Where does creativity hide? | Amy Tan

458,468 views ・ 2008-04-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Portnoy Zheng 審譯者: Dxm Online大小媒體
00:18
The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.
0
18330
4000
無的價值:無中可以生有
00:22
That was an essay I wrote when I was 11 years old
1
22330
4000
這是我在十一歲時寫的文章題目
00:26
and I got a B+. (Laughter)
2
26330
2000
我得到了B+ (笑)
00:28
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
3
28330
4000
我要談的就是:我們要怎麼樣無中生有
00:32
And I'm gonna try and do that within
4
32330
2000
我要試著在大會規定的
00:34
the 18-minute time span that we were told to stay within,
5
34330
5000
18分鐘內完成這件事
00:39
and to follow the TED commandments:
6
39330
2000
並且遵守TED的嚴格戒律
00:41
that is, actually, something that creates
7
41330
3000
也就是實際上造成
00:44
a near-death experience,
8
44330
2000
某種瀕死的體驗
00:46
but near-death is good for creativity.
9
46330
2000
不過「瀕死」對創意是有益的
00:48
(Laughter) OK.
10
48330
4000
(笑) 好
00:52
So, I also want to explain,
11
52330
2000
所以我也會解釋
00:54
because Dave Eggers said he was going to heckle me
12
54330
3000
因為戴夫艾格思說他會猛烈詰問我
00:57
if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
13
57330
5000
如果我說了任何謊話,或是不符合普遍的創意條件
01:02
And I've done it this way for half the audience, who is scientific.
14
62330
3000
而且是對著將近一半是科學家的觀眾這麼說
01:05
When I say we, I don't mean you, necessarily;
15
65330
4000
當我說我們的時候,我指的不必然包括你們
01:09
I mean me, and my right brain, my left brain
16
69330
3000
我指的是我跟我的右腦跟左腦
01:12
and the one that's in between that is the censor
17
72330
2000
而左右腦之間的是審查器
01:14
and tells me what I'm saying is wrong.
18
74330
2000
它告訴我我說錯了什麼
01:16
And I'm going do that also by looking at
19
76330
3000
我也會一併審視
01:19
what I think is part of my creative process,
20
79330
3000
我認為屬於我創意過程中的一部份
01:22
which includes a number of things that happened, actually --
21
82330
3000
包括許多發生過的事情,而事實上
01:25
the nothing started even earlier than the moment
22
85330
3000
沒有別的事情在這之前發生
01:28
in which I'm creating something new.
23
88330
3000
我正在創造新的東西
01:31
And that includes nature, and nurture,
24
91330
5000
包括先天的跟後天的
01:36
and what I refer to as nightmares.
25
96330
3000
我指得是噩夢
01:39
Now in the nature area, we look at whether or not
26
99330
4000
先天的部份,我們要看看
01:43
we are innately equipped with something, perhaps
27
103330
3000
我們自身是否俱備某種事物,或許...
01:46
in our brains, some abnormal chromosome
28
106330
3000
在我們的腦裡,一些不正常的染色體
01:49
that causes this muse-like effect.
29
109330
4000
會引發像是靈感的效果
01:53
And some people would say that we're born with it in some other means.
30
113330
6000
有些人說我們天生就有靈感
01:59
And others, like my mother,
31
119330
2000
其他人,像是我媽
02:01
would say that I get my material from past lives.
32
121330
6000
會說我是從過去的的生活得到靈感
02:07
Some people would also say that creativity
33
127330
3000
有些人也會說創意其實是
02:10
may be a function of some other neurological quirk --
34
130330
5000
神經突然接錯線
02:15
van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.
35
135330
5000
某種梵谷症狀--當你有點,你知道,精神不正常,或是陷入低潮
02:20
I do have to say, somebody -- I read recently
36
140330
3000
我得說,有種人--我最近在書上讀到
02:23
that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,
37
143330
3000
梵谷不見得是精神異常
02:26
that he might have had temporal lobe seizures,
38
146330
2000
他可能有癲癇問題
02:28
and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --
39
148330
4000
那可能激發他創意湧現,而我--
02:32
I suppose it does something in some part of your brain.
40
152330
3000
假設那會在你的腦中某個部位引發某作用
02:35
And I will mention that I actually developed
41
155330
2000
我也會提到事實上我在幾年前
02:37
temporal lobe seizures a number of years ago,
42
157330
4000
也有癲癇問題
02:41
but it was during the time I was writing my last book,
43
161330
3000
就發生在我寫上一本書的時候
02:44
and some people say that book is quite different.
44
164330
4000
有些人就說那本書讀起來挺不一樣
02:48
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:
45
168330
5000
我認為其中一部份起因於認同的危機感:
02:53
you know, who am I, why am I this particular person,
46
173330
4000
我是誰啊,我怎麼會那麼與眾不同,
02:57
why am I not black like everybody else?
