Where does creativity hide? | Amy Tan

455,596 views ・ 2008-04-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Smadar Prager מבקר: Shlomo Adam
00:18
The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.
0
18330
4000
ערכו של הכלום: יש מאין.
00:22
That was an essay I wrote when I was 11 years old
1
22330
4000
זה היה חיבור שכתבתי כשהייתי בת 11
00:26
and I got a B+. (Laughter)
2
26330
2000
וקיבלתי טוב+. (צחוק)
00:28
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
3
28330
4000
אני עומדת לדבר על: יש מאין, ואיך אנחנו יוצרים.
00:32
And I'm gonna try and do that within
4
32330
2000
ואני אנסה לעשות זאת במסגרת
00:34
the 18-minute time span that we were told to stay within,
5
34330
5000
ה-18 דקות שעליה אנחנו אמורים להקפיד,
00:39
and to follow the TED commandments:
6
39330
2000
ולעקוב אחר דיברות TED:
00:41
that is, actually, something that creates
7
41330
3000
שהן, בעצם, משהו שיוצר
00:44
a near-death experience,
8
44330
2000
חוויית סף-מוות,
00:46
but near-death is good for creativity.
9
46330
2000
אבל סף מוות זה טוב ליצירתיות.
00:48
(Laughter) OK.
10
48330
4000
(צחוק) או-קיי.
00:52
So, I also want to explain,
11
52330
2000
ובכן, אני גם רוצה להסביר,
00:54
because Dave Eggers said he was going to heckle me
12
54330
3000
מכיוון שדייב אגרס אמר שהוא מתכוון להתקיל אותי
00:57
if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
13
57330
5000
אם אומר משהו שהוא שקר, או שאינו אמיתי ליצירתיות אוניברסלית.
01:02
And I've done it this way for half the audience, who is scientific.
14
62330
3000
ועשיתי זאת כך לטובת חצי מהקהל, שהוא מדענים.
01:05
When I say we, I don't mean you, necessarily;
15
65330
4000
כשאני אומרת אנחנו, אני לאו דווקא מתכוונת אתם;
01:09
I mean me, and my right brain, my left brain
16
69330
3000
אני מתכוונת אלי, ולמוח הימני שלי, המוח השמאלי שלי,
01:12
and the one that's in between that is the censor
17
72330
2000
ולזה שביניהם שהוא הצנזור
01:14
and tells me what I'm saying is wrong.
18
74330
2000
שאומר לי שמה שאני אומרת לא נכון.
01:16
And I'm going do that also by looking at
19
76330
3000
ואני עומדת לעשות את זה גם ע"י התבוננות
01:19
what I think is part of my creative process,
20
79330
3000
על מה שהוא לדעתי חלק מתהליך היצירה שלי,
01:22
which includes a number of things that happened, actually --
21
82330
3000
שכולל מספר דברים שקרו, בעצם --
01:25
the nothing started even earlier than the moment
22
85330
3000
האין התחיל אפילו עוד לפני הרגע
01:28
in which I'm creating something new.
23
88330
3000
שבו יצרתי משהו חדש.
01:31
And that includes nature, and nurture,
24
91330
5000
וזה כולל את המולד, והנרכש,
01:36
and what I refer to as nightmares.
25
96330
3000
ואת מה שאני מכנה סיוטים.
01:39
Now in the nature area, we look at whether or not
26
99330
4000
עכשיו בשטח המולד, אנחנו בודקים האם
01:43
we are innately equipped with something, perhaps
27
103330
3000
אנחנו מצויידים ביש מלידה, אולי
01:46
in our brains, some abnormal chromosome
28
106330
3000
במוחינו, כמה כרומוזומים לא תקינים
01:49
that causes this muse-like effect.
29
109330
4000
שגורמים לאפקט דמוי-מוזה הזה.
01:53
And some people would say that we're born with it in some other means.
30
113330
6000
ויהיו אנשים שיגידו שאנחנו נולדים עם זה במובנים אחרים,
01:59
And others, like my mother,
31
119330
2000
ואחרים, כמו אמא שלי,
02:01
would say that I get my material from past lives.
32
121330
6000
יגידו שאני מקבלת את החומר שלי מגלגולים קודמים.
02:07
Some people would also say that creativity
33
127330
3000
יהיו אנשים שגם יגידו שיצירתיות
02:10
may be a function of some other neurological quirk --
34
130330
5000
היא אולי תוצאה של איזו מוזרות נוירולוגיות --
02:15
van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.
35
135330
5000
תסמונת ואן-גוך -- שיש לך קצת, אתם יודעים, פסיכוזה או דיכאון.
02:20
I do have to say, somebody -- I read recently
36
140330
3000
אני חייבת לומר, מישהו -- קראתי לאחרונה
02:23
that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,
37
143330
3000
שלואן גוך לא היתה בהכרח הפרעה נפשית,
02:26
that he might have had temporal lobe seizures,
38
146330
2000
שאולי היו לו התקפים באונה הטמפורלית,
02:28
and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --
39
148330
4000
ושאלה אולי גרמו להתפרצות היצירתיות שלו, ואני לא --
02:32
I suppose it does something in some part of your brain.
40
152330
3000
אני משערת שזה עושה משהו לחלק מסויים של המוח שלך.
02:35
And I will mention that I actually developed
41
155330
2000
ואזכיר שאני ממש פיתחתי
02:37
temporal lobe seizures a number of years ago,
42
157330
4000
התקפים באונה הטמפורלית לפני כמה שנים,
02:41
but it was during the time I was writing my last book,
43
161330
3000
אבל זה היה כשכתבתי את הספר האחרון שלי,
02:44
and some people say that book is quite different.
44
164330
4000
ויש אנשים שאומרים הספר הזה הוא די שונה.
02:48
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:
45
168330
5000
לדעתי חלק מזה גם מתחיל בתחושה של משבר זהות:
02:53
you know, who am I, why am I this particular person,
46
173330
4000
אתם יודעים, מי אני, למה אני האדם הספציפי הזה,
02:57
why am I not black like everybody else?
