请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cynthia Wang
校对人员: Xin Chang
00:16
I'm just going to play a brief video clip.
0
16160
3000
我现在播放一段短片。
00:22
Video:
1
22160
1000
视频:五万英镑
00:23
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
2
23160
6000
1985年的十二月五号,一瓶1787年的拉菲特葡萄酒被售出。
00:29
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
3
29160
5000
售价为十万五千英镑, 九倍于前世界纪录。
00:34
The buyer
4
34160
1000
福布斯先生。
00:36
was Kip Forbes,
5
36160
2000
买家是基普·福布斯,
00:38
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
6
38160
3000
某位二十世纪最声名显赫的百万富翁之子。
00:41
The original owner of the bottle turned out to be
7
41160
2000
这瓶酒的上一任拥有者是
00:43
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
8
43160
3000
十八世纪最狂热的葡萄酒爱好者之一。
00:47
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
9
47160
4000
尚图·拉菲特是全世界顶级葡萄酒之一,
00:51
the prince of any wine cellar.
10
51160
2000
任何酒窖中的极品。
00:53
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
11
53160
2000
本杰明·瓦伦斯:现在,这段影片纪录了
00:55
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
12
55160
4000
堪称现代葡萄酒世界持续时间最长的秘密。♫
00:59
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
13
59160
5000
而这秘密的存在起因于一位名为哈迪·鲁登斯托克的绅士。
01:04
In 1985, he announced to his friends in the wine world
14
64160
3000
1985年,他对自己在葡萄酒界的朋友们宣布
01:07
that he had made this incredible discovery.
15
67160
2000
他有一个令人难以置信的发现
01:09
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
16
69160
4000
一些在巴黎的工人们砸破了一堵砖墙
01:13
and happened upon this hidden cache of wines --
17
73160
3000
从而发现了这些被匿藏的葡萄酒
01:16
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
18
76160
4000
这似乎是托马斯·杰斐逊的财产。年份1787、1784
01:21
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
19
81160
2000
他不愿意公开确切的数量
01:23
he would not reveal
exactly where the building was
20
83160
3000
他也不会公布建筑物的确切地址
01:26
and he would not reveal exactly who owned the building.
21
86160
3000
他更不会公布具体的拥有人姓名
01:29
The mystery persisted for about 20 years.
22
89160
3000
这个秘密持续了20年
01:32
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
23
92160
5000
最终,在2005年有人揭开了谜底。
01:37
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
24
97160
3000
比尔·寇奇是一位佛罗里达的亿万富翁,拥有四瓶杰斐逊葡萄酒。
01:40
and he became suspicious.
25
100160
2000
他对此事开始质疑。
01:42
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI
26
102160
4000
他最终用一百多万美元聘请了一些前FBI
01:46
and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
27
106160
3000
和前苏格兰场侦探彻查这一事件。
01:50
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man,
28
110160
3000
如今有充分的证据表明哈迪·鲁登斯托克是个诈骗犯,
01:53
and that the Jefferson bottles were fakes.
29
113160
2000
那些杰斐逊葡萄酒也是伪造的。
01:55
But for those 20 years,
30
115160
2000
但在那20年里
01:57
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures
31
117160
6000
这些酒被高价售出
02:03
in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
32
123160
2000
并被给予葡萄酒界中极高的评价
02:05
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
33
125160
5000
我想人们都想要相信
02:10
in the world must be the best bottle of wine in the world,
34
130160
3000
全世界最贵的酒一定就是最好的,
02:13
must be the rarest bottle of wine in the world.
35
133160
2000
肯定是世间最稀有的。
02:16
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
36
136160
5000
我开始逐渐变得狂热于追求一个问题的答案
02:21
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
37
141160
3000
那就是:为什么人们愿意为葡萄酒或其他的东西
02:24
not only on wine but on lots of things,
38
144160
3000
挥霍大笔金钱?
