請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Portnoy Zheng
審譯者: Dxm Online大小媒體
00:18
The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.
0
18330
4000
無的價值:無中可以生有
00:22
That was an essay I wrote when I was 11 years old
1
22330
4000
這是我在十一歲時寫的文章題目
00:26
and I got a B+. (Laughter)
2
26330
2000
我得到了B+ (笑)
00:28
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
3
28330
4000
我要談的就是:我們要怎麼樣無中生有
00:32
And I'm gonna try and do that within
4
32330
2000
我要試著在大會規定的
00:34
the 18-minute time span that we were told to stay within,
5
34330
5000
18分鐘內完成這件事
00:39
and to follow the TED commandments:
6
39330
2000
並且遵守TED的嚴格戒律
00:41
that is, actually, something that creates
7
41330
3000
也就是實際上造成
00:44
a near-death experience,
8
44330
2000
某種瀕死的體驗
00:46
but near-death is good for creativity.
9
46330
2000
不過「瀕死」對創意是有益的
00:48
(Laughter) OK.
10
48330
4000
(笑) 好
00:52
So, I also want to explain,
11
52330
2000
所以我也會解釋
00:54
because Dave Eggers said he was going to heckle me
12
54330
3000
因為戴夫艾格思說他會猛烈詰問我
00:57
if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
13
57330
5000
如果我說了任何謊話,或是不符合普遍的創意條件
01:02
And I've done it this way for half the audience, who is scientific.
14
62330
3000
而且是對著將近一半是科學家的觀眾這麼說
01:05
When I say we, I don't mean you, necessarily;
15
65330
4000
當我說我們的時候,我指的不必然包括你們
01:09
I mean me, and my right brain, my left brain
16
69330
3000
我指的是我跟我的右腦跟左腦
01:12
and the one that's in between that is the censor
17
72330
2000
而左右腦之間的是審查器
01:14
and tells me what I'm saying is wrong.
18
74330
2000
它告訴我我說錯了什麼
01:16
And I'm going do that also by looking at
19
76330
3000
我也會一併審視
01:19
what I think is part of my creative process,
20
79330
3000
我認為屬於我創意過程中的一部份
01:22
which includes a number of things that happened, actually --
21
82330
3000
包括許多發生過的事情,而事實上
01:25
the nothing started even earlier than the moment
22
85330
3000
沒有別的事情在這之前發生
01:28
in which I'm creating something new.
23
88330
3000
我正在創造新的東西
01:31
And that includes nature, and nurture,
24
91330
5000
包括先天的跟後天的
01:36
and what I refer to as nightmares.
25
96330
3000
我指得是噩夢
01:39
Now in the nature area, we look at whether or not
26
99330
4000
先天的部份,我們要看看
01:43
we are innately equipped with something, perhaps
27
103330
3000
我們自身是否俱備某種事物,或許...
01:46
in our brains, some abnormal chromosome
28
106330
3000
在我們的腦裡,一些不正常的染色體
01:49
that causes this muse-like effect.
29
109330
4000
會引發像是靈感的效果
01:53
And some people would say that we're born with it in some other means.
30
113330
6000
有些人說我們天生就有靈感
01:59
And others, like my mother,
31
119330
2000
其他人,像是我媽
02:01
would say that I get my material from past lives.
32
121330
6000
會說我是從過去的的生活得到靈感
02:07
Some people would also say that creativity
33
127330
3000
有些人也會說創意其實是
02:10
may be a function of some other neurological quirk --
34
130330
5000
神經突然接錯線
02:15
van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.
35
135330
5000
某種梵谷症狀--當你有點,你知道,精神不正常,或是陷入低潮
02:20
I do have to say, somebody -- I read recently
36
140330
3000
我得說,有種人--我最近在書上讀到
02:23
that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,
37
143330
3000
梵谷不見得是精神異常
02:26
that he might have had temporal lobe seizures,
38
146330
2000
他可能有癲癇問題
02:28
and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --
39
148330
4000
那可能激發他創意湧現,而我--
02:32
I suppose it does something in some part of your brain.
40
152330
3000
假設那會在你的腦中某個部位引發某作用
02:35
And I will mention that I actually developed
41
155330
2000
我也會提到事實上我在幾年前
02:37
temporal lobe seizures a number of years ago,
42
157330
4000
也有癲癇問題
02:41
but it was during the time I was writing my last book,
43
161330
3000
就發生在我寫上一本書的時候
02:44
and some people say that book is quite different.
44
164330
4000
有些人就說那本書讀起來挺不一樣
02:48
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:
45
168330
5000
我認為其中一部份起因於認同的危機感:
02:53
you know, who am I, why am I this particular person,
46
173330
4000
我是誰啊,我怎麼會那麼與眾不同,
02:57
why am I not black like everybody else?