47
177330
5000
我到底是誰?為什麼膚色沒跟其他同學一樣黑?
03:02
And sometimes you're equipped with skills,
48
182330
2000
有時候,你就是具備一些技能
03:04
but they may not be the kind of skills that enable creativity.
49
184330
4000
但不是可以帶來創意的技能
03:08
I used to draw. I thought I would be an artist.
50
188330
3000
我以前還會畫畫。我曾以為我會成為一個畫家
03:11
And I had a miniature poodle.
51
191330
2000
這是我畫的迷你貴賓狗
03:13
And it wasn't bad, but it wasn't really creative.
52
193330
2000
似乎還不壞,但實在算不上什麼創意
03:15
Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.
53
195330
5000
因為我所能做的不過是把它們一個個畫下來
03:20
And I have a sense that I probably copied this from a book.
54
200330
4000
而且我想我可能還是從一本書上抄下來的
03:24
And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,
55
204330
6000
當時我在我真正想要展現的領域以乎並不出色
03:30
and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,
56
210330
4000
你知道,你看著那些成績,是不差
03:34
but it was not certainly predictive that I would one day make
57
214330
4000
但也絕不可能讓我預測到
03:38
my living out of the artful arrangement of words.
58
218330
4000
有天我竟然能用寫作來謀生
03:42
Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.
59
222330
6000
創意的其中一項原則是擁有童年的心理創傷
03:48
And I had the usual kind that I think a lot of people had,
60
228330
4000
我想我有的創傷和一般人一樣
03:52
and that is that, you know, I had expectations placed on me.
61
232330
4000
你懂的,來自父母對子女過分熱切的期望
03:56
That figure right there, by the way,
62
236330
3000
那具人體模型,順帶一提
03:59
figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,
63
239330
5000
是我在九歲的時候得到的一件玩具
04:04
and it was to help me become a doctor from a very early age.
64
244330
5000
它是從小培養我想成為醫生的物品
04:09
I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,
65
249330
5000
還有一些持續比較久的心理創傷:從五到十五歲
04:14
this was supposed to be my side occupation,
66
254330
3000
成為一個鋼琴家理應變成我的第二職業
04:17
and it led to a sense of failure.
67
257330
3000
但最終它只變成我感覺失敗的來源
04:20
But actually, there was something quite real in my life
68
260330
3000
但事實上在我人生中是有一些真實的心理創傷
04:23
that happened when I was about 14.
69
263330
2000
發生在我十四歲的時候
04:25
And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,
70
265330
5000
就是發現我的兄弟,在1967年,然後我的父親
04:30
six months later, had brain tumors.
71
270330
2000
六個月以後,雙雙長了腦瘤
04:32
And my mother believed that something had gone wrong,
72
272330
5000
我母親相信有些事情出錯了
04:37
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
73
277330
3000
她想找出問題,然後解決它
04:40
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
74
280330
4000
我父親是個牧師,他相信神蹟
04:44
and that God's will would take care of that.
75
284330
3000
他相信神會解決那些問題
04:47
But, of course, they ended up dying, six months apart.
76
287330
3000
但當然,相隔六個月,他們都過世了
04:50
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
77
290330
4000
在那之後,我母親相信那是命運,是詛咒
04:54
-- she went looking through all the reasons in the universe
78
294330
3000
她找遍了宇宙間所有可能的理由
04:57
why this would have happened.
79
297330
2000
來解釋為什麼這件事會發生
04:59
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
80
299330
5000
除了偶然以外所有的理由。她不相信偶然
05:04
There was a reason for everything.
81
304330
2000
每件事都有原因
05:06
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
82
306330
2000
她相信其中一件原因出自於她的母親
05:08
who had died when she was very young, was angry at her.
83
308330
5000
她認為早年過世的母親一直怨恨她
05:13
And so, I had this notion of death all around me,
84
313330
3000
所以我總被死亡的陰影籠罩著
05:16
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
85
316330
5000
因為我母親還相信我會是下一個,或是她會是下一個
05:21
And when you are faced with the prospect of death very soon,
86
321330
3000
當你面對死亡的時候
05:24
you begin to think very much about everything.
87
324330
5000
你會開始認真思考每件事情
05:29
You become very creative, in a survival sense.
88
329330
4000
從一種為了生存的角度來說,你開始非常有創造力,
05:33
And this, then, led to my big questions.
89
333330
4000
這讓我想到一個大問題
05:37
And they're the same ones that I have today.
90
337330
3000
一些我今日仍然在想的問題
05:40
And they are: why do things happen, and how do things happen?