02:27
and are they living a better life than me?
39
147160
2000
这些人是否活得比我好?
02:29
So, I decided to embark on a quest.
40
149160
2000
所以,我决心寻求答案。
02:31
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
41
151160
3000
凭借一份我常投稿的杂志慷慨赞助
02:34
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
42
154160
7000
我决定在数十个大类中
02:41
in about a dozen categories,
43
161160
2000
选出最好的,最贵的或人们最想要的事物加以体验,
02:43
which was a very grueling quest,
as you can imagine.
44
163160
2000
你可以想像,这个过程何其痛苦
02:45
(Laughter)
45
165160
1000
(笑声)
02:46
This was the first one.
46
166160
2000
这里是第一件。
02:48
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
47
168160
3000
很多你在美国见到的神户牛肉不是真品
02:51
It may come from Wagyu cattle,
48
171160
2000
那可能是和牛,
02:53
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
49
173160
3000
但不是原产于阿帕拉契山脉的日本兵库。
02:56
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
50
176160
3000
在美国只有很少的几个地方可以品尝真正的神户牛肉,
02:59
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
51
179160
4000
其中之一就是位于洛杉矶,沃尔福冈·普克的饭店,CUT。
03:03
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
52
183160
4000
我去了那里,点了价值160美元的8盎司肋眼牛排。
03:07
And it arrived, and it was tiny.
53
187160
2000
上菜了,牛排很小。
03:09
And I was outraged.
54
189160
2000
我当时气坏了。
03:11
It was like, 160 dollars for this?
55
191160
2000
这就值160美元?
03:13
And then I took a bite,
56
193160
2000
然后我尝了一口,
03:15
and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
57
195160
4000
我但愿这牛排更小点,因为神户牛肉太肥腻了。
03:19
It's like foie gras -- it's not even like steak.
58
199160
3000
味道就像鹅肝- 甚至不能算牛排。
03:22
I almost couldn't finish it.
59
202160
2000
我几乎就吃不完。
03:24
I was really happy when I was done.
60
204160
2000
当我终于吃光时,我可真开心。
03:26
(Laughter)
61
206160
1000
(笑声)
03:27
Now, the photographer who took the pictures for this project
62
207160
4000
现在这张照片是这个项目的摄影师拍摄的
03:31
for some reason posed his dog in a lot of them,
63
211160
2000
不知道为什么,在很多照片里放上了他的狗。
03:33
so that's why you're going to see this recurring character.
64
213160
3000
所以你们会一直看到它。
03:36
Which, I guess, you know, communicates to you
65
216160
2000
我猜,你已经知道
03:38
that I did not think that one was really worth the price.
66
218160
3000
我觉得那牛排不值。
03:42
White truffles.
67
222160
2000
白松露
03:44
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
68
224160
2000
世间最贵的食材
03:46
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
69
226160
2000
为此,我去了位于曼哈顿的马利奥 巴塔利餐厅,
03:48
in Manhattan -- Del Posto.
70
228160
2000
它位于德尔 泊斯托。
03:50
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
71
230160
3000
服务生拿着白松露和刮刀出来后,
03:53
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
72
233160
4000
他把松露刮成碎屑,撒在我的意大利面上,然后对我说
03:57
"Would Signore like the truffles?"
73
237160
2000
“先生要一些松露吗?”
03:59
And the charm of white truffles is in their aroma.
74
239160
2000
白松露的迷人之处在于它的香味。
04:01
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
75
241160
3000
不是口感,也不是材质
04:04
It's in the smell.
76
244160
1000
气味才是关键。
04:05
These white pearlescent flakes hit the noodles,
77
245160
2000
当这些白珍珠色的小片落到面条上,
04:07
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
78
247160
5000
一股醉人的,香味浓郁的松露味就飘了起来。
04:12
10 seconds passed and it was gone.