47
177330
5000
我到底是誰?為什麼膚色沒跟其他同學一樣黑?
03:02
And sometimes you're equipped with skills,
48
182330
2000
有時候,你就是具備一些技能
03:04
but they may not be the kind of skills that enable creativity.
49
184330
4000
但不是可以帶來創意的技能
03:08
I used to draw. I thought I would be an artist.
50
188330
3000
我以前還會畫畫。我曾以為我會成為一個畫家
03:11
And I had a miniature poodle.
51
191330
2000
這是我畫的迷你貴賓狗
03:13
And it wasn't bad, but it wasn't really creative.
52
193330
2000
似乎還不壞,但實在算不上什麼創意
03:15
Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.
53
195330
5000
因為我所能做的不過是把它們一個個畫下來
03:20
And I have a sense that I probably copied this from a book.
54
200330
4000
而且我想我可能還是從一本書上抄下來的
03:24
And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,
55
204330
6000
當時我在我真正想要展現的領域以乎並不出色
03:30
and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,
56
210330
4000
你知道,你看著那些成績,是不差
03:34
but it was not certainly predictive that I would one day make
57
214330
4000
但也絕不可能讓我預測到
03:38
my living out of the artful arrangement of words.
58
218330
4000
有天我竟然能用寫作來謀生
03:42
Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.
59
222330
6000
創意的其中一項原則是擁有童年的心理創傷
03:48
And I had the usual kind that I think a lot of people had,
60
228330
4000
我想我有的創傷和一般人一樣
03:52
and that is that, you know, I had expectations placed on me.
61
232330
4000
你懂的,來自父母對子女過分熱切的期望
03:56
That figure right there, by the way,
62
236330
3000
那具人體模型,順帶一提
03:59
figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,
63
239330
5000
是我在九歲的時候得到的一件玩具
04:04
and it was to help me become a doctor from a very early age.
64
244330
5000
它是從小培養我想成為醫生的物品
04:09
I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,
65
249330
5000
還有一些持續比較久的心理創傷:從五到十五歲
04:14
this was supposed to be my side occupation,
66
254330
3000
成為一個鋼琴家理應變成我的第二職業
04:17
and it led to a sense of failure.
67
257330
3000
但最終它只變成我感覺失敗的來源
04:20
But actually, there was something quite real in my life
68
260330
3000
但事實上在我人生中是有一些真實的心理創傷
04:23
that happened when I was about 14.
69
263330
2000
發生在我十四歲的時候
04:25
And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,
70
265330
5000
就是發現我的兄弟,在1967年,然後我的父親
04:30
six months later, had brain tumors.
71
270330
2000
六個月以後,雙雙長了腦瘤
04:32
And my mother believed that something had gone wrong,
72
272330
5000
我母親相信有些事情出錯了
04:37
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
73
277330
3000
她想找出問題,然後解決它
04:40
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
74
280330
4000
我父親是個牧師,他相信神蹟
04:44
and that God's will would take care of that.
75
284330
3000
他相信神會解決那些問題
04:47
But, of course, they ended up dying, six months apart.
76
287330
3000
但當然,相隔六個月,他們都過世了
04:50
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
77
290330
4000
在那之後,我母親相信那是命運,是詛咒
04:54
-- she went looking through all the reasons in the universe
78
294330
3000
她找遍了宇宙間所有可能的理由
04:57
why this would have happened.
79
297330
2000
來解釋為什麼這件事會發生
04:59
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
80
299330
5000
除了偶然以外所有的理由。她不相信偶然
05:04
There was a reason for everything.
81
304330
2000
每件事都有原因
05:06
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
82
306330
2000
她相信其中一件原因出自於她的母親
05:08
who had died when she was very young, was angry at her.
83
308330
5000
她認為早年過世的母親一直怨恨她
05:13
And so, I had this notion of death all around me,
84
313330
3000
所以我總被死亡的陰影籠罩著
05:16
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
85
316330
5000
因為我母親還相信我會是下一個,或是她會是下一個
05:21
And when you are faced with the prospect of death very soon,
86
321330
3000
當你面對死亡的時候
05:24
you begin to think very much about everything.
87
324330
5000
你會開始認真思考每件事情
05:29
You become very creative, in a survival sense.
88
329330
4000
從一種為了生存的角度來說,你開始非常有創造力,
05:33
And this, then, led to my big questions.
89
333330
4000
這讓我想到一個大問題
05:37
And they're the same ones that I have today.
90
337330
3000
一些我今日仍然在想的問題
05:40
And they are: why do things happen, and how do things happen?
91
340330
5000
為什麼事情會發生,它們是怎麼發生的?