91
340330
5000
為什麼事情會發生,它們是怎麼發生的?
05:45
And the one my mother asked: how do I make things happen?
92
345330
7000
和我母親問的那句:我如何讓這些事情發生的?
05:52
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
93
352330
5000
在撰寫故事的時候,這都是一些很重要的問題
05:57
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
94
357330
6000
因為你必須在三百頁的篇幅中回答這些問題:
06:03
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
95
363330
4000
為什麼事情會這樣發生,它是怎麼發生的
06:07
in what order they happen. What are the influences?
96
367330
3000
事情發生的順序和影響
06:10
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
97
370330
4000
我,身為一個敍述者,一個作者,對這個故事又有什麼影響?
06:14
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
98
374330
4000
我想這也是所有科學家所問的問題
06:18
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
99
378330
6000
我在我的世界中發展出自己的宇宙觀
06:24
as the creator of that universe.
100
384330
2000
像一個宇宙的創造者。
06:26
And you see, there's a lot of back and forth
101
386330
4000
這中間有許多的反覆
06:30
in trying to make that happen, trying to figure it out
102
390330
3000
嘗試著創造,嘗試著理出頭緒
06:33
-- years and years, oftentimes.
103
393330
4000
年復一年,總是如此
06:37
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
104
397330
7000
當我想到創作力的時候,我也認為這是因為我無法
06:44
to repress, my looking at associations in practically anything in life.
105
404330
4000
壓抑對日常生活中幾乎每件事的看法。
06:48
And I got a lot of them during what's been going on
106
408330
4000
我在許多事件發生時做觀察
06:52
throughout this conference,
107
412330
3000
在這個大會中,
06:55
almost everything that's been going on.
108
415330
2000
幾乎是所有發生的事情。
06:57
And so I'm going to use, as the metaphor, this association:
109
417330
4000
讓我在這裡用量子力學做比喻:
07:01
quantum mechanics, which I really don't understand,
110
421330
4000
雖然我並不理解量子力學,
07:05
but I'm still gonna use it as the process
111
425330
2000
但我將以它做為一種過程
07:07
for explaining how it is the metaphor.
112
427330
4000
來解釋為何它是個比喻。
07:11
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
113
431330
7000
在量子力學中,有著暗能量和暗物質。
07:18
And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
114
438330
4000
就像我們嘗試解釋事情為何會發生的時候
07:22
There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
115
442330
6000
有許多未知,你不知道那是什麼,只知道它不在
07:28
But when you make those associations,
116
448330
2000
但當你嘗試找出關聯性時
07:30
you want them to come together in a kind of synergy in the story,
117
450330
4000
當你希望能在故事中把事件連接起來時而產生綜效時
07:34
and what you're finding is what matters. The meaning.
118
454330
4000
你突然發現了事物的核心。它的意義。
07:38
And that's what I look for in my work, a personal meaning.
119
458330
4000
這就是我在我的作品中所想要找尋的,對我而言的意義。
07:42
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,
120
462330
5000
在量子力學中還有測不準原理,
07:47
as I understand it. (Laughter)
121
467330
2000
至少我想是有的。(笑)
07:49
And this happens constantly in the writing.
122
469330
4000
這也時常發生在寫作中。
07:53
And there's the terrible and dreaded observer effect,
123
473330
3000
還有一種可怕的觀者效應,
07:56
in which you're looking for something, and
124
476330
2000
當你在找尋一些事情的時候,
07:58
you know, things are happening simultaneously,
125
478330
3000
那些同時發生的事情,
08:01
and you're looking at it in a different way,
126
481330
2000
你嘗試用不同角度去看它,
08:03
and you're trying to really look for the about-ness,
127
483330
4000
你嘗試找出它和其他事物的關聯性,
08:07
or what is this story about. And if you try too hard,
128
487330
4000
或是這個故事和什麼有關。如果你過分強求,
08:11
then you will only write the about.
129
491330
3000
最後你寫下的只是「關聯」。
08:14
You won't discover anything.
130
494330
3000
卻什麼也沒發現。
08:17
And what you were supposed to find,
131
497330
2000
而你應該找到的,
08:19
what you hoped to find in some serendipitous way,
132
499330
3000
你真正希望能找到的,在無意中,
08:22
is no longer there.
133
502330
3000
卻已經不在了。
08:25
Now, I don't want to ignore
134
505330
2000
我並不想忽略
08:27
the other side of what happens in our universe,
135
507330
3000
在宇宙另一邊發生的事,
08:30
like many of our scientists have.
136
510330
3000
像一些科學家所做的一樣。
08:33
And so, I am going to just throw in string theory here,
137
513330
3000
所以在這裡我也要順便談談弦理論,
08:36
and just say that creative people are multidimensional,
138
516330
3000
證明創意人不僅是多面向的,
08:39
and there are 11 levels, I think, of anxiety.