79
252160
2000
10秒后,没了。
04:14
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
80
254160
4000
之后就只是面条上丑陋的小白碎片,
04:18
you know, their purpose had been served,
81
258160
3000
这样,他们的任务完成了,
04:21
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
82
261160
3000
可对于我,这正是一大遗憾。
04:24
There were several -- several of these items were disappointments.
83
264160
2000
还有其他的例子,都是逐一让我失望。
04:28
(Laughter)
84
268160
4000
(笑声)
04:32
Yeah.
85
272160
1000
是的,
04:33
The magazine wouldn't pay for me to go there.
86
273160
2000
那家杂志社可不愿出钱让我去那。
04:35
(Laughter)
87
275160
2000
(笑声)
04:37
They did give me a tour, though.
88
277160
2000
但他们让我去参观了。
04:39
And this hotel suite is 4,300 square feet.
89
279160
3000
这间酒店套房有四千三百平方尺,
04:42
It has 360-degree views.
90
282160
2000
有360度景观房,
04:44
It has four balconies.
91
284160
2000
四个阳台。
04:46
It was designed by the architect I.M. Pei.
92
286160
2000
由建筑师I.M.Pei设计
04:48
It comes with its own Rolls Royce and driver.
93
288160
2000
配备劳斯莱斯和司机。
04:50
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
94
290160
3000
有专署酒窖,免费任你享用。
04:53
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
95
293160
4000
我参观的时候,我还高兴地见到酒窖里有“第一乐章“(一款名酒)。
04:57
30,000 dollars for a night in a hotel.
96
297160
3000
酒店一晚房价为三万美元。
05:01
This is soap that's made from silver nanoparticles,
97
301160
4000
这是用含银的纳米微粒制成的香皂
05:05
which have antibacterial properties.
98
305160
2000
有抗菌作用
05:08
I washed my face with this this morning in preparation for this.
99
308160
3000
今天早上为准备这次演讲,我用它洗了脸
05:11
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
100
311160
4000
有点痒,很好闻。
05:15
but I have to say that nobody here
101
315160
2000
可我不得不说
05:17
has complimented me on the cleanliness of my face today.
102
317160
2000
今天没有人夸过我的脸干净。
05:19
(Laughter)
103
319160
1000
(笑声)
05:20
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
104
320160
4000
再说说我的牛仔裤,也没有人夸过。
05:26
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
105
326160
4000
我的这条是GQ杂志的春装款——我自己买的——但让我告诉你,
05:30
not only did I not get a compliment from any of you,
106
330160
2000
不只你们没有注意到这条裤子,
05:32
I have not gotten a compliment from anybody
107
332160
2000
迄今为止从买到穿了这么久
05:34
in the months that I have owned and worn these.
108
334160
2000
没有任何人注意过
05:36
I don't think that whether or not you're getting a compliment
109
336160
2000
我不认为被人夸奖与否
05:38
should be the test of something's value,
110
338160
2000
是衡量物品价值的标准,
05:40
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
111
340160
3000
但我认为,就时尚品而言
05:43
that's a reasonable benchmark.
112
343160
2000
那是一个合理的标准。
05:45
That said, a lot of work goes into these.
113
345160
2000
据说,这一款做工精良。
05:47
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
114
347160
4000
由人手挑选的津巴布韦有机棉花
05:51
that has been shuttle loomed
115
351160
3000
用梭织机织出
05:54
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
116
354160
4000
24次手工蘸染成自然靛青色
05:58
But no compliments.
117
358160
1000
但是没人赞美。
05:59
(Laughter)
118
359160
1000
(笑声)
06:00
Thank you.
119
360160
2000
谢谢。
06:04
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil
120
364160
2000
阿曼多.曼尼以前是一名电影制片人,
06:06
from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
121
366160
4000
他用托斯卡尼某处斜坡上特产的橄榄树制造了这种橄榄油
06:10
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
122
370160
5000
而且竭尽全力将其真空避光保存。
06:15
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
123
375160
3000
他用有色小玻璃瓶
06:18
he tops the olive oil off with an inert gas.