05:45
And the one my mother asked: how do I make things happen?
92
345330
7000
和我母親問的那句:我如何讓這些事情發生的?
05:52
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
93
352330
5000
在撰寫故事的時候,這都是一些很重要的問題
05:57
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
94
357330
6000
因為你必須在三百頁的篇幅中回答這些問題:
06:03
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
95
363330
4000
為什麼事情會這樣發生,它是怎麼發生的
06:07
in what order they happen. What are the influences?
96
367330
3000
事情發生的順序和影響
06:10
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
97
370330
4000
我,身為一個敍述者,一個作者,對這個故事又有什麼影響?
06:14
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
98
374330
4000
我想這也是所有科學家所問的問題
06:18
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
99
378330
6000
我在我的世界中發展出自己的宇宙觀
06:24
as the creator of that universe.
100
384330
2000
像一個宇宙的創造者。
06:26
And you see, there's a lot of back and forth
101
386330
4000
這中間有許多的反覆
06:30
in trying to make that happen, trying to figure it out
102
390330
3000
嘗試著創造,嘗試著理出頭緒
06:33
-- years and years, oftentimes.
103
393330
4000
年復一年,總是如此
06:37
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
104
397330
7000
當我想到創作力的時候,我也認為這是因為我無法
06:44
to repress, my looking at associations in practically anything in life.
105
404330
4000
壓抑對日常生活中幾乎每件事的看法。
06:48
And I got a lot of them during what's been going on
106
408330
4000
我在許多事件發生時做觀察
06:52
throughout this conference,
107
412330
3000
在這個大會中,
06:55
almost everything that's been going on.
108
415330
2000
幾乎是所有發生的事情。
06:57
And so I'm going to use, as the metaphor, this association:
109
417330
4000
讓我在這裡用量子力學做比喻:
07:01
quantum mechanics, which I really don't understand,
110
421330
4000
雖然我並不理解量子力學,
07:05
but I'm still gonna use it as the process
111
425330
2000
但我將以它做為一種過程
07:07
for explaining how it is the metaphor.
112
427330
4000
來解釋為何它是個比喻。
07:11
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
113
431330
7000
在量子力學中,有著暗能量和暗物質。
07:18
And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.
114
438330
4000
就像我們嘗試解釋事情為何會發生的時候
07:22
There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
115
442330
6000
有許多未知,你不知道那是什麼,只知道它不在
07:28
But when you make those associations,
116
448330
2000
但當你嘗試找出關聯性時
07:30
you want them to come together in a kind of synergy in the story,
117
450330
4000
當你希望能在故事中把事件連接起來時而產生綜效時
07:34
and what you're finding is what matters. The meaning.
118
454330
4000
你突然發現了事物的核心。它的意義。
07:38
And that's what I look for in my work, a personal meaning.
119
458330
4000
這就是我在我的作品中所想要找尋的,對我而言的意義。
07:42
There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,
120
462330
5000
在量子力學中還有測不準原理,
07:47
as I understand it. (Laughter)
121
467330
2000
至少我想是有的。(笑)
07:49
And this happens constantly in the writing.
122
469330
4000
這也時常發生在寫作中。
07:53
And there's the terrible and dreaded observer effect,
123
473330
3000
還有一種可怕的觀者效應,
07:56
in which you're looking for something, and
124
476330
2000
當你在找尋一些事情的時候,
07:58
you know, things are happening simultaneously,
125
478330
3000
那些同時發生的事情,
08:01
and you're looking at it in a different way,
126
481330
2000
你嘗試用不同角度去看它,
08:03
and you're trying to really look for the about-ness,
127
483330
4000
你嘗試找出它和其他事物的關聯性,
08:07
or what is this story about. And if you try too hard,
128
487330
4000
或是這個故事和什麼有關。如果你過分強求,
08:11
then you will only write the about.
129
491330
3000
最後你寫下的只是「關聯」。
08:14
You won't discover anything.
130
494330
3000
卻什麼也沒發現。
08:17
And what you were supposed to find,
131
497330
2000
而你應該找到的,
08:19
what you hoped to find in some serendipitous way,
132
499330
3000
你真正希望能找到的,在無意中,
08:22
is no longer there.
133
502330
3000
卻已經不在了。
08:25
Now, I don't want to ignore
134
505330
2000
我並不想忽略
08:27
the other side of what happens in our universe,
135
507330
3000
在宇宙另一邊發生的事,
08:30
like many of our scientists have.
136
510330
3000
像一些科學家所做的一樣。
08:33
And so, I am going to just throw in string theory here,
137
513330
3000
所以在這裡我也要順便談談弦理論,
08:36
and just say that creative people are multidimensional,
138
516330
3000
證明創意人不僅是多面向的,
08:39
and there are 11 levels, I think, of anxiety.