47
177330
5000
למה אני לא שחורה כמו כולם?
03:02
And sometimes you're equipped with skills,
48
182330
2000
ולפעמים את מצויידת במיומנויות,
03:04
but they may not be the kind of skills that enable creativity.
49
184330
4000
אבל הן לאו דווקא מסוג המיומנויות שמאפשרות יצירתיות.
03:08
I used to draw. I thought I would be an artist.
50
188330
3000
פעם ציירתי. חשבתי שאהיה אמנית.
03:11
And I had a miniature poodle.
51
191330
2000
והיה לי פודל ננסי.
03:13
And it wasn't bad, but it wasn't really creative.
52
193330
2000
וזה לא היה רע, אבל זה לא היה ממש יצירתי.
03:15
Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.
53
195330
5000
מכיוון שכל מה שבאמת יכולתי לעשות היה יצוג בדרך שהיא מאוד אחד-על-אחד.
03:20
And I have a sense that I probably copied this from a book.
54
200330
4000
ויש לי תחושה שככל הנראה העתקתי את זה מספר.
03:24
And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,
55
204330
6000
ואז אני גם לא ממש הברקתי בתחום מסויים שרציתי,
03:30
and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,
56
210330
4000
ואתם יודעים, אתם מסתכלים על הציונים האלה, והם לא היו רעים,
03:34
but it was not certainly predictive that I would one day make
57
214330
4000
אבל זה לבטח לא ניבא שיום אחד אתפרנס
03:38
my living out of the artful arrangement of words.
58
218330
4000
מסידור אומנותי של מילים.
03:42
Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.
59
222330
6000
בנוסף, אחד מעקרונות היצירתיות הוא שתהיה לך קצת טראומת ילדות.
03:48
And I had the usual kind that I think a lot of people had,
60
228330
4000
ולי היה את הסוג הרגיל שאני חושבת שלרוב האנשים היה,
03:52
and that is that, you know, I had expectations placed on me.
61
232330
4000
וזה ש, אתם יודעים, העמיסו עלי ציפיות.
03:56
That figure right there, by the way,
62
236330
3000
הצורה הזו שם, דרך אגב,
03:59
figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,
63
239330
5000
צורה שם היא צעצוע שניתן לי כשהייתי רק בת תשע,
04:04
and it was to help me become a doctor from a very early age.
64
244330
5000
וזה היה כדי לעזור לי לגדול להיות רופאה מגיל צעיר מאוד.
04:09
I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,
65
249330
5000
יש לי כמה שהיו לטווח ארוך: מגיל חמש ל-15,
04:14
this was supposed to be my side occupation,
66
254330
3000
זה היה אמור להיות העיסוק הצדדי שלי,
04:17
and it led to a sense of failure.
67
257330
3000
וזה הוביל לתחושת כישלון.
04:20
But actually, there was something quite real in my life
68
260330
3000
אבל בעצם היה משהו די אמיתי בחיי
04:23
that happened when I was about 14.
69
263330
2000
שקרה כשהייתי בערך בת 14.
04:25
And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,
70
265330
5000
והתגלה שלאח שלי, ב-1967, ואז לאבא שלי,
04:30
six months later, had brain tumors.
71
270330
2000
ששה חודשים מאוחר יותר, היו גידולים במוח.
04:32
And my mother believed that something had gone wrong,
72
272330
5000
ואמא שלי האמינה שמשהו השתבש,
04:37
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
73
277330
3000
והיא תגלה מה זה היה. והיא תתקן את זה.
04:40
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
74
280330
4000
אבא שלי היה כומר בפטיסטי, והוא האמין בניסים,
04:44
and that God's will would take care of that.
75
284330
3000
ושבעזרת השם הכל יבוא על מקומו בשלום.
04:47
But, of course, they ended up dying, six months apart.
76
287330
3000
אבל כמובן, הם מתו בסופו של דבר, בהפרש של חצי שנה זה מזה.
04:50
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
77
290330
4000
ואחרי זה, אמא שלי האמינה שזה היה גורל, או קללות
04:54
-- she went looking through all the reasons in the universe
78
294330
3000
-- היא יצאה לחפש בין כל הסיבות ביקום
04:57
why this would have happened.
79
297330
2000
למה זה קרה.
04:59
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
80
299330
5000
הכל חוץ ממקריות. היא לא האמינה במקריות.
05:04
There was a reason for everything.
81
304330
2000
לכל דבר הייתה סיבה.
05:06
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
82
306330
2000
ואחת הסיבות, היא חשבה, הייתה שאמא שלה
05:08
who had died when she was very young, was angry at her.
83
308330
5000
שמתה כשהיא הייתה מאוד צעירה, כועסת עליה.
05:13
And so, I had this notion of death all around me,
84
313330
3000
וכך היה לי את המושג הזה של מוות שהקיף אותי
05:16
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
85
316330
5000
בגלל שאמא שלי גם האמינה שאני הבאה בתור, ושהיא אחרי.
05:21
And when you are faced with the prospect of death very soon,
86
321330
3000
וכשאת עומדת מול התחזית של מוות בקרוב מאוד,
05:24
you begin to think very much about everything.
87
324330
5000
את מתחילה לחשוב הרבה מאוד על הכל.
05:29
You become very creative, in a survival sense.
88
329330
4000
את הופכת להיות מאוד יצירתית, בהיבט הישרדותי.
05:33
And this, then, led to my big questions.
89
333330
4000
וזה, אז, הוביל לשאלות הגדולות שלי.
05:37
And they're the same ones that I have today.
90
337330
3000
ואלה אותן השאלות שיש לי היום.
05:40
And they are: why do things happen, and how do things happen?
91
340330
5000
והן: למה דברים קורים, ואיך דברים קורים?
05:45
And the one my mother asked: how do I make things happen?
92
345330
7000
וזו שאמא שלי שאלה: איך אני גורמת לדברים לקרות?
