,
328
1208330
2000
Dan saya memikirkannya dengan mempertanyakannya,
20:10
and saying to myself that there are no absolute truths.
329
1210330
5000
dan berkata kepada diri saya sendiri bahwa tidak ada kebenaran-kebenaran sejati.
20:15
I believe in specifics, the specifics of story,
330
1215330
4000
Saya percaya dalam seluk-beluk, seluk-beluk cerita,
20:19
and the past, the specifics of that past,
331
1219330
3000
dan masa lalu, seluk-beluk masa lalu,
20:22
and what is happening in the story at that point.
332
1222330
4000
dan apa yang terjadi dalam cerita pada titik itu.
20:26
I also believe that in thinking about things --
333
1226330
3000
Saya juga percaya bahwa dalam berfikir tentang hal-hal,
20:29
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
334
1229330
4000
pemikiran saya tentang keberuntungan, dan takdir, dan kebetulan-kebetulan dan kecelakaan-kecelakaan,
20:33
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
335
1233330
4000
kehendak Tuhan, dan sinkroni dari kekuatan-kekuatan misterius,
20:37
I will come to some notion of what that is, how we create.
336
1237330
6000
Saya mencapai gagasan dari apa yang ada saat ini, bagaimana kita mencipta.
20:43
I have to think of my role. Where I am in the universe,
337
1243330
4000
Saya harus berfikir tentang peran saya. Di mana saya di alam semesta.
20:47
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
338
1247330
5000
Dan apakah seseorang menginginkan saya untuk menjadi seperti itu, atau itu hanyalah sesuatu yang saya inginkan ?
20:52
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --
339
1252330
8000
Dan saya juga menemukan bahwa dengan mengimajinasikannya secara penuh, dan menjadi apa yang diimajinasikan,
21:00
and yet is in that real world, the fictional world.
340
1260330
3000
dan demikianlah di dalam dunia nyata itu, dunia fiksi.
21:03
And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
341
1263330
8000
Dan itu adalah bagaimana saya menemukan partikel-partikel kebenaran, bukan kebenaran sejati, atau kebenaran utuh.
21:11
And they have to be in all possibilities,
342
1271330
2000
Dan mereka harus berada dalam semua kemungkinan,
21:13
including those I never considered before.
343
1273330
3000
termasuk hal-hal yang tidak pernah saya pikirkan sebelumnya.
21:16
So, there are never complete answers.
344
1276330
3000
Sehingga tidak pernah ada jawaban yang lengkap.
21:19
Or rather, if there is an answer, it is to remind
345
1279330
5000
Atau, jika memang ada suatu jawaban, itu adalah untuk mengingatkan
21:24
myself that there is uncertainty in everything,
346
1284330
4000
diri saya bahwa ada ketidakpastian dalam segala hal,
21:28
and that is good, because then I will discover something new.
347
1288330
5000
dan itu bagus. Karena kemudian saya akan menemukan sesuatu yang baru.
21:33
And if there is a partial answer, a more complete answer from me,
348
1293330
4000
Dan jika ada sebagian jawaban, suatu jawaban yang lebih lengkap dari saya,
21:37
it is to simply imagine.
349
1297330
3000
adalah untuk hanya berimajinasi.
21:40
And to imagine is to put myself in that story,
350
1300330
4000
Dan berimajinasi adalah meletakkan diri saya dalam cerita tersebut,
21:44
until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.
351
1304330
6000
sampai hanya ada -- ada suatu transparansi antara saya dan cerita yang saya ciptakan.
21:50
And that's how I've discovered that if I feel what is in the story
352
1310330
6000
Dan demikianlah cara saya menemukannya, jika saya merasa apa yang ada dalam cerita
21:56
-- in one story -- then I come the closest, I think,
353
1316330
6000
--dalam suatu cerita-- kemudian saya sampai pada yang paling dekat, saya pikir,
22:02
to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
354
1322330
4000
untuk mengetahui apa belas kasihan itu, untuk merasakan belas kasihan tersebut.
22:06
Because for everything,
355
1326330
2000
Karena untuk segalanya,
22:08
in that question of how things happen, it has to do with the feeling.
356
1328330
4000
dalam pertanyaan tentang bagaimana hal-hal terjadi, itu berkaitan dengan perasaan tersebut.
22:12
I have to become the story in order to understand a lot of that.
357
1332330
6000
Saya harus menjadi cerita tersebut untuk memahami banyak darinya.
22:18
We've come to the end of the talk,
358
1338330
2000
Kita sudah sampai ke akhir pembicaraan kita,
22:20
and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,
359
1340330
4000
dan saya akan menunjukkan apa yang ada di dalam tas, dan itu adalah renungan,
22:24
and it is the things that transform in our lives,
360
1344330
3000
dan itu adalah hal-hal yang berubah dalam hidup kita,
22:27
that are wonderful and stay with us.
361
1347330
10000
yang indah dan tetap bersama kita.
22:37
There she is.
362
1357330
1000
Itulah dia.
22:38
Thank you very much!
363
1358330
2000
Terima kasih banyak!
22:40
(Applause)
364
1360330
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7