139
519330
4000
還有著十一種層次的焦慮。
08:43
(Laughter) And they all operate at the same time.
140
523330
4000
(笑)而且它們全部一起發生。
08:47
There is also a big question of ambiguity.
141
527330
3000
再來還有模棱兩可的問題。
08:50
And I would link that to something called the cosmological constant.
142
530330
6000
像是你們說的宇宙常數。
08:56
And you don't know what is operating, but something is operating there.
143
536330
2000
你不明白什麼在運作,但有些事情在運作。
08:58
And ambiguity, to me, is very uncomfortable
144
538330
4000
模棱兩可是一種非常不舒服的感覺,對我的人生來說
09:02
in my life, and I have it. Moral ambiguity.
145
542330
3000
但它仍然存在。道德的不確定性
09:05
It is constantly there. And, just as an example,
146
545330
4000
總是存在著。舉例來說,
09:09
this is one that recently came to me.
147
549330
3000
最近剛發生了一件事。
09:12
It was something I read in an editorial by a woman
148
552330
2000
我讀到一篇由女性寫的報紙的社論
09:14
who was talking about the war in Iraq. And she said,
149
554330
4000
內容是關於伊拉克戰爭時。她說,
09:18
"Save a man from drowning, you are responsible to him for life."
150
558330
3000
「救一個溺水者,你便得為他的一生負責。」
09:21
A very famous Chinese saying, she said.
151
561330
3000
她說這是一句很有名的中國諺語
09:24
And that means because we went into Iraq, we should stay there
152
564330
4000
意味著既然我們進入了伊拉克,我們便應該長駐
09:28
until things were solved. You know, maybe even 100 years.
153
568330
4000
直到事情解決。你知道,就算要上百年
09:32
So, there was another one that I came across,
154
572330
5000
還有另一個例子
09:37
and it's "saving fish from drowning."
155
577330
3000
就是「拯救溺水的魚」
09:40
And it's what Buddhist fishermen say,
156
580330
2000
來自信仰佛教的漁夫們
09:42
because they're not supposed to kill anything.
157
582330
3000
佛教徒基本上不該殺生
09:45
And they also have to make a living, and people need to be fed.
158
585330
3000
但漁夫卻仍得謀生,養家
09:48
So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,
159
588330
4000
為了將殺生合理化,他們聲稱自己是在救溺水的魚
09:52
and unfortunately, in the process the fish die.
160
592330
3000
但魚不幸地在過程中死了。
09:55
Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors
161
595330
5000
暗藏在這兩個溺水故事中的比喻是
10:00
-- actually, one of them is my mother's interpretation,
162
600330
3000
其中一個說法來自我母親
10:03
and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:
163
603330
3000
因為這是她對我說這是中國人常說的
10:06
"save a man from drowning, you are responsible to him for life."
164
606330
3000
「救一個溺水者,你便得為他的一生負責。」
10:09
And it was a warning -- don't get involved in other people's business,
165
609330
4000
那是一種警告:別管別人的閒事
10:13
or you're going to get stuck.
166
613330
2000
免得被纏上
10:15
OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.
167
615330
4000
但我想如果真的有人溺水的話,她還是會救他們的
10:19
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,
168
619330
4000
但這兩種說法,不管是救溺水的魚,
10:23
or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.
169
623330
4000
還是溺水的人,這取決與你的意圖
10:27
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
170
627330
5000
我們在人生中,都得對我們身邊發生的事情做出反應
10:32
And then we have intentions.
171
632330
2000
懷抱著各自的意圖
10:34
There's an ambiguity of what that should be that we should do,
172
634330
5000
在我們應該做的,和最後真正做了的兩者之間
10:39
and then we do something.
173
639330
2000
有一些模棱兩可之處
10:41
And the results of that may not match what our intentions had been.
174
641330
3000
而結果也不一定符合我們原本的意圖
10:44
Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?
175
644330
5000
說不定事情搞砸了。若當如此,我們的責任又在哪?
10:49
What are we supposed to do?
176
649330
2000
我們該怎麼做?
10:51
Do we stay in for life,
177
651330
2000
我們該留下來負責
10:53
or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,
178
653330
5000
還是嘗試合理化我們的行為,說,我的本意是好的
10:58
and therefore I cannot be held responsible for all of it?
179
658330
6000
所以我不應當負全責?
11:04
That is the ambiguity in my life
180
664330
2000
這便是我人生中很難接受的模棱兩可
11:06
that really disturbed me, and led me to write a book called
181
666330
4000
甚至讓我因此寫了本書,就叫做
11:10
"Saving Fish From Drowning."
182
670330
2000
拯救溺水的魚
11:12
I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.