05:52
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
93
352330
5000
זוהי דרך נהדרת להתבונן על השאלות האלה, כשאת כותבת סיפור.
05:57
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
94
357330
6000
מכיוון שאחרי הכל, במסגרת העבודה הזו, בין עמוד אחד ל-300,
06:03
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
95
363330
4000
את חייבת לענות על השאלה למה דברים קורים, איך דברים קורים,
06:07
in what order they happen. What are the influences?
96
367330
3000
באיזה סדר הם קורים. מהן ההשפעות?
06:10
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
97
370330
4000
ואיך אני, בתור המספרת, בתור הכותבת, גם משפיעה על זה?
06:14
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
98
374330
4000
וזו גם השאלה שאני חושבת שהרבה מהמדענים שלנו שואלים.
06:18
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
99
378330
6000
זה מעין חקר היקום, ואני צריכה לפתח את חקר היקום לעולמי שלי,
06:24
as the creator of that universe.
100
384330
2000
בתור היוצרת של העולם הזה.
06:26
And you see, there's a lot of back and forth
101
386330
4000
ואתם רואים, שיש הרבה ניסוי וטעיה
06:30
in trying to make that happen, trying to figure it out
102
390330
3000
בניסיון לגרום לזה לקרות, בניסיון להבין את זה
06:33
-- years and years, oftentimes.
103
393330
4000
-- שנים על גבי שנים, לעיתים.
06:37
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
104
397330
7000
אז כשאני מתבוננת ביצירתיות, אני גם חושבת שזו התחושה הזו או חוסר היכולת הזו
06:44
to repress, my looking at associations in practically anything in life.
105
404330
4000
להדחיק את ההתבוננות שלי באסוציאציות בעצם בכל דבר בחיים.
06:48
And I got a lot of them during what's been going on
106
408330
4000
והיו לי הרבה מהן לאורך מה שקרה
06:52
throughout this conference,
107
412330
3000
במהלך הכנס הזה,
06:55
almost everything that's been going on.
108
415330
2000
כמעט כל מה שקרה.
06:57
And so I'm going to use, as the metaphor, this association:
109
417330
4000
ולכן אני עומדת להשתמש, כמטפורה, באסוציאציה הזו:
07:01
quantum mechanics, which I really don't understand,
110
421330
4000
מכניקת הקוונטים, שאותה אני ממש לא מבינה,
07:05
but I'm still gonna use it as the process
111
425330
2000
אבל אני עדיין אשתמש בה בתור התהליך
07:07
for explaining how it is the metaphor.
112
427330
4000
שיסביר איך היא המטפורה.
07:11
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
113
431330
7000
אז במכניקת הקוונטים, כמובן, יש לך כח אפל וחומר אפל.
07:18
And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
114
438330
4000
וזה אותו הדבר בהתבוננות בשאלות הללו על איך דברים קורים.
07:22
There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
115
442330
6000
זה הרבה לא ידוע, ולעיתים קרובות אינך יודעת מה הדבר אלא בכך שהוא נעדר.
07:28
But when you make those associations,
116
448330
2000
אבל כשיש לך את האסוציאציות האלה,
07:30
you want them to come together in a kind of synergy in the story,
117
450330
4000
את רוצה שהם יתאחדו בסינרגיה כלשהי בסיפור,
07:34
and what you're finding is what matters. The meaning.
118
454330
4000
ומה שאת מוצאת זה מה שחשוב. המשמעות.
07:38
And that's what I look for in my work, a personal meaning.
119
458330
4000
וזה מה שאני מחפשת בעבודתי, משמעות אישית.
07:42
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,
120
462330
5000
ישנו גם עיקרון האי ודאות, שהוא חלק ממכניקת הקוונטים,
07:47
as I understand it. (Laughter)
121
467330
2000
כפי שאני מבינה אותה. (צחוק)
07:49
And this happens constantly in the writing.
122
469330
4000
וזה קורה בקביעות בכתיבה.
07:53
And there's the terrible and dreaded observer effect,
123
473330
3000
וישנו אפקט-הצופה הנורא והאיום,
07:56
in which you're looking for something, and
124
476330
2000
שבו את מחפשת דבר מה,
07:58
you know, things are happening simultaneously,
125
478330
3000
ואתם יודעים, דברים קורים בו זמנית,
08:01
and you're looking at it in a different way,
126
481330
2000
ואת מסתכלת על זה בצורה אחרת,
08:03
and you're trying to really look for the about-ness,
127
483330
4000
ואת מנסה באמת למצוא את המה-ות.
08:07
or what is this story about. And if you try too hard,
128
487330
4000
או על מה הסיפור הזה. ואם את משתדלת מדי,
08:11
then you will only write the about.
129
491330
3000
אז כל שתכתבי עליו הוא המה.
08:14
You won't discover anything.
130
494330
3000
לא תגלי דבר.
08:17
And what you were supposed to find,
131
497330
2000
ומה שהיית אמורה למצוא,
08:19
what you hoped to find in some serendipitous way,
132
499330
3000
מה שקיווית למצוא, בדרך מקרית מסויימת,
08:22
is no longer there.
133
502330
3000
איננו עוד שם.
08:25
Now, I don't want to ignore
134
505330
2000
עכשיו, אינני רוצה להתעלם
08:27
the other side of what happens in our universe,
135
507330
3000
מהצד השני של מה שקורה בעולמינו,
08:30
like many of our scientists have.
136
510330
3000
כפי שעושים מרבית מדענינו.
08:33
And so, I am going to just throw in string theory here,
137
513330
3000
ולכן פשוט אכניס לכאן את תאוריית המייתרים,
08:36
and just say that creative people are multidimensional,
138
516330
3000
ורק אומר שאנשים יצירתיים הם רב-מיימדיים,
08:39
and there are 11 levels, I think, of anxiety.
139
519330
4000
וישנם אחת-עשרה רמות, אני חושבת, של חרדה.