139
519330
4000
還有著十一種層次的焦慮。
08:43
(Laughter) And they all operate at the same time.
140
523330
4000
(笑)而且它們全部一起發生。
08:47
There is also a big question of ambiguity.
141
527330
3000
再來還有模棱兩可的問題。
08:50
And I would link that to something called the cosmological constant.
142
530330
6000
像是你們說的宇宙常數。
08:56
And you don't know what is operating, but something is operating there.
143
536330
2000
你不明白什麼在運作,但有些事情在運作。
08:58
And ambiguity, to me, is very uncomfortable
144
538330
4000
模棱兩可是一種非常不舒服的感覺,對我的人生來說
09:02
in my life, and I have it. Moral ambiguity.
145
542330
3000
但它仍然存在。道德的不確定性
09:05
It is constantly there. And, just as an example,
146
545330
4000
總是存在著。舉例來說,
09:09
this is one that recently came to me.
147
549330
3000
最近剛發生了一件事。
09:12
It was something I read in an editorial by a woman
148
552330
2000
我讀到一篇由女性寫的報紙的社論
09:14
who was talking about the war in Iraq. And she said,
149
554330
4000
內容是關於伊拉克戰爭時。她說,
09:18
"Save a man from drowning, you are responsible to him for life."
150
558330
3000
「救一個溺水者,你便得為他的一生負責。」
09:21
A very famous Chinese saying, she said.
151
561330
3000
她說這是一句很有名的中國諺語
09:24
And that means because we went into Iraq, we should stay there
152
564330
4000
意味著既然我們進入了伊拉克,我們便應該長駐
09:28
until things were solved. You know, maybe even 100 years.
153
568330
4000
直到事情解決。你知道,就算要上百年
09:32
So, there was another one that I came across,
154
572330
5000
還有另一個例子
09:37
and it's "saving fish from drowning."
155
577330
3000
就是「拯救溺水的魚」
09:40
And it's what Buddhist fishermen say,
156
580330
2000
來自信仰佛教的漁夫們
09:42
because they're not supposed to kill anything.
157
582330
3000
佛教徒基本上不該殺生
09:45
And they also have to make a living, and people need to be fed.
158
585330
3000
但漁夫卻仍得謀生,養家
09:48
So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,
159
588330
4000
為了將殺生合理化,他們聲稱自己是在救溺水的魚
09:52
and unfortunately, in the process the fish die.
160
592330
3000
但魚不幸地在過程中死了。
09:55
Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors
161
595330
5000
暗藏在這兩個溺水故事中的比喻是
10:00
-- actually, one of them is my mother's interpretation,
162
600330
3000
其中一個說法來自我母親
10:03
and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:
163
603330
3000
因為這是她對我說這是中國人常說的
10:06
"save a man from drowning, you are responsible to him for life."
164
606330
3000
「救一個溺水者,你便得為他的一生負責。」
10:09
And it was a warning -- don't get involved in other people's business,
165
609330
4000
那是一種警告:別管別人的閒事
10:13
or you're going to get stuck.
166
613330
2000
免得被纏上
10:15
OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.
167
615330
4000
但我想如果真的有人溺水的話,她還是會救他們的
10:19
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,
168
619330
4000
但這兩種說法,不管是救溺水的魚,
10:23
or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.
169
623330
4000
還是溺水的人,這取決與你的意圖
10:27
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
170
627330
5000
我們在人生中,都得對我們身邊發生的事情做出反應
10:32
And then we have intentions.
171
632330
2000
懷抱著各自的意圖
10:34
There's an ambiguity of what that should be that we should do,
172
634330
5000
在我們應該做的,和最後真正做了的兩者之間
10:39
and then we do something.
173
639330
2000
有一些模棱兩可之處
10:41
And the results of that may not match what our intentions had been.
174
641330
3000
而結果也不一定符合我們原本的意圖
10:44
Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?
175
644330
5000
說不定事情搞砸了。若當如此,我們的責任又在哪?
10:49
What are we supposed to do?
176
649330
2000
我們該怎麼做?
10:51
Do we stay in for life,
177
651330
2000
我們該留下來負責
10:53
or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,
178
653330
5000
還是嘗試合理化我們的行為,說,我的本意是好的
10:58
and therefore I cannot be held responsible for all of it?
179
658330
6000
所以我不應當負全責?
11:04
That is the ambiguity in my life
180
664330
2000
這便是我人生中很難接受的模棱兩可
11:06
that really disturbed me, and led me to write a book called
181
666330
4000
甚至讓我因此寫了本書,就叫做
11:10
"Saving Fish From Drowning."