183
672330
7000
一旦你意識到這個問題,就發現它無所不在
11:19
I got these hints everywhere.
184
679330
2000
在哪裡都能看到它的痕跡
11:21
And then, in a way, I knew that they had always been there.
185
681330
3000
同時我也知道,它們一直都在那裡。
11:24
And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,
186
684330
3000
在寫作上,我看見這些暗示,這些線索
11:27
and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.
187
687330
7000
我意識到它們一直都在那,但又隱身不見
11:34
And what I need, in effect, is a focus.
188
694330
4000
我需要的是焦點
11:38
And when I have the question, it is a focus.
189
698330
2000
當我有一個問題要問的時候,它就是一個焦點
11:40
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through
190
700330
5000
那些在人生中的災難都會過去
11:45
that question, and what happens is those particular things become relevant.
191
705330
5000
那個問題,和在那些事件中所發生的事都是有關聯的
11:50
And it seems like it's happening all the time.
192
710330
2000
而且它無處不在,不停發生
11:52
You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,
193
712330
3000
你以為它不過是偶發事件,或是碰巧發生的
11:55
in which you're getting all this help from the universe.
194
715330
3000
或許是來自宇宙的幫忙
11:58
And it may also be explained that now you have a focus.
195
718330
3000
也可以解釋成,心中有了焦點以後
12:01
And you are noticing it more often.
196
721330
4000
你更能發現它的存在
12:05
But you apply this.
197
725330
3000
當你開始應用它
12:08
You begin to look at things having to do with your tensions.
198
728330
3000
你開始檢視那些令你緊張的事情
12:11
Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?
199
731330
3000
當你的兄弟遇上了麻煩,你該幫助他嗎?
12:14
Why or why not?
200
734330
2000
為什麼要,又為什麼不要?
12:16
It may be something that is perhaps more serious
201
736330
4000
它或許比你想像的更為嚴肅
12:20
-- as I said, human rights in Burma.
202
740330
3000
像緬甸的人權問題
12:23
I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show
203
743330
4000
我本來想著我是否不應該去,因為有人告訴我
12:27
that I approved of the military regime there.
204
747330
3000
我在那裡出現意味著我支持當地的軍權統治
12:30
And then, after a while, I had to ask myself,
205
750330
3000
但一陣子以後,我自問
12:33
"Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions
206
753330
2000
「為什麼我們要在意他人對我們的想法,
12:35
that other people have given us?"
207
755330
3000
或認知?」
12:38
And it was the same thing that I felt when I was growing up,
208
758330
3000
這和我在成長過程中的感覺很像
12:41
and was hearing these rules of moral conduct from my father,
209
761330
5000
我身為牧師的父親
12:46
who was a Baptist minister.
210
766330
2000
給我們的所有規則和道德指標
12:48
So I decided that I would go to Burma for my own intentions,
211
768330
5000
最後我決定照我自己的想法去緬甸
12:53
and still didn't know that if I went there,
212
773330
3000
而我仍然不知道,到了那裡
12:56
what the result of that would be, if I wrote a book --
213
776330
3000
寫一本書,結果又會如何
12:59
and I just would have to face that later, when the time came.
214
779330
4000
但我只能等到時機出現的時候,再來面對這些問題
13:03
We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.
215
783330
5000
我們總是在意這世界上我們所感知的事物
13:08
We come to this point and say, what do I as an individual do?
216
788330
5000
我們對自己說:我能做什麼?
13:13
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,
217
793330
4000
不是每個人都可以去非洲,或是在醫院工作
13:17
so what do we do, if we have this moral response, this feeling?
218
797330
7000
那當我們產生這個道德感,我們該做什麼?
13:24
Also, I think one of the biggest things we are all looking at,
219
804330
3000
我想今日我們都在關注的一個重要議題是
13:27
and we talked about today, is genocide.
220
807330
3000
種族滅絕
13:30
This leads to this question.
221
810330
3000
我們再次回到同樣的問題
13:33
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,
222
813330
5000
當我遇見這些在道德上模棱兩可,讓我感覺不舒服的事件
13:38
and I consider what my intentions should be,
223
818330
2000
我的心態又是如何?
13:40
I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child
224
820330
5000
我認知到這讓我再次回到孩提時所面臨的身份認同議題
13:45
-- and why am I here, and what is the meaning of my life,
225
825330
3000
為什麼我在這裡,人生的意義是什麼
13:48
and what is my place in the universe?
226
828330
2000
我在宇宙間的位置是什麼?
13:50
It seems so obvious, and yet it is not.
227
830330
3000
這看起來似乎很明顯,但一點也不
13:53
We all hate moral ambiguity in some sense,
228
833330
5000
我們都不喜歡道德上的不確定性
13:58
and yet it is also absolutely necessary.