08:43
(Laughter) And they all operate at the same time.
140
523330
4000
(צחוק) וכולם פועלים בו זמנית.
08:47
There is also a big question of ambiguity.
141
527330
3000
ישנה גם שאלה גדולה לגבי אי-בהירות.
08:50
And I would link that to something called the cosmological constant.
142
530330
6000
ואני אקשר את זה למשהו הקרוי הקבוע הקוסמולוג.
08:56
And you don't know what is operating, but something is operating there.
143
536330
2000
ואינך יודעת מה פועל, אבל משהו פועל שם.
08:58
And ambiguity, to me, is very uncomfortable
144
538330
4000
ואי-בהירות, עבורי, היא מאוד לא נוחה
09:02
in my life, and I have it. Moral ambiguity.
145
542330
3000
בחיי, ויש לי אותה. אי-בהירות מוסרית.
09:05
It is constantly there. And, just as an example,
146
545330
4000
היא שם דרך-קבע. ורק בתור דוגמא,
09:09
this is one that recently came to me.
147
549330
3000
זו אחת שהגיעה אלי לאחרונה.
09:12
It was something I read in an editorial by a woman
148
552330
2000
זה היה משהו שקראתי במאמר מערכת מאת אישה
09:14
who was talking about the war in Iraq. And she said,
149
554330
4000
שדיברה על המלחמה בעירק. ולדבריה,
09:18
"Save a man from drowning, you are responsible to him for life."
150
558330
3000
"המציל אדם מטביעה, אחראי לו לכל החיים."
09:21
A very famous Chinese saying, she said.
151
561330
3000
אמרה סינית מאוד מפורסמת, היא אמרה.
09:24
And that means because we went into Iraq, we should stay there
152
564330
4000
וזה אומר שבגלל שנכנסנו לעירק, עלינו להישאר שם
09:28
until things were solved. You know, maybe even 100 years.
153
568330
4000
עד שדברים יפתרו. אתם יודעים, אולי אפילו 100 שנה.
09:32
So, there was another one that I came across,
154
572330
5000
אז הייתה עוד אחת שנתקלתי בה,
09:37
and it's "saving fish from drowning."
155
577330
3000
והיא "להציל דג מטביעה."
09:40
And it's what Buddhist fishermen say,
156
580330
2000
וזה מה שדייגים בודהיסטים אומרים,
09:42
because they're not supposed to kill anything.
157
582330
3000
מכיוון שהם לא אמורים להרוג שום דבר.
09:45
And they also have to make a living, and people need to be fed.
158
585330
3000
ועליהם גם להתפרנס, ואנשים צריכים לאכול.
09:48
So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,
159
588330
4000
אז הדרך שלהם להצדיק את זה היא שהם מצילים את הדג מטביעה,
09:52
and unfortunately, in the process the fish die.
160
592330
3000
ולרוע המזל הוא מת תוך כדי.
09:55
Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors
161
595330
5000
עכשיו התמצית של שתי מטפורות הטביעה
10:00
-- actually, one of them is my mother's interpretation,
162
600330
3000
-- בעצם, אחת מהן היא הפירוש של אמא שלי,
10:03
and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:
163
603330
3000
וזו אמרה סינית מפורסמת מכיוון שהיא אמרה לי אותה:
10:06
"save a man from drowning, you are responsible to him for life."
164
606330
3000
"המציל אדם מטביעה, אחראי לו לכל החיים."
10:09
And it was a warning -- don't get involved in other people's business,
165
609330
4000
וזו הייתה אזהרה -- אל תתערבי בענייניהם של אנשים אחרים,
10:13
or you're going to get stuck.
166
613330
2000
או שאת תתקעי.
10:15
OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.
167
615330
4000
או-קיי. אני חושבת שאם מישהו באמת היה טובע היא הייתה מצילה אותו.
10:19
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,
168
619330
4000
אבל שתי האמרות האלה, להציל דג מטביעה,
10:23
or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.
169
623330
4000
או להציל אדם מטביעה, מבחינתי הן עוסקות בכוונות.
10:27
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
170
627330
5000
וכולנו בחיים, כשאנחנו רואים מצב, יש לנו תגובה.
10:32
And then we have intentions.
171
632330
2000
ואז יש לנו כוונות.
10:34
There's an ambiguity of what that should be that we should do,
172
634330
5000
יש אי בהירות לגבי מהו זה שעלינו לעשות,
10:39
and then we do something.
173
639330
2000
ואז אנחנו עושים משהו.
10:41
And the results of that may not match what our intentions had been.
174
641330
3000
והתוצאות של זה לא תואמות בהכרח את הכוונות שהיו לנו.
10:44
Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?
175
644330
5000
אולי דברים השתבשו. וכך, אחרי זה, מהי האחריות שלנו?
10:49
What are we supposed to do?
176
649330
2000
מה עלינו לעשות?
10:51
Do we stay in for life,
177
651330
2000
האם עלינו להישאר שם כל החיים,
10:53
or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,
178
653330
5000
או שעלינו לעשות משהו אחר ולהצדיק אותו ולומר, נו, הכוונות שלי היו טובות,
10:58
and therefore I cannot be held responsible for all of it?
179
658330
6000
ולכן אי אפשר להפיל עלי את האחריות לכל זה?
11:04
That is the ambiguity in my life
180
664330
2000
זוהי אי הבהירות בחיי
11:06
that really disturbed me, and led me to write a book called
181
666330
4000
שבאמת מפריעה לי, וגרמה לי לכתוב ספר שנקרא
11:10
"Saving Fish From Drowning."
182
670330
2000
"להציל דג מטביעה".
11:12
I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.
183
672330
7000
ראיתי לכך דוגמאות, מהרגע שזיהיתי את השאלה הזו. זה היה בכל מקום.
11:19
I got these hints everywhere.
184
679330
2000
קיבלתי לכך רמזים מכל עבר.
11:21
And then, in a way, I knew that they had always been there.