124
378160
3000
并在橄榄油上层注入气体。
06:22
And he actually -- once he releases a batch of it,
125
382160
3000
事实上,每制成一批
06:25
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
126
385160
5000
他总是做分子分析,还把结果公布在网上
06:30
so you can go online and look at your batch number
127
390160
2000
你可以在网上通过批号
06:32
and see how the phenolics are developing,
128
392160
2000
看到油酚的演变
06:34
and, you know, gauge its freshness.
129
394160
2000
并测出新鲜度
06:36
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
130
396160
4000
我混和了其他五种橄榄油,和这种一起让20个人做盲测。
06:40
It tasted fine. It tasted interesting.
131
400160
2000
这种橄榄油口味独特、有趣。
06:42
It was very green, it was very peppery.
132
402160
2000
色泽清亮,非常辛辣。
06:44
But in the blind taste test, it came in last.
133
404160
3000
但在盲测结果中,它排名最尾。
06:48
The olive oil that came in first was actually a bottle of
134
408160
3000
排名最佳的橄榄油
06:51
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove
135
411160
6000
是一瓶在我的灶台上放了六个月的
06:57
for six months.
136
417160
1000
超市橄榄油 Whole Foods 365。
06:58
(Laughter)
137
418160
6000
(笑声)
07:08
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
138
428160
2000
你可能会注意到
07:10
you'll start to notice.
139
430160
1000
这个主题很多相关的东西都来自日本。
07:11
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
140
431160
3000
我不打高尔夫,所以我无法实际体验,
07:14
but I did interview a guy who owns them.
141
434160
2000
但我采访了一个拥有这套球具的人
07:16
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
142
436160
3000
我是说,即使是为这套球具做市场推广的人都会说
07:19
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
143
439160
4000
这套球具的四轴杆身可有效减少挥杆速度损失
07:23
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
144
443160
4000
打出的球可以更远——但是他们也会说,
07:27
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
145
447160
3000
你用这些球具不一定打得出等价于五万七千美元的表现。
07:30
You're paying for the bling,
146
450160
2000
你只是付钱买些那些闪亮的外表,
07:32
that they're encrusted with gold and platinum.
147
452160
2000
而那可是由黄金和铂金制成的。
07:34
The guy who I interviewed who owns them did say
148
454160
2000
我所采访的球具主人倒是说
07:36
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
149
456160
3000
他从中所获“乐趣“无穷,你可以想到。。。
07:40
Oh, yeah, you know this one?
150
460160
2000
哦,你们知道这个?
07:42
This is a coffee made from a very unusual process.
151
462160
3000
这是一种用非同寻常的方法制成的咖啡
07:48
The luwak is an Asian Palm Civet.
152
468160
2000
鲁瓦克是亚洲小型麝香猫。
07:50
It's a cat that lives in trees,
153
470160
2000
这种猫生活在树上,
07:52
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
154
472160
4000
夜间它会偷偷爬下树,偷吃咖啡树上的果实。
07:56
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
155
476160
2000
很显然,它们很挑食
07:58
hones in on only the ripest coffee cherries.
156
478160
3000
只选那些最成熟的咖啡果。
08:02
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
157
482160
4000
而咖啡豆在它的消化道中可以吸取一种酶,
08:06
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
158
486160
5000
然后担任最不令人羡慕工作的人们会收集这些猫的粪便,
08:11
then go through the forest collecting the, you know, results
159
491160
5000
挑拣收集来的“成果“,
08:16
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
160
496160
4000
将其加工成咖啡。
08:20
in the unprocessed form.
161
500160
2000
虽然你也可以买没加过工的。
08:24
That's right.
162
504160
2000
对了。
08:26
Unrelatedly --
163
506160
2000
换个不相关的话题——
08:28
(Laughter)
164
508160
2000
(笑声)
08:30
Japan is doing crazy things with toilets.