229
838330
4000
但這種不確定感確是絕對必要的
14:02
In writing a story, it is the place where I begin.
230
842330
4000
在我寫作的時候,這便是我開始的地方
14:06
Sometimes I get help from the universe, it seems.
231
846330
4000
有時候我似乎得到大宇宙的協助
14:10
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,
232
850330
3000
我母親說從第一本書開始,靈感就來自我祖母的鬼魂
14:13
because it seemed I knew things I was not supposed to know.
233
853330
3000
因為我似乎知道許多我不應該知道的事
14:16
Instead of writing that the grandmother died accidentally,
234
856330
3000
我沒有描寫我的祖母
14:19
from an overdose of opium, while having too much of a good time,
235
859330
3000
是因為吃了過量的鴉片而意外過世的
14:22
I actually put down in the story that the woman killed herself,
236
862330
5000
而在故事裡描寫那女人自殺了
14:27
and that actually was the way it happened.
237
867330
2000
那卻才是真實發生的事
14:29
And my mother decided that that information must have come from my grandmother.
238
869330
5000
我母親認為這些資訊一定來自我祖母的鬼魂。
14:34
There are also things, quite uncanny,
239
874330
3000
除此以外,還有一些離奇的事件
14:37
which bring me information that will help me in the writing of the book.
240
877330
4000
在寫作時為我帶來了不同的寫作資料
14:41
In this case, I was writing a story
241
881330
2000
當時我正在寫一個古代的故事
14:43
that included some kind of detail, period of history, a certain location.
242
883330
4000
書中包括那個年代的歷史和地理資料
14:47
And I needed to find something historically that would match that.
243
887330
3000
而我需要找到這些歷史來補足故事中的細節
14:50
And I took down this book, and I --
244
890330
2000
我從書架上拿下這本書
14:52
first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,
245
892330
6000
我翻開的第一頁便是我故事裡的時代和地點
14:58
and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,
246
898330
3000
和我在描寫太平天國時所需要的人物
15:01
happening in the area near Guilin, outside of that,
247
901330
4000
在一個接近桂林的地方
15:05
and a character who thought he was the son of God.
248
905330
3000
和一個認為他是神的兒子的人物。
15:08
You wonder, are these things random chance?
249
908330
3000
你不禁想,這一切都是偶然的嗎?
15:11
Well, what is random? What is chance? What is luck?
250
911330
4000
但偶然是什麼?機會是什麼?運氣又是什麼?
15:15
What are things that you get from the universe that you can't really explain?
251
915330
4000
那些從天而降的靈感又是什麼?
15:19
And that goes into the story, too.
252
919330
2000
這也成為故事的一部分
15:21
These are the things I constantly think about from day to day.
253
921330
3000
這些是我每天都在思考的事情
15:24
Especially when good things happen,
254
924330
2000
特別是好事發生時,
15:26
and, in particular, when bad things happen.
255
926330
4000
有時候則是當壞事發生時。
15:30
But I do think there's a kind of serendipity,
256
930330
2000
但我相信的確存在巧合
15:32
and I do want to know what those elements are,
257
932330
3000
我想要知道那些元素是什麼,
15:35
so I can thank them, and also try to find them in my life.
258
935330
5000
這樣我才能謝謝他們,並且試著在生命中尋找
15:40
Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.
259
940330
4000
因為我相信當我察覺他們的時候,就越會發生
15:44
Another chance encounter is when I went to a place
260
944330
4000
另一個機遇是當我到某個地方
15:48
-- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,
261
948330
4000
我只是跟一些朋友一起,沒目的地開到某個地方
15:52
and we ended up in this non-tourist location,
262
952330
4000
我們停在遊客不會到的地點
15:56
a beautiful village, pristine.
263
956330
2000
美麗的懷舊小村莊
15:58
And we walked three valleys beyond,
264
958330
2000
我們走過三座溪谷
16:00
and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,
265
960330
3000
在第三個溪谷,我有些神秘的,不舒服的預感
16:03
a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
266
963330
6000
我知道這將成為我故事的場景。
16:09
And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.
267
969330
3000
故事裡的其中一幕便發生在第三個山谷
16:12
For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.
268
972330
7000
其中一幕我寫到,一個男人,正擺著石堆
16:19
And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.
269
979330
3000
我不知道為什麼我這樣寫,但那景象很鮮明
16:22
I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,
270
982330
5000
我陷入了困境,一個朋友問我要不要和她去遛狗
16:27
that I said, sure. And about 45 minutes later,
271
987330
3000
我說好。四十五分鐘後
16:30
walking along the beach, I came across this.