182
670330
2000
拯救溺水的魚
11:12
I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.
183
672330
7000
一旦你意識到這個問題,就發現它無所不在
11:19
I got these hints everywhere.
184
679330
2000
在哪裡都能看到它的痕跡
11:21
And then, in a way, I knew that they had always been there.
185
681330
3000
同時我也知道,它們一直都在那裡。
11:24
And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,
186
684330
3000
在寫作上,我看見這些暗示,這些線索
11:27
and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.
187
687330
7000
我意識到它們一直都在那,但又隱身不見
11:34
And what I need, in effect, is a focus.
188
694330
4000
我需要的是焦點
11:38
And when I have the question, it is a focus.
189
698330
2000
當我有一個問題要問的時候,它就是一個焦點
11:40
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through
190
700330
5000
那些在人生中的災難都會過去
11:45
that question, and what happens is those particular things become relevant.
191
705330
5000
那個問題,和在那些事件中所發生的事都是有關聯的
11:50
And it seems like it's happening all the time.
192
710330
2000
而且它無處不在,不停發生
11:52
You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,
193
712330
3000
你以為它不過是偶發事件,或是碰巧發生的
11:55
in which you're getting all this help from the universe.
194
715330
3000
或許是來自宇宙的幫忙
11:58
And it may also be explained that now you have a focus.
195
718330
3000
也可以解釋成,心中有了焦點以後
12:01
And you are noticing it more often.
196
721330
4000
你更能發現它的存在
12:05
But you apply this.
197
725330
3000
當你開始應用它
12:08
You begin to look at things having to do with your tensions.
198
728330
3000
你開始檢視那些令你緊張的事情
12:11
Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?
199
731330
3000
當你的兄弟遇上了麻煩,你該幫助他嗎?
12:14
Why or why not?
200
734330
2000
為什麼要,又為什麼不要?
12:16
It may be something that is perhaps more serious
201
736330
4000
它或許比你想像的更為嚴肅
12:20
-- as I said, human rights in Burma.
202
740330
3000
像緬甸的人權問題
12:23
I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show
203
743330
4000
我本來想著我是否不應該去,因為有人告訴我
12:27
that I approved of the military regime there.
204
747330
3000
我在那裡出現意味著我支持當地的軍權統治
12:30
And then, after a while, I had to ask myself,
205
750330
3000
但一陣子以後,我自問
12:33
"Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions
206
753330
2000
「為什麼我們要在意他人對我們的想法,
12:35
that other people have given us?"
207
755330
3000
或認知?」
12:38
And it was the same thing that I felt when I was growing up,
208
758330
3000
這和我在成長過程中的感覺很像
12:41
and was hearing these rules of moral conduct from my father,
209
761330
5000
我身為牧師的父親
12:46
who was a Baptist minister.
210
766330
2000
給我們的所有規則和道德指標
12:48
So I decided that I would go to Burma for my own intentions,
211
768330
5000
最後我決定照我自己的想法去緬甸
12:53
and still didn't know that if I went there,
212
773330
3000
而我仍然不知道,到了那裡
12:56
what the result of that would be, if I wrote a book --
213
776330
3000
寫一本書,結果又會如何
12:59
and I just would have to face that later, when the time came.
214
779330
4000
但我只能等到時機出現的時候,再來面對這些問題
13:03
We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.
215
783330
5000
我們總是在意這世界上我們所感知的事物
13:08
We come to this point and say, what do I as an individual do?
216
788330
5000
我們對自己說:我能做什麼?
13:13
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,
217
793330
4000
不是每個人都可以去非洲,或是在醫院工作
13:17
so what do we do, if we have this moral response, this feeling?
218
797330
7000
那當我們產生這個道德感,我們該做什麼?
13:24
Also, I think one of the biggest things we are all looking at,
219
804330
3000
我想今日我們都在關注的一個重要議題是
13:27
and we talked about today, is genocide.
220
807330
3000
種族滅絕
13:30
This leads to this question.
221
810330
3000
我們再次回到同樣的問題
13:33
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,
222
813330
5000
當我遇見這些在道德上模棱兩可,讓我感覺不舒服的事件
13:38
and I consider what my intentions should be,
223
818330
2000
我的心態又是如何?
13:40
I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child
224
820330
5000
我認知到這讓我再次回到孩提時所面臨的身份認同議題
13:45
-- and why am I here, and what is the meaning of my life,
225
825330
3000
為什麼我在這裡,人生的意義是什麼
13:48
and what is my place in the universe?
226
828330
2000
我在宇宙間的位置是什麼?
13:50
It seems so obvious, and yet it is not.