185
681330
3000
ואז, במובן מסויים, ידעתי שהם תמיד היו שם.
11:24
And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,
186
684330
3000
ואז כתיבה, זה מה שקרה. אני מקבלת את הרמזים האלה, הסימנים האלה,
11:27
and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.
187
687330
7000
ואני קולטת שהם היו מובנים מאליהם, ועם זאת הם לא היו.
11:34
And what I need, in effect, is a focus.
188
694330
4000
ומה שהייתי צריכה, בפועל, היה מיקוד.
11:38
And when I have the question, it is a focus.
189
698330
2000
וכשיש לי שאלה, זה מיקוד.
11:40
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through
190
700330
5000
וכל הדברים האלה שנדמים כמו שרידים ושיירים שנסחפים בחיים למעשה עוברים דרך
11:45
that question, and what happens is those particular things become relevant.
191
705330
5000
השאלה הזו, ומה שקורה זה שאותם דברים מסויימים הופכים רלוונטיים.
11:50
And it seems like it's happening all the time.
192
710330
2000
וזה נראה כאילו זה קורה כל הזמן.
11:52
You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,
193
712330
3000
נדמה לך שזה סוג של צירוף מקרים שהולך כאן, גילוי מקרי,
11:55
in which you're getting all this help from the universe.
194
715330
3000
שבה את מקבלת את כל העזרה הזו מהייקום.
11:58
And it may also be explained that now you have a focus.
195
718330
3000
ואפשר גם להסביר זאת בכך שעכשיו יש לך מיקוד.
12:01
And you are noticing it more often.
196
721330
4000
ואת מבחינה בו לעיתים קרובות יותר.
12:05
But you apply this.
197
725330
3000
אבל את מיישמת את זה.
12:08
You begin to look at things having to do with your tensions.
198
728330
3000
את מתחילה להתבונן בדברים שיש להם קשר למתחים שלך.
12:11
Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?
199
731330
3000
אחיך, שנפל לצרה, האם את דואגת לו?
12:14
Why or why not?
200
734330
2000
למה או למה לא?
12:16
It may be something that is perhaps more serious
201
736330
4000
זה עלול להיות משהו שהוא אולי רציני יותר
12:20
-- as I said, human rights in Burma.
202
740330
3000
-- כפי שאמרתי, זכויות האדם בבורמה.
12:23
I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show
203
743330
4000
חשבתי שלא כדאי שאלך מכיוון שמישהו אחר שאם אלך, זה ייראה
12:27
that I approved of the military regime there.
204
747330
3000
כאילו אני תומכת במשטר הצבאי שם.
12:30
And then, after a while, I had to ask myself,
205
750330
3000
ואז לאחר זמן מה, שאלתי את עצמי,
12:33
"Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions
206
753330
2000
"למה אנחנו מאמצים לעצמנו ידע, למה אנחנו לוקחים על עצמנו השערות
12:35
that other people have given us?"
207
755330
3000
שאנשים אחרים נתנו לנו?
12:38
And it was the same thing that I felt when I was growing up,
208
758330
3000
וזה היה אותו הדבר שהרגשתי כשגדלתי,
12:41
and was hearing these rules of moral conduct from my father,
209
761330
5000
ושמעתי את החוקים האלה על התנהגות מוסרית מאבא שלי,
12:46
who was a Baptist minister.
210
766330
2000
שהיה כומר בפטיסטי.
12:48
So I decided that I would go to Burma for my own intentions,
211
768330
5000
אז החלטתי שאלך לבורמה למטרותי שלי,
12:53
and still didn't know that if I went there,
212
773330
3000
ועדיין לא ידעתי שאם אלך לשם,
12:56
what the result of that would be, if I wrote a book --
213
776330
3000
מה תהיה התוצאה של זה אם אכתוב ספר --
12:59
and I just would have to face that later, when the time came.
214
779330
4000
ואצטרך להתמודד עם זה בהמשך, כשהזמן יבוא.
13:03
We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.
215
783330
5000
כולנו מודאגים לגבי דברים שאנחנו רואים בעולם ומודעים לגביהם.
13:08
We come to this point and say, what do I as an individual do?
216
788330
5000
אנחנו מגיעים לנקודה זו ואומרים, מה אני כפרט עושה?
13:13
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,
217
793330
4000
לא כולנו יכולים ללכת לאפריקה, או לעבוד בבתי חולים,
13:17
so what do we do, if we have this moral response, this feeling?
218
797330
7000
אז מה אנחנו עושים אם יש לנו את התגובה המוסרית הזו, התחושה הזו?
13:24
Also, I think one of the biggest things we are all looking at,
219
804330
3000
בנוסף, אחד הדברים הגדולים ביותר שעליו אנחנו מסתכלים,
13:27
and we talked about today, is genocide.
220
807330
3000
ומדברים עליו כיום, הוא רצח עם.
13:30
This leads to this question.
221
810330
3000
זה מוביל לשאלה זו,
13:33
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,
222
813330
5000
כשאני מסתכלת על כל הדברים האלה שהם חסרי בהירות מוסרית ולא נוחים,
13:38
and I consider what my intentions should be,
223
818330
2000
ואני שוקלת מה אמורות כוונותי להיות,
13:40
I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child
224
820330
5000
אני מבינה שזה מתקשר לשאלת הזהות שהייתה לי בתור ילדה
13:45
-- and why am I here, and what is the meaning of my life,
225
825330
3000
-- ולמה אני כאן, ומהי המשמעות של חיי,
13:48
and what is my place in the universe?
226
828330
2000
ומהו מקומי בייקום?
13:50
It seems so obvious, and yet it is not.
227
830330
3000
זה נראה כל כך מובן מאליו, ויחד עם זאת זה לא.
13:53
We all hate moral ambiguity in some sense,
228
833330
5000
כולנו שונאים אי בהירות מוסרית במובן מסויים,
13:58
and yet it is also absolutely necessary.
229
838330
4000
ולמרות זאת היא גם נחוצה לחלוטין.