165
510160
3000
日本人疯狂地搞他们的厕所。
08:33
(Laughter)
166
513160
5000
(笑声)
08:40
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
167
520160
3000
这一个有MP3播放器,
08:43
There's one with a fragrance dispenser.
168
523160
2000
这个有芳香喷雾,
08:45
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
169
525160
4000
这个则分析马桶里的承载物,
08:49
and transmits the results via email to your doctor.
170
529160
4000
然后用电子邮件的方式把分析结果发给你的医生。
08:53
It's almost like a home medical center --
171
533160
2000
几乎就是一个家庭医疗中心
08:55
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
172
535160
3000
而这就是日本厕所科技的发展方向。
08:59
This one does not have those bells and whistles,
173
539160
2000
这个既没铃铛也没口哨
09:01
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
174
541160
4000
但就纯功能性而言,这个是最好的-鼎新600
09:05
And to try this -- I couldn't get a loaner,
175
545160
3000
因为没人愿意借我马桶,为了体验这个,
09:08
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
176
548160
5000
我只好去了Toto位于曼哈顿的展览室。
09:13
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
177
553160
4000
展厅旁就有一个厕所,你可以使用。我试过了
09:17
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
178
557160
3000
它是全自动的-你走过去,坐垫就升起来
09:20
The seat is preheated.
179
560160
2000
坐垫是预热的,
09:22
There's a water jet that cleans you.
180
562160
2000
有水喷出来帮你洗干净,
09:24
There's an air jet that dries you.
181
564160
2000
再有空气把你吹干
09:26
You get up, it flushes by itself.
182
566160
2000
你起身,它就自动冲水。
09:28
The lid closes, it self-cleans.
183
568160
2000
盖子合上,它就自动清洁。
09:30
Not only is it a technological leap forward,
184
570160
2000
这不只是技术的进步,
09:32
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
185
572160
2000
我真觉得在文明程度上都是领先的
09:34
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
186
574160
3000
我是指,不用手,不用厕纸
09:37
And I want to get one of these.
187
577160
2000
我想要一个
09:39
(Laughter)
188
579160
4000
笑声
09:43
This was another one I could not get a loaner of.
189
583160
3000
这是另一个我借不到的。
09:48
Tom Cruise supposedly owns this bed.
190
588160
2000
汤姆·克鲁斯就该有这样一张床
09:50
There's a little plaque on the end that, you know,
191
590160
2000
床尾有个小匾
09:52
each buyer gets their name engraved on it.
192
592160
3000
买家可以把自己的名字刻上去。
09:55
(Laughter)
193
595160
6000
笑声
10:01
To try this one, the maker of it let me and my wife
194
601160
2000
为了试这个,制造者让我和我妻子
10:03
spend the night in the Manhattan showroom.
195
603160
2000
在曼哈顿的展览室待了一晚上
10:05
Lights glaring in off the street,
196
605160
2000
街上灯火通明
10:07
and we had to hire a security guard and all these things.
197
607160
3000
我们不得不雇个保安
10:10
But anyway, we had a great night's sleep.
198
610160
2000
可不管怎么说,我们那晚睡得很好
10:12
And you spend a third of your life in bed.
199
612160
2000
而人的一生有三分之一的时间在床上
10:14
I don't think it's that bad of a deal.
200
614160
3000
我觉得这床还比较值
10:17
(Laughter)
201
617160
1000
笑声
10:18
This was a fun one.
202
618160
2000
这个很搞笑
10:20
This is the fastest street-legal car in the world
203
620160
4000
这是全世界最快的可以合法在街上开的车,
10:24
and the most expensive production car.