227
830330
3000
這看起來似乎很明顯,但一點也不
13:53
We all hate moral ambiguity in some sense,
228
833330
5000
我們都不喜歡道德上的不確定性
13:58
and yet it is also absolutely necessary.
229
838330
4000
但這種不確定感確是絕對必要的
14:02
In writing a story, it is the place where I begin.
230
842330
4000
在我寫作的時候,這便是我開始的地方
14:06
Sometimes I get help from the universe, it seems.
231
846330
4000
有時候我似乎得到大宇宙的協助
14:10
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,
232
850330
3000
我母親說從第一本書開始,靈感就來自我祖母的鬼魂
14:13
because it seemed I knew things I was not supposed to know.
233
853330
3000
因為我似乎知道許多我不應該知道的事
14:16
Instead of writing that the grandmother died accidentally,
234
856330
3000
我沒有描寫我的祖母
14:19
from an overdose of opium, while having too much of a good time,
235
859330
3000
是因為吃了過量的鴉片而意外過世的
14:22
I actually put down in the story that the woman killed herself,
236
862330
5000
而在故事裡描寫那女人自殺了
14:27
and that actually was the way it happened.
237
867330
2000
那卻才是真實發生的事
14:29
And my mother decided that that information must have come from my grandmother.
238
869330
5000
我母親認為這些資訊一定來自我祖母的鬼魂。
14:34
There are also things, quite uncanny,
239
874330
3000
除此以外,還有一些離奇的事件
14:37
which bring me information that will help me in the writing of the book.
240
877330
4000
在寫作時為我帶來了不同的寫作資料
14:41
In this case, I was writing a story
241
881330
2000
當時我正在寫一個古代的故事
14:43
that included some kind of detail, period of history, a certain location.
242
883330
4000
書中包括那個年代的歷史和地理資料
14:47
And I needed to find something historically that would match that.
243
887330
3000
而我需要找到這些歷史來補足故事中的細節
14:50
And I took down this book, and I --
244
890330
2000
我從書架上拿下這本書
14:52
first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,
245
892330
6000
我翻開的第一頁便是我故事裡的時代和地點
14:58
and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,
246
898330
3000
和我在描寫太平天國時所需要的人物
15:01
happening in the area near Guilin, outside of that,
247
901330
4000
在一個接近桂林的地方
15:05
and a character who thought he was the son of God.
248
905330
3000
和一個認為他是神的兒子的人物。
15:08
You wonder, are these things random chance?
249
908330
3000
你不禁想,這一切都是偶然的嗎?
15:11
Well, what is random? What is chance? What is luck?
250
911330
4000
但偶然是什麼?機會是什麼?運氣又是什麼?
15:15
What are things that you get from the universe that you can't really explain?
251
915330
4000
那些從天而降的靈感又是什麼?
15:19
And that goes into the story, too.
252
919330
2000
這也成為故事的一部分
15:21
These are the things I constantly think about from day to day.
253
921330
3000
這些是我每天都在思考的事情
15:24
Especially when good things happen,
254
924330
2000
特別是好事發生時,
15:26
and, in particular, when bad things happen.
255
926330
4000
有時候則是當壞事發生時。
15:30
But I do think there's a kind of serendipity,
256
930330
2000
但我相信的確存在巧合
15:32
and I do want to know what those elements are,
257
932330
3000
我想要知道那些元素是什麼,
15:35
so I can thank them, and also try to find them in my life.
258
935330
5000
這樣我才能謝謝他們,並且試著在生命中尋找
15:40
Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.
259
940330
4000
因為我相信當我察覺他們的時候,就越會發生
15:44
Another chance encounter is when I went to a place
260
944330
4000
另一個機遇是當我到某個地方
15:48
-- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,
261
948330
4000
我只是跟一些朋友一起,沒目的地開到某個地方
15:52
and we ended up in this non-tourist location,
262
952330
4000
我們停在遊客不會到的地點
15:56
a beautiful village, pristine.
263
956330
2000
美麗的懷舊小村莊
15:58
And we walked three valleys beyond,
264
958330
2000
我們走過三座溪谷
16:00
and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,
265
960330
3000
在第三個溪谷,我有些神秘的,不舒服的預感
16:03
a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
266
963330
6000
我知道這將成為我故事的場景。
16:09
And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.
267
969330
3000
故事裡的其中一幕便發生在第三個山谷
16:12
For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.
268
972330
7000
其中一幕我寫到,一個男人,正擺著石堆
16:19
And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.
269
979330
3000
我不知道為什麼我這樣寫,但那景象很鮮明
16:22
I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,
270
982330
5000
我陷入了困境,一個朋友問我要不要和她去遛狗
16:27
that I said, sure. And about 45 minutes later,
271
987330
3000
我說好。四十五分鐘後
16:30
walking along the beach, I came across this.