14:02
In writing a story, it is the place where I begin.
230
842330
4000
בכתיבת סיפור, זה המקום שבו אני מתחילה.
14:06
Sometimes I get help from the universe, it seems.
231
846330
4000
לפעמים אני מקבלת עזרה מהייקום, כנראה.
14:10
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,
232
850330
3000
אמא שלי תאמר שזו הייתה הרוח של סבתא שלי מהספר הכי ראשון שלי,
14:13
because it seemed I knew things I was not supposed to know.
233
853330
3000
מכיוון שנראה היה שידעתי דברים שלא הייתי אמורה לדעת.
14:16
Instead of writing that the grandmother died accidentally,
234
856330
3000
במקום לכתוב שהסבתא מתה במקרה,
14:19
from an overdose of opium, while having too much of a good time,
235
859330
3000
ממנת יתר של אופיום בזמן שהיא עשתה יותר מידי חיים,
14:22
I actually put down in the story that the woman killed herself,
236
862330
5000
אני למעשה כתבתי בסיפור שהאישה הרגה את עצמה,
14:27
and that actually was the way it happened.
237
867330
2000
וזה בעצם איך שזה קרה.
14:29
And my mother decided that that information must have come from my grandmother.
238
869330
5000
ואמא שלי החליטה שהמידע הזה ודאי הגיע מסבתא שלי.
14:34
There are also things, quite uncanny,
239
874330
3000
ישנם גם דברים, די מסתוריים,
14:37
which bring me information that will help me in the writing of the book.
240
877330
4000
שמספקים לי מידע שיעזור לי בכתיבת הספר.
14:41
In this case, I was writing a story
241
881330
2000
במקרה זה, כתבתי סיפור
14:43
that included some kind of detail, period of history, a certain location.
242
883330
4000
שהכיל פרטים מסויימים, תקופה בהיסטוריה, מיקום מסויים.
14:47
And I needed to find something historically that would match that.
243
887330
3000
והייתי צריכה למצוא משהו היסטורי שיתאים לזה.
14:50
And I took down this book, and I --
244
890330
2000
ולקחתי את הספר הזה, ואני --
14:52
first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,
245
892330
6000
העמוד הראשון שנפתח לי היה בדיוק הרקע והתקופה.
14:58
and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,
246
898330
3000
וסוג הדמות שהייתי צריכה היה מרד הטאיפינג,
15:01
happening in the area near Guilin, outside of that,
247
901330
4000
התרחש באזור שליד קוואלין, מחוץ לזה,
15:05
and a character who thought he was the son of God.
248
905330
3000
ודמות שחשב שהוא הבן של אלוהים.
15:08
You wonder, are these things random chance?
249
908330
3000
את תוהה, האם הדברים הם גורל מקרי?
15:11
Well, what is random? What is chance? What is luck?
250
911330
4000
ובכן, מהו מקרי? מהו גורל? מהו מזל?
15:15
What are things that you get from the universe that you can't really explain?
251
915330
4000
מהם הדברים שאת מקבלת מהייקום שאת לא יכולה באמת להסביר?
15:19
And that goes into the story, too.
252
919330
2000
וגם זה נכנס לתוך הסיפור.
15:21
These are the things I constantly think about from day to day.
253
921330
3000
אלה הדברים שאני חושבת עליהם כל הזמן באופן יומיומי.
15:24
Especially when good things happen,
254
924330
2000
במיוחד כשדברים טובים קורים,
15:26
and, in particular, when bad things happen.
255
926330
4000
ובייחוד, כשדברים רעים קורים.
15:30
But I do think there's a kind of serendipity,
256
930330
2000
אבל אני כן חושבת שישנו איזה גילוי בלתי מכוון,
15:32
and I do want to know what those elements are,
257
932330
3000
ואני כן רוצה לדעת מהם אותם היסודות,
15:35
so I can thank them, and also try to find them in my life.
258
935330
5000
כדי שאוכל להודות להם, וגם לנסות למצוא אותם בחיי.
15:40
Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.
259
940330
4000
מכיוון, ששוב, אני חושבת שכשאני מודעת להם, יותר מהם מתרחשים.
15:44
Another chance encounter is when I went to a place
260
944330
4000
מפגש גורלי נוסף הוא כשאני הולכת למקום
15:48
-- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,
261
948330
4000
-- לאחרונה הייתי עם חברים, והסיעו אותנו אקראית למקום אחר,
15:52
and we ended up in this non-tourist location,
262
952330
4000
ומצאנו את עצמנו באיזה מקום לא-תיירותי,
15:56
a beautiful village, pristine.
263
956330
2000
כפר מקסים, קדמוני.
15:58
And we walked three valleys beyond,
264
958330
2000
התרחקנו שלושה וואדיות משם,
16:00
and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,
265
960330
3000
והוואדי השלישי, היה שם משהו די מיסתורי ומבשר רעות,
16:03
a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
266
963330
6000
אי נוחות חשתי. ואז ידעתי שזה חייב להיות רקע לספר שלי.
16:09
And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.
267
969330
3000
ובכתיבת אחת המערכות, היא התרחשה בוואדי השלישי הזה.
16:12
For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.
268
972330
7000
מאיזו שהיא סיבה כתבתי על גלעדים -- ערמות של אבנים -- שבן אדם בנה.
16:19
And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.
269
979330
3000
ולא ידעתי בדיוק למה חשבתי על זה, אבל זה היה כל-כך מלא חיים.
16:22
I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,
270
982330
5000
נתקעתי, וחברה, ביקשה שאקח את הכלבים שלה לטיול,
16:27
that I said, sure. And about 45 minutes later,
271
987330
3000
שאני אמרתי, בטח. ובערך 45 דקות מאוחר יותר,
16:30
walking along the beach, I came across this.
272
990330
4000
כשצעדתי לאורך החוף, נתקלתי בזה.
16:34
And it was a man, a Chinese man,
273
994330
2000
וזה היה אדם, איש סיני,
16:36
and he was stacking these things, not with glue, not with anything.