272
990330
4000
我在海灘上遇見了一個男子
16:34
And it was a man, a Chinese man,
273
994330
2000
一個中國男子
16:36
and he was stacking these things, not with glue, not with anything.
274
996330
3000
他正堆著這些東西。沒有膠水,沒有任何工具
16:39
And I asked him, "How is it possible to do this?"
275
999330
3000
我問他,這怎麼可能?
16:42
And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."
276
1002330
4000
他說,世間每件事 都有一個平衡點
16:46
And this was exactly the meaning of my story at that point.
277
1006330
5000
那便是我故事裡所要講的重點
16:51
I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,
278
1011330
5000
在我的寫作過程中 這樣的事時常發生
16:56
and I cannot explain it.
279
1016330
2000
我無法解釋
16:58
Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence
280
1018330
4000
是否因為我有一種特殊的過濾法
17:02
in writing about these things?
281
1022330
3000
因為這些強烈的巧合正是我想寫的事?
17:05
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?
282
1025330
7000
或是這真是一些我們所不能解釋的突發事件 從天而來?
17:12
A big thing that I also think about is accidents.
283
1032330
3000
我也時常想到意外
17:15
And as I said, my mother did not believe in randomness.
284
1035330
3000
如我所說 我母親從不相信偶然
17:18
What is the nature of accidents?
285
1038330
2000
那意外又是什麼?
17:20
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,
286
1040330
4000
對於那些法律以外的事件,我們又該如何處理面對
17:24
outside of a court of law?
287
1044330
3000
它們的責任歸屬?
17:27
I was able to see that in a firsthand way,
288
1047330
3000
我有一個切身的經驗
17:30
when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
289
1050330
6000
我曾經到中國最貧窮的貴州省裡的侗族
17:36
And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.
290
1056330
2000
我看見這個美麗的地方 我知道我想再回來
17:38
And I had a chance to do that, when National Geographic asked me
291
1058330
3000
當國家地理雜誌問我想不想寫一些有關中國的文章
17:41
if I wanted to write anything about China.
292
1061330
2000
我知道我的機會來了
17:43
And I said yes, about this village of singing people, singing minority.
293
1063330
5000
我說好,我想寫這個唱歌的少數民族
17:48
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,
294
1068330
5000
它們同意了。就在我兩次拜訪中間
17:53
there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,
295
1073330
4000
一個悲慘的意外發生了。一個老人
17:57
and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.
296
1077330
3000
在睡眠中把被子掉在了暖爐上
18:00
60 homes were destroyed, and 40 were damaged.
297
1080330
6000
六十戶人家全毀,四十戶遭到損壞
18:06
Responsibility was assigned to the family.
298
1086330
2000
這個家庭被要求得擔負責任
18:08
The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.
299
1088330
4000
老人的兒子被放逐到三公里外的牛棚
18:12
And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.
300
1092330
4000
西方人會說:但那是個不過是個意外,這不公平
18:16
It's the son, not the father."
301
1096330
2000
父債不該子還
18:18
When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.
302
1098330
6000
但當我下筆寫這個故事的時候,我得放棄那些原來的想法
18:24
It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.
303
1104330
4000
這得花上一些時間,但是我必須克服自己,純粹得去那裡親身經歷。
18:28
And so I was there on three occasions, different seasons.
304
1108330
3000
所以我在不同的季節裡去了三次
18:31
And I began to sense something different about the history,
305
1111330
4000
在這個貧窮的村莊裡 我開始對歷史
18:35
and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,
306
1115330
4000
之前發生的事件 和人生的本質 有了不同的感受
18:39
and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links
307
1119330
3000
什麼是讓你感到快樂的,你的儀式, 你的傳統,我們和其他家庭產生關係的方式。
18:42
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
308
1122330
10000
我開始明白這樣的責任歸屬中,有它自己的正義。
18:52
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
309
1132330
5000
我也開始瞭解他們使用的儀式。
18:57
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
310
1137330
8000
一個二十九年沒用過的儀式。
19:05
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
311
1145330
4000
讓一個風水師送一些人 乘著鬼馬進陰間。
19:09
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
312
1149330
3000
你,身為一個西方人,如我,身為一個西方人,
19:12
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
313
1152330
3000
會說:那不過是迷信。但在那裡待了一段時間以後,
19:15
and seeing the amazing things that happened,
314
1155330
3000
親眼見識到這些神奇的事,
19:18
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
315
1158330
5000
你開始想,究竟是誰的信仰,運作在這個世界上,
19:23
determining how things happen.