204
624160
2000
也是最贵的量产车。
10:26
I got to drive this with a chaperone from the company,
205
626160
2000
我得和该公司的试车员一起试驾,
10:28
a professional race car driver,
206
628160
2000
他是职业赛车手,
10:30
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
207
630160
3000
我们在洛杉矶外的峡谷中驾驶,
10:33
and down on the Pacific Coast Highway.
208
633160
2000
又上了太平洋海岸高速公路。
10:35
And, you know, when we pulled up to a stoplight
209
635160
3000
你知道吗,当我们在红灯前停下时,
10:38
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
210
638160
4000
附近车里的人对我们佩服得直点头。
10:42
And it was really amazing.
211
642160
2000
实在太棒了。
10:44
It was such a smooth ride.
212
644160
2000
如此流畅,
10:46
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
213
646160
2000
我所开过的车大都在加速到80唛时就吱嘎作响
10:48
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
214
648160
3000
我在高速公路上换道时,陪驾车手说
10:51
"You know, you were just going 110 miles an hour."
215
651160
2000
“你知道吗?你刚转到110唛每小时“
10:53
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
216
653160
3000
我自己都不知道我成了那种讨厌的人,
10:56
you occasionally see weaving in and out of traffic,
217
656160
2000
在车河中钻进钻出,
10:58
because it was just that smooth.
218
658160
2000
因为这车实在太顺手了。
11:00
And if I was a billionaire, I would get one.
219
660160
2000
如果我是亿万富翁,我一定买一辆
11:02
(Laughter)
220
662160
2000
笑声
11:07
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
221
667160
3000
我现在要播放一段纯属意外录下的
11:10
of one of the pitfalls of advanced technology.
222
670160
2000
关于高科技弊端的影片。
11:12
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
223
672160
4000
汤姆·克鲁斯到达"不可能的任务3"首映现场。
11:25
When he tries to open the door,
224
685160
2000
他开门时
11:27
you could call it "Mission: Impossible IV."
225
687160
2000
上演了一场"不可能的任务4"。
11:32
There was one object that I could not get my hands on,
226
692160
2000
这瓶1947年产Cheval Blanc
11:34
and that was the 1947 Cheval Blanc.
227
694160
2000
是我可望而不可及的
11:36
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
228
696160
4000
这是20世纪最具传奇的葡萄酒
11:40
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
229
700160
3000
它是极不寻常的波尔多红酒
11:43
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
230
703160
4000
主要用品丽珠葡萄酿成
11:47
And 1947 was a legendary vintage,
231
707160
3000
1947是波尔多右岸地区
11:50
especially in the right bank of Bordeaux.
232
710160
2000
红酒具有传奇色彩的年份
11:52
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
233
712160
4000
加上白马庄园, 两者的光环
11:56
that eventually kind of gave it this cultish following.
234
716160
4000
最终引来一批崇拜者
12:00
But it's 60 years old.
235
720160
2000
但这种酒有60年了
12:02
There's not much of it left.
236
722160
2000
也所剩无几。
12:04
What there is of it left you don't know if it's real --
237
724160
2000
即便留下来,也难以辨别是真是假。
12:06
it's considered to be the most faked wine in the world.
238
726160
2000
他被公认为世上造假率最高的酒。
12:08
Not that many people are looking to pop open
239
728160
2000
没有人愿意为一个记者
12:10
their one remaining bottle for a journalist.
240
730160
3000
打开自己珍藏的所剩无几的美酒。
12:14
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
241
734160
3000
我打算放弃试这酒的念头,
12:18
I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,
242
738160
2000
因为零售商,拍卖商那我都试过了,
12:20
and it was coming up empty.
243
740160
2000
全部落空。
12:22
And then I got an email from a guy named Bipin Desai.
244
742160
2000
之后,我收到一封来自Bipin Desai的电子邮件。
12:24
Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist
245
744160
4000
Bipin Desai是加州大学河岸分校的理论物理学家
12:28
who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,
246
748160
4000
他碰巧也是了不起的稀有品酒会的组织人,
12:32
and he said, "I've got a tasting coming up
247
752160
2000
他说:“我要办个品酒会,
12:34
where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."