274
996330
3000
והוא ערם את הדברים האלה, לא עם דבק, לא עם שום דבר.
16:39
And I asked him, "How is it possible to do this?"
275
999330
3000
ואני שאלתי אותי איך זה אפשרי לעשות את זה?
16:42
And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."
276
1002330
4000
והוא אמר, ובכן, נראה לי שעם כל דבר בחיים, ישנו מקום של איזון.
16:46
And this was exactly the meaning of my story at that point.
277
1006330
5000
וזו הייתה בדיוק המשמעות של הסיפור שלי באותה נקודה.
16:51
I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,
278
1011330
5000
היו לי כל-כך הרבה דוגמאות -- יש לי הרבה דוגמאות כאלה כשאני כותבת סיפור,
16:56
and I cannot explain it.
279
1016330
2000
ואני לא יכולה להסביר את זה.
16:58
Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence
280
1018330
4000
האם זה בגלל שהיה לי את המסנן שיש לי כזה צירוף מקרים ברור
17:02
in writing about these things?
281
1022330
3000
בכתיבה על הדברים האלה?
17:05
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?
282
1025330
7000
או שאולי זה סוג של גילוי אקראי שאני לא יכולה להסביר, כמו קבוע קוסמולוגי?
17:12
A big thing that I also think about is accidents.
283
1032330
3000
דבר גדול נוסף שאני חושבת עליו הוא תאונות.
17:15
And as I said, my mother did not believe in randomness.
284
1035330
3000
וכמו שאמרתי, אמא שלי לא האמינה במקריות.
17:18
What is the nature of accidents?
285
1038330
2000
מהו טבען של תאונות?
17:20
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,
286
1040330
4000
ואיך אנחנו יכולים לקבוע מה האחריות ומה הגורמים,
17:24
outside of a court of law?
287
1044330
3000
מחוץ לכותלי בית משפט?
17:27
I was able to see that in a firsthand way,
288
1047330
3000
יכולתי להיווכח בזה באופן אישי,
17:30
when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
289
1050330
6000
כשנסעתי לכפר דונג היפה, בגויג'ואו, המחוז העני ביותר בסין.
17:36
And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.
290
1056330
2000
וראיתי את המקום היפה הזה. ידעתי שאני רוצה לשוב.
17:38
And I had a chance to do that, when National Geographic asked me
291
1058330
3000
והייתה לי את ההזדמנות לעשות זאת כשנשיונל ג'יאוגרפיק שאלו אותי
17:41
if I wanted to write anything about China.
292
1061330
2000
אם אני רוצה לכתוב משהו על סין.
17:43
And I said yes, about this village of singing people, singing minority.
293
1063330
5000
ואמרתי כן, על כפר האנשים השרים, מיעוט שר.
17:48
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,
294
1068330
5000
והם הסכימו, ובין הזמן שראיתי את המקום והפעם הבאה שהלכתי,
17:53
there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,
295
1073330
4000
הייתה תאונה נוראית. איש, איש זקן, נרדם,
17:57
and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.
296
1077330
3000
והכסת שלו נשמטה למחבת הגחלים שחימם אותו.
18:00
60 homes were destroyed, and 40 were damaged.
297
1080330
6000
60 בתים נהרסו, ו-40 נזוקו.
18:06
Responsibility was assigned to the family.
298
1086330
2000
האחריות הוטלה על המשפחה.
18:08
The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.
299
1088330
4000
בניו של האיש הוגלו למרחק שלושה קילומטרים משם, לחיות ברפת.
18:12
And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.
300
1092330
4000
וכמובן, בתור בני המערב, אנחנו אומרים, "נו, זו הייתה תאונה. זה לא הוגן.
18:16
It's the son, not the father."
301
1096330
2000
זה הבן, לא האב."
18:18
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
302
1098330
6000
וכשאני בתוך הסיפור, אני חייבת להניח לאמונות מסוג זה.
18:24
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
303
1104330
4000
זה לוקח זמן, אבל עלי להניח להם ופשוט להיכנס לסיפור, ולהיות שם.
18:28
And so I was there on three occasions, different seasons.
304
1108330
3000
וכך הייתי שם בשלוש הזדמנויות, עונות שונות.
18:31
And I began to sense something different about the history,
305
1111330
4000
והתחלתי לחוש דבר מה שונה לגבי ההיסטוריה
18:35
and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,
306
1115330
4000
ומה שקרה קודם, ואופי החיים בכפר עני מאוד,
18:39
and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links
307
1119330
3000
ומה שאת מוצאת זה השמחות שלך, והטקסים שלך, המסורת שלך, הקשרים שלך
18:42
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
308
1122330
10000
עם משפחות אחרות. וראיתי איך יש לזה סוג של צדק באחריות שלו.
18:52
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
309
1132330
5000
הצלחתי לגלות גם על הטקס שהם ניהלו,
18:57
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
310
1137330
8000
טקס שלא נעשה בו שימוש כ-29 שנה. וזה היה לשלוח מספר גברים
19:05
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
311
1145330
4000
-- מאסטר בפנג שואי שלח גברים אל עולם השאול על גבי רוחות סוסים.
19:09
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
312
1149330
3000
עכשיו אתם, כבני המערב, ואני, כבת המערב,
19:12
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
313
1152330
3000
תאמרו נו, זו אמונה טפלה. אבל אחרי שביליתי שם זמן מה,
19:15
and seeing the amazing things that happened,
314
1155330
3000
וראיתי את הדברים המדהימים שקרו,
19:18
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
315
1158330
5000
את מתחילה לתהות האמונות של מי הן אלה שפועלות בעולם,
19:23
determining how things happen.
316
1163330
3000
קובעות איך דברים יקרו.