316
1163330
3000
決定事情該如何發生。
19:26
So I remained with them, and the more I wrote that story,
317
1166330
3000
所以我決定留下來和他們一起 ,我寫的越多,
19:29
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
318
1169330
4000
我便越相信這些信仰,這對我來說是重要的
19:33
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
319
1173330
3000
--去真正接受這些信仰,因為這樣,故事才能真實,
19:36
and that is where I'm gonna find the answers
320
1176330
2000
那便是我找到的答案
19:38
to how I feel about certain questions that I have in life.
321
1178330
5000
來解決我人生問題的地方。
19:43
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
322
1183330
3000
隨著時間過去,我也寫了很多作品,但這不是在一瞬間發生的,
19:46
as I'm trying to convey it to you here at TED.
323
1186330
4000
在這裡,我想對你們說的是
19:50
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
324
1190330
5000
書來了又走。當它來到的時候,它已不再屬於我,
19:55
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
325
1195330
4000
而在每個讀者手中,他們有不同的解讀。
19:59
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
326
1199330
6000
但我仍然回到同樣的問題,我如何無中生有?
20:05
And how do I create my own life?
327
1205330
3000
我如何創造自己的生命?
20:08
And I think it is by questioning,
328
1208330
2000
藉由對它提出問題,
20:10
and saying to myself that there are no absolute truths.
329
1210330
5000
並告訴我自己,世上沒有絕對真實。
20:15
I believe in specifics, the specifics of story,
330
1215330
4000
我相信那些具體的事,故事中的細節,
20:19
and the past, the specifics of that past,
331
1219330
3000
和往事,往事中的細節,
20:22
and what is happening in the story at that point.
332
1222330
4000
及當時故事中所發生的事。
20:26
I also believe that in thinking about things --
333
1226330
3000
我也相信,在我們考量著這些,
20:29
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
334
1229330
4000
有關運氣 、命運 、巧合和意外,
20:33
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
335
1233330
4000
天意,和這些神秘力量的互動時,
20:37
I will come to some notion of what that is, how we create.
336
1237330
6000
我將會對我們的創造力有些概念。
20:43
I have to think of my role. Where I am in the universe,
337
1243330
4000
我思考自己的角色 在宇宙中的原因
20:47
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
338
1247330
5000
是否有人要我成為現在這個樣子,或是那完全出於我自己?
20:52
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --
339
1252330
8000
我可以藉著想像來找到答案,或成為自己想像的模樣
21:00
and yet is in that real world, the fictional world.
340
1260330
3000
在那真實世界,虛構世界,
21:03
And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
341
1263330
8000
這便是我找到部分真理的辦法,不是絕對的,或是完全的真理,
21:11
And they have to be in all possibilities,
342
1271330
2000
它們仍有許多可能性。
21:13
including those I never considered before.
343
1273330
3000
包括那些我從未想到的
21:16
So, there are never complete answers.
344
1276330
3000
從沒有完整的答案
21:19
Or rather, if there is an answer, it is to remind
345
1279330
5000
就算有,也是為了提醒我自己。
21:24
myself that there is uncertainty in everything,
346
1284330
4000
一切都是變化無常的
21:28
and that is good, because then I will discover something new.
347
1288330
5000
那是件好事,因為我總能發現新東西
21:33
And if there is a partial answer, a more complete answer from me,
348
1293330
4000
如果有一個片段的答案,一個更完整的答案
21:37
it is to simply imagine.
349
1297330
3000
便是簡單的想像
21:40
And to imagine is to put myself in that story,
350
1300330
4000
想像是將自己放進故事裡
21:44
until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.
351
1304330
6000
直到我跟我所創造的故事之間什麼都沒有
21:50
And that's how I've discovered that if I feel what is in the story
352
1310330
6000
這就是我如何發覺故事中的情節
21:56
-- in one story -- then I come the closest, I think,
353
1316330
6000
那麼 ,我便接近了,懂得了
22:02
to knowing what compassion is, to feeling that compassion.
354
1322330
4000
什麼是同感,或是如何感受同感
22:06
Because for everything,
355
1326330
2000
因為對每一件事來說
22:08
in that question of how things happen, it has to do with the feeling.
356
1328330
4000
疑問事情怎麼發生,這其中必然帶有情感
22:12
I have to become the story in order to understand a lot of that.
357
1332330
6000
我必須成為故事,才能了解
22:18
We've come to the end of the talk,
358
1338330
2000
這場演說到了尾聲
22:20
and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,
359
1340330
4000
而我將揭露隱藏的秘密,就是謬思靈感的來源
22:24
and it is the things that transform in our lives,
360
1344330
3000
就是這玩意改變了我們的生活
22:27
that are wonderful and stay with us.
361
1347330
10000
美好且一直與我們在一起
22:37
There she is.
362
1357330
1000
就是她
22:38
Thank you very much!
363
1358330
2000
謝謝你們
22:40
(Applause)
364
1360330
6000
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。