272
990330
4000
我在海灘上遇見了一個男子
16:34
And it was a man, a Chinese man,
273
994330
2000
一個中國男子
16:36
and he was stacking these things, not with glue, not with anything.
274
996330
3000
他正堆著這些東西。沒有膠水,沒有任何工具
16:39
And I asked him, "How is it possible to do this?"
275
999330
3000
我問他,這怎麼可能?
16:42
And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."
276
1002330
4000
他說,世間每件事 都有一個平衡點
16:46
And this was exactly the meaning of my story at that point.
277
1006330
5000
那便是我故事裡所要講的重點
16:51
I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,
278
1011330
5000
在我的寫作過程中 這樣的事時常發生
16:56
and I cannot explain it.
279
1016330
2000
我無法解釋
16:58
Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence
280
1018330
4000
是否因為我有一種特殊的過濾法
17:02
in writing about these things?
281
1022330
3000
因為這些強烈的巧合正是我想寫的事?
17:05
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?
282
1025330
7000
或是這真是一些我們所不能解釋的突發事件 從天而來?
17:12
A big thing that I also think about is accidents.
283
1032330
3000
我也時常想到意外
17:15
And as I said, my mother did not believe in randomness.
284
1035330
3000
如我所說 我母親從不相信偶然
17:18
What is the nature of accidents?
285
1038330
2000
那意外又是什麼?
17:20
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,
286
1040330
4000
對於那些法律以外的事件,我們又該如何處理面對
17:24
outside of a court of law?
287
1044330
3000
它們的責任歸屬?
17:27
I was able to see that in a firsthand way,
288
1047330
3000
我有一個切身的經驗
17:30
when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
289
1050330
6000
我曾經到中國最貧窮的貴州省裡的侗族
17:36
And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.
290
1056330
2000
我看見這個美麗的地方 我知道我想再回來
17:38
And I had a chance to do that, when National Geographic asked me
291
1058330
3000
當國家地理雜誌問我想不想寫一些有關中國的文章
17:41
if I wanted to write anything about China.
292
1061330
2000
我知道我的機會來了
17:43
And I said yes, about this village of singing people, singing minority.
293
1063330
5000
我說好,我想寫這個唱歌的少數民族
17:48
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,
294
1068330
5000
它們同意了。就在我兩次拜訪中間
17:53
there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,
295
1073330
4000
一個悲慘的意外發生了。一個老人
17:57
and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.
296
1077330
3000
在睡眠中把被子掉在了暖爐上
18:00
60 homes were destroyed, and 40 were damaged.
297
1080330
6000
六十戶人家全毀,四十戶遭到損壞
18:06
Responsibility was assigned to the family.
298
1086330
2000
這個家庭被要求得擔負責任
18:08
The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.
299
1088330
4000
老人的兒子被放逐到三公里外的牛棚
18:12
And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.
300
1092330
4000
西方人會說:但那是個不過是個意外,這不公平
18:16
It's the son, not the father."
301
1096330
2000
父債不該子還
18:18
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
302
1098330
6000
但當我下筆寫這個故事的時候,我得放棄那些原來的想法
18:24
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
303
1104330
4000
這得花上一些時間,但是我必須克服自己,純粹得去那裡親身經歷。
18:28
And so I was there on three occasions, different seasons.
304
1108330
3000
所以我在不同的季節裡去了三次
18:31
And I began to sense something different about the history,
305
1111330
4000
在這個貧窮的村莊裡 我開始對歷史
18:35
and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,
306
1115330
4000
之前發生的事件 和人生的本質 有了不同的感受
18:39
and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links
307
1119330
3000
什麼是讓你感到快樂的,你的儀式, 你的傳統,我們和其他家庭產生關係的方式。
18:42
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
308
1122330
10000
我開始明白這樣的責任歸屬中,有它自己的正義。
18:52
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
309
1132330
5000
我也開始瞭解他們使用的儀式。
18:57
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
310
1137330
8000
一個二十九年沒用過的儀式。
19:05
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
311
1145330
4000
讓一個風水師送一些人 乘著鬼馬進陰間。
19:09
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
312
1149330
3000
你,身為一個西方人,如我,身為一個西方人,
19:12
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
313
1152330
3000
會說:那不過是迷信。但在那裡待了一段時間以後,
19:15
and seeing the amazing things that happened,
314
1155330
3000
親眼見識到這些神奇的事,
19:18
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
315
1158330
5000
你開始想,究竟是誰的信仰,運作在這個世界上,
19:23
determining how things happen.