19:26
So I remained with them, and the more I wrote that story,
317
1166330
3000
אז נשארתי איתם, וככל שכתבתי את הסיפור הזה,
19:29
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
318
1169330
4000
ככה נשאבתי לתוך האמונות שלהם, ואני חושבת שזה חשוב עבורי
19:33
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
319
1173330
3000
-- להפנים את האמונות שלהם, מכיוון שזה המקום שבו הסיפור הוא אמיתי,
19:36
and that is where I'm gonna find the answers
320
1176330
2000
וזה המקום שבו אמצא את התשובות
19:38
to how I feel about certain questions that I have in life.
321
1178330
5000
לאיך אני מרגישה לגבי שאלות מסויימות שיש לי בחיים.
19:43
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
322
1183330
3000
השנים חולפות, כמובן, והכתיבה, זה לא קורה מיידית,
19:46
as I'm trying to convey it to you here at TED.
323
1186330
4000
כמו שאני מנסה להעביר את זה לכם כאן ב-TED.
19:50
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
324
1190330
5000
הספר בא והולך. כשהוא מגיע, הוא כבר לא הספר שלי יותר.
19:55
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
325
1195330
4000
הוא בידי הקוראים, והם מפרשים אותו אחרת.
19:59
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
326
1199330
6000
אבל אני חוזרת לשאלה של, איך אני יוצרת יש מאין?
20:05
And how do I create my own life?
327
1205330
3000
ואיך אני יוצרת את חיי שלי?
20:08
And I think it is by questioning,
328
1208330
2000
ואני חושבת שזה באמצעות שאלת השאלות,
20:10
and saying to myself that there are no absolute truths.
329
1210330
5000
ובזה שאני אומרת לעצמי שאין אמיתות מוחלטות.
20:15
I believe in specifics, the specifics of story,
330
1215330
4000
אני מאמינה בפרטי פרטים, בפרטי הפרטים של סיפור,
20:19
and the past, the specifics of that past,
331
1219330
3000
והעבר, פרטי הפרטים של אותו עבר,
20:22
and what is happening in the story at that point.
332
1222330
4000
ומה שקורה בסיפור באותה נקודה.
20:26
I also believe that in thinking about things --
333
1226330
3000
אני גם מאמינה שבחשיבה על דברים,
20:29
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
334
1229330
4000
מחשבותי על מזל, וגורל, וצירופי מקרים ותאונות,
20:33
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
335
1233330
4000
אם ירצה השם, ובתזמון הכוחות המסתוריים,
20:37
I will come to some notion of what that is, how we create.
336
1237330
6000
אני אקבל מושג מסויים לגבי מה שזה, איך אנחנו יוצרים.
20:43
I have to think of my role. Where I am in the universe,
337
1243330
4000
אני חייבת לחשוב על תפקידי. היכן אני בייקום,
20:47
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
338
1247330
5000
איך מישהו התכוון שאהיה כזאת, או שזה רק משהו שאני המצאתי?
20:52
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --
339
1252330
8000
ואני גם יכולה לגלות שאם מדמיינים בשלמות, והופכים להיות מה שמדומיין,
21:00
and yet is in that real world, the fictional world.
340
1260330
3000
ובכל זאת בתוך אותו עולם אמיתי, העולם הבדיוני.
21:03
And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
341
1263330
8000
וכך אני מוצאת חלקיקי אמת, לא אמת מוחלטת, או את כל האמת.
21:11
And they have to be in all possibilities,
342
1271330
2000
והם חייבים להיות בכל האפשרויות,
21:13
including those I never considered before.
343
1273330
3000
כולל אלה שלא לקחתי בחשבון קודם.
21:16
So, there are never complete answers.
344
1276330
3000
אז לעולם אין תשובות מושלמות.
21:19
Or rather, if there is an answer, it is to remind
345
1279330
5000
או אולי, אם יש תשובה, היא באה להזכיר
21:24
myself that there is uncertainty in everything,
346
1284330
4000
לעצמי שיש אי ודאות בכל דבר,
21:28
and that is good, because then I will discover something new.
347
1288330
5000
ושזה טוב. מכיוון שאז אני אגלה דבר מה חדש.
21:33
And if there is a partial answer, a more complete answer from me,
348
1293330
4000
ואם יש תשובה חלקית, תשובה מושלמת יותר עבורי,
21:37
it is to simply imagine.
349
1297330
3000
היא פשוט לדמיין.
21:40
And to imagine is to put myself in that story,
350
1300330
4000
ולדמיין זה לשים את עצמי בסיפור הזה,
21:44
until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.
351
1304330
6000
עד שיהיה רק -- ישנה שקיפות ביני לבין הסיפור שאני יוצרת.
21:50
And that's how I've discovered that if I feel what is in the story
352
1310330
6000
וכך גיליתי שאם אני מרגישה את מה שבסיפור
21:56
-- in one story -- then I come the closest, I think,
353
1316330
6000
-- בסיפור אחד -- אז אני הכי מתקרבת, אני חושבת,
22:02
to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
354
1322330
4000
לדעת מהי חמלה, להרגיש את החמלה הזו.
22:06
Because for everything,
355
1326330
2000
מכיוון שלכל דבר,
22:08
in that question of how things happen, it has to do with the feeling.
356
1328330
4000
בשאלה איך דברים קורים, יש קשר לרגש.
22:12
I have to become the story in order to understand a lot of that.
357
1332330
6000
עלי להפוך להיות הסיפור על-מנת להבין הרבה מזה.
22:18
We've come to the end of the talk,
358
1338330
2000
הגענו לסוף ההרצאה,
22:20
and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,
359
1340330
4000
ואני אחשוף מה יש בתוך התיק, וזוהי המוזה,
22:24
and it is the things that transform in our lives,
360
1344330
3000
וזוהי הדברים שמשנים בחיינו,
22:27
that are wonderful and stay with us.
361
1347330
10000
שהם נפלאים ונשארים איתנו.
22:37
There she is.
362
1357330
1000
הנה היא.
22:38
Thank you very much!
363
1358330
2000
תודה רבה לכם!
22:40
(Applause)
364
1360330
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7