248
754160
2000
可以尝到47年的Cheval Blanc,
12:36
And it was going to be a double vertical --
249
756160
2000
而且还不止于此,
12:38
it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,
250
758160
3000
届时会有30种其他年份的Cheval Blanc,
12:41
and 30 vintages of Yquem.
251
761160
2000
以及30种年份的Yquem.
12:43
And it was an invitation you do not refuse.
252
763160
3000
这实在太吸引人了。
12:46
I went.
253
766160
2000
我去了
12:48
It was three days, four meals.
254
768160
2000
3天,4顿大餐。
12:50
And at lunch on Saturday, we opened the '47.
255
770160
3000
在那个周六的午餐时,我们打开了47年的Cheval Blanc。
12:53
And you know, it had this fragrant softness,
256
773160
4000
它香气柔和,
12:57
and it smelled a little bit of linseed oil.
257
777160
3000
闻起来有点像亚麻子油。
13:00
And then I tasted it, and it,
258
780160
2000
然后我尝了酒,
13:02
you know, had this kind of unctuous, porty richness,
259
782160
4000
酒的口感丰富,如同带油的甜葡萄酒。
13:06
which is characteristic of that wine --
260
786160
2000
这就是其特质
13:08
that it sort of resembles port in a lot of ways.
261
788160
2000
很多方面类似葡萄牙甜葡萄酒
13:10
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic.
262
790160
2000
席间,有人大加赞誉
13:12
There were some people who were a little less impressed.
263
792160
3000
有人不以为然
13:16
And I wasn't that impressed.
264
796160
2000
我也不觉有太惊人之处
13:19
And I don't -- call my palate a philistine palate --
265
799160
4000
我是大众口味型
13:23
so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed,
266
803160
4000
并非我不识货
13:27
but I was not the only one there who had that reaction.
267
807160
3000
而且也不只我一人有此反映
13:30
And it wasn't just to that wine.
268
810160
2000
也不只针对那种酒
13:32
Any one of the wines served at this tasting,
269
812160
2000
那天品的所有酒都一般
13:34
if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know,
270
814160
3000
如果我在某次晚宴上喝到这种酒,
13:37
the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable.
271
817160
3000
我一生都会回味无穷。
13:40
But drinking 60 great wines over three days,
272
820160
3000
但在3天里尝遍60种顶级红酒
13:43
they all just blurred together,
273
823160
2000
口味就全混了
13:45
and it became almost a grueling experience.
274
825160
4000
而且还成了一种受罪。
13:49
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study
275
829160
4000
我打算以一个有趣的研究作为结尾
13:53
which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech.
276
833160
4000
这是年初由斯坦福和加州工学院的研究人员发表的
13:57
And they gave subjects the same wine,
277
837160
4000
他们在相同的红酒上
14:01
labeled with different price tags.
278
841160
2000
挂了不同的标价
14:03
A lot of people, you know,
279
843160
2000
如你所知,很多人
14:05
said that they liked the more expensive wine more --
280
845160
3000
说他们喜欢标价较贵的酒
14:08
it was the same wine, but they thought it was a different one
281
848160
2000
酒其实都一样,
14:10
that was more expensive.
282
850160
2000
只是他们不知道。
14:12
But what was unexpected was that these researchers did
283
852160
2000
但意想不到的是这些研究人员
14:14
MRI brain imaging while the people were drinking the wine,
284
854160
3000
在研究对象喝酒时对他们进行了脑部核磁共挣扫描
14:17
and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more --
285
857160
4000
他们不只是说更喜欢较贵的酒
14:21
their brain actually registered as experiencing more pleasure
286
861160
4000
他们的大脑也显示更快乐
14:25
from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
287
865160
3000
一样的酒,只是标价更高。
14:28
Thank you.
288
868160
1000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。