316
1163330
3000
決定事情該如何發生。
19:26
So I remained with them, and the more I wrote that story,
317
1166330
3000
所以我決定留下來和他們一起 ,我寫的越多,
19:29
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
318
1169330
4000
我便越相信這些信仰,這對我來說是重要的
19:33
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
319
1173330
3000
--去真正接受這些信仰,因為這樣,故事才能真實,
19:36
and that is where I'm gonna find the answers
320
1176330
2000
那便是我找到的答案
19:38
to how I feel about certain questions that I have in life.
321
1178330
5000
來解決我人生問題的地方。
19:43
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
322
1183330
3000
隨著時間過去,我也寫了很多作品,但這不是在一瞬間發生的,
19:46
as I'm trying to convey it to you here at TED.
323
1186330
4000
在這裡,我想對你們說的是
19:50
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
324
1190330
5000
書來了又走。當它來到的時候,它已不再屬於我,
19:55
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
325
1195330
4000
而在每個讀者手中,他們有不同的解讀。
19:59
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
326
1199330
6000
但我仍然回到同樣的問題,我如何無中生有?
20:05
And how do I create my own life?
327
1205330
3000
我如何創造自己的生命?
20:08
And I think it is by questioning,
328
1208330
2000
藉由對它提出問題,
20:10
and saying to myself that there are no absolute truths.
329
1210330
5000
並告訴我自己,世上沒有絕對真實。
20:15
I believe in specifics, the specifics of story,
330
1215330
4000
我相信那些具體的事,故事中的細節,
20:19
and the past, the specifics of that past,
331
1219330
3000
和往事,往事中的細節,
20:22
and what is happening in the story at that point.
332
1222330
4000
及當時故事中所發生的事。
20:26
I also believe that in thinking about things --
333
1226330
3000
我也相信,在我們考量著這些,
20:29
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
334
1229330
4000
有關運氣 、命運 、巧合和意外,
20:33
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
335
1233330
4000
天意,和這些神秘力量的互動時,
20:37
I will come to some notion of what that is, how we create.
336
1237330
6000
我將會對我們的創造力有些概念。
20:43
I have to think of my role. Where I am in the universe,
337
1243330
4000
我思考自己的角色 在宇宙中的原因
20:47
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
338
1247330
5000
是否有人要我成為現在這個樣子,或是那完全出於我自己?
20:52
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --
339
1252330
8000
我可以藉著想像來找到答案,或成為自己想像的模樣
21:00
and yet is in that real world, the fictional world.
340
1260330
3000
在那真實世界,虛構世界,
21:03
And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
341
1263330
8000
這便是我找到部分真理的辦法,不是絕對的,或是完全的真理,
21:11
And they have to be in all possibilities,
342
1271330
2000
它們仍有許多可能性。
21:13
including those I never considered before.
343
1273330
3000
包括那些我從未想到的
21:16
So, there are never complete answers.
344
1276330
3000
從沒有完整的答案
21:19
Or rather, if there is an answer, it is to remind
345
1279330
5000
就算有,也是為了提醒我自己。
21:24
myself that there is uncertainty in everything,
346
1284330
4000
一切都是變化無常的
21:28
and that is good, because then I will discover something new.
347
1288330
5000
那是件好事,因為我總能發現新東西
21:33
And if there is a partial answer, a more complete answer from me,
348
1293330
4000
如果有一個片段的答案,一個更完整的答案
21:37
it is to simply imagine.
349
1297330
3000
便是簡單的想像
21:40
And to imagine is to put myself in that story,
350
1300330
4000
想像是將自己放進故事裡
21:44
until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.
351
1304330
6000
直到我跟我所創造的故事之間什麼都沒有
21:50
And that's how I've discovered that if I feel what is in the story
352
1310330
6000
這就是我如何發覺故事中的情節
21:56
-- in one story -- then I come the closest, I think,
353
1316330
6000
那麼 ,我便接近了,懂得了
22:02
to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
354
1322330
4000
什麼是同感,或是如何感受同感
22:06
Because for everything,
355
1326330
2000
因為對每一件事來說
22:08
in that question of how things happen, it has to do with the feeling.
356
1328330
4000
疑問事情怎麼發生,這其中必然帶有情感
22:12
I have to become the story in order to understand a lot of that.
357
1332330
6000
我必須成為故事,才能了解
22:18
We've come to the end of the talk,
358
1338330
2000
這場演說到了尾聲
22:20
and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,
359
1340330
4000
而我將揭露隱藏的秘密,就是謬思靈感的來源
22:24
and it is the things that transform in our lives,
360
1344330
3000
就是這玩意改變了我們的生活
22:27
that are wonderful and stay with us.
361
1347330
10000
美好且一直與我們在一起
22:37
There she is.
362
1357330
1000
就是她
22:38
Thank you very much!
363
1358330
2000
謝謝你們
22:40
(Applause)
364
1360330
6000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog