Benjamin Wallace: The price of happiness

117,702 views ・ 2008-12-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cynthia Wang 校对人员: Xin Chang
00:16
I'm just going to play a brief video clip.
0
16160
3000
我现在播放一段短片。
00:22
Video:
1
22160
1000
视频:五万英镑
00:23
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
2
23160
6000
1985年的十二月五号,一瓶1787年的拉菲特葡萄酒被售出。
00:29
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
3
29160
5000
售价为十万五千英镑, 九倍于前世界纪录。
00:34
The buyer
4
34160
1000
福布斯先生。
00:36
was Kip Forbes,
5
36160
2000
买家是基普·福布斯,
00:38
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
6
38160
3000
某位二十世纪最声名显赫的百万富翁之子。
00:41
The original owner of the bottle turned out to be
7
41160
2000
这瓶酒的上一任拥有者是
00:43
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
8
43160
3000
十八世纪最狂热的葡萄酒爱好者之一。
00:47
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
9
47160
4000
尚图·拉菲特是全世界顶级葡萄酒之一,
00:51
the prince of any wine cellar.
10
51160
2000
任何酒窖中的极品。
00:53
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
11
53160
2000
本杰明·瓦伦斯:现在,这段影片纪录了
00:55
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
12
55160
4000
堪称现代葡萄酒世界持续时间最长的秘密。♫
00:59
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
13
59160
5000
而这秘密的存在起因于一位名为哈迪·鲁登斯托克的绅士。
01:04
In 1985, he announced to his friends in the wine world
14
64160
3000
1985年,他对自己在葡萄酒界的朋友们宣布
01:07
that he had made this incredible discovery.
15
67160
2000
他有一个令人难以置信的发现
01:09
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
16
69160
4000
一些在巴黎的工人们砸破了一堵砖墙
01:13
and happened upon this hidden cache of wines --
17
73160
3000
从而发现了这些被匿藏的葡萄酒
01:16
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
18
76160
4000
这似乎是托马斯·杰斐逊的财产。年份1787、1784
01:21
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
19
81160
2000
他不愿意公开确切的数量
01:23
he would not reveal exactly where the building was
20
83160
3000
他也不会公布建筑物的确切地址
01:26
and he would not reveal exactly who owned the building.
21
86160
3000
他更不会公布具体的拥有人姓名
01:29
The mystery persisted for about 20 years.
22
89160
3000
这个秘密持续了20年
01:32
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
23
92160
5000
最终,在2005年有人揭开了谜底。
01:37
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
24
97160
3000
比尔·寇奇是一位佛罗里达的亿万富翁,拥有四瓶杰斐逊葡萄酒。
01:40
and he became suspicious.
25
100160
2000
他对此事开始质疑。
01:42
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI
26
102160
4000
他最终用一百多万美元聘请了一些前FBI
01:46
and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
27
106160
3000
和前苏格兰场侦探彻查这一事件。
01:50
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man,
28
110160
3000
如今有充分的证据表明哈迪·鲁登斯托克是个诈骗犯,
01:53
and that the Jefferson bottles were fakes.
29
113160
2000
那些杰斐逊葡萄酒也是伪造的。
01:55
But for those 20 years,
30
115160
2000
但在那20年里
01:57
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures
31
117160
6000
这些酒被高价售出
02:03
in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
32
123160
2000
并被给予葡萄酒界中极高的评价
02:05
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
33
125160
5000
我想人们都想要相信
02:10
in the world must be the best bottle of wine in the world,
34
130160
3000
全世界最贵的酒一定就是最好的,
02:13
must be the rarest bottle of wine in the world.
35
133160
2000
肯定是世间最稀有的。
02:16
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
36
136160
5000
我开始逐渐变得狂热于追求一个问题的答案
02:21
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
37
141160
3000
那就是:为什么人们愿意为葡萄酒或其他的东西
02:24
not only on wine but on lots of things,
38
144160
3000
挥霍大笔金钱?
02:27
and are they living a better life than me?
39
147160
2000
这些人是否活得比我好?
02:29
So, I decided to embark on a quest.
40
149160
2000
所以,我决心寻求答案。
02:31
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
41
151160
3000
凭借一份我常投稿的杂志慷慨赞助
02:34
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
42
154160
7000
我决定在数十个大类中
02:41
in about a dozen categories,
43
161160
2000
选出最好的,最贵的或人们最想要的事物加以体验,
02:43
which was a very grueling quest, as you can imagine.
44
163160
2000
你可以想像,这个过程何其痛苦
02:45
(Laughter)
45
165160
1000
(笑声)
02:46
This was the first one.
46
166160
2000
这里是第一件。
02:48
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
47
168160
3000
很多你在美国见到的神户牛肉不是真品
02:51
It may come from Wagyu cattle,
48
171160
2000
那可能是和牛,
02:53
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
49
173160
3000
但不是原产于阿帕拉契山脉的日本兵库。
02:56
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
50
176160
3000
在美国只有很少的几个地方可以品尝真正的神户牛肉,
02:59
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
51
179160
4000
其中之一就是位于洛杉矶,沃尔福冈·普克的饭店,CUT。
03:03
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
52
183160
4000
我去了那里,点了价值160美元的8盎司肋眼牛排。
03:07
And it arrived, and it was tiny.
53
187160
2000
上菜了,牛排很小。
03:09
And I was outraged.
54
189160
2000
我当时气坏了。
03:11
It was like, 160 dollars for this?
55
191160
2000
这就值160美元?
03:13
And then I took a bite,
56
193160
2000
然后我尝了一口,
03:15
and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
57
195160
4000
我但愿这牛排更小点,因为神户牛肉太肥腻了。
03:19
It's like foie gras -- it's not even like steak.
58
199160
3000
味道就像鹅肝- 甚至不能算牛排。
03:22
I almost couldn't finish it.
59
202160
2000
我几乎就吃不完。
03:24
I was really happy when I was done.
60
204160
2000
当我终于吃光时,我可真开心。
03:26
(Laughter)
61
206160
1000
(笑声)
03:27
Now, the photographer who took the pictures for this project
62
207160
4000
现在这张照片是这个项目的摄影师拍摄的
03:31
for some reason posed his dog in a lot of them,
63
211160
2000
不知道为什么,在很多照片里放上了他的狗。
03:33
so that's why you're going to see this recurring character.
64
213160
3000
所以你们会一直看到它。
03:36
Which, I guess, you know, communicates to you
65
216160
2000
我猜,你已经知道
03:38
that I did not think that one was really worth the price.
66
218160
3000
我觉得那牛排不值。
03:42
White truffles.
67
222160
2000
白松露
03:44
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
68
224160
2000
世间最贵的食材
03:46
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
69
226160
2000
为此,我去了位于曼哈顿的马利奥 巴塔利餐厅,
03:48
in Manhattan -- Del Posto.
70
228160
2000
它位于德尔 泊斯托。
03:50
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
71
230160
3000
服务生拿着白松露和刮刀出来后,
03:53
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
72
233160
4000
他把松露刮成碎屑,撒在我的意大利面上,然后对我说
03:57
"Would Signore like the truffles?"
73
237160
2000
“先生要一些松露吗?”
03:59
And the charm of white truffles is in their aroma.
74
239160
2000
白松露的迷人之处在于它的香味。
04:01
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
75
241160
3000
不是口感,也不是材质
04:04
It's in the smell.
76
244160
1000
气味才是关键。
04:05
These white pearlescent flakes hit the noodles,
77
245160
2000
当这些白珍珠色的小片落到面条上,
04:07
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
78
247160
5000
一股醉人的,香味浓郁的松露味就飘了起来。
04:12
10 seconds passed and it was gone.
79
252160
2000
10秒后,没了。
04:14
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
80
254160
4000
之后就只是面条上丑陋的小白碎片,
04:18
you know, their purpose had been served,
81
258160
3000
这样,他们的任务完成了,
04:21
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
82
261160
3000
可对于我,这正是一大遗憾。
04:24
There were several -- several of these items were disappointments.
83
264160
2000
还有其他的例子,都是逐一让我失望。
04:28
(Laughter)
84
268160
4000
(笑声)
04:32
Yeah.
85
272160
1000
是的,
04:33
The magazine wouldn't pay for me to go there.
86
273160
2000
那家杂志社可不愿出钱让我去那。
04:35
(Laughter)
87
275160
2000
(笑声)
04:37
They did give me a tour, though.
88
277160
2000
但他们让我去参观了。
04:39
And this hotel suite is 4,300 square feet.
89
279160
3000
这间酒店套房有四千三百平方尺,
04:42
It has 360-degree views.
90
282160
2000
有360度景观房,
04:44
It has four balconies.
91
284160
2000
四个阳台。
04:46
It was designed by the architect I.M. Pei.
92
286160
2000
由建筑师I.M.Pei设计
04:48
It comes with its own Rolls Royce and driver.
93
288160
2000
配备劳斯莱斯和司机。
04:50
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
94
290160
3000
有专署酒窖,免费任你享用。
04:53
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
95
293160
4000
我参观的时候,我还高兴地见到酒窖里有“第一乐章“(一款名酒)。
04:57
30,000 dollars for a night in a hotel.
96
297160
3000
酒店一晚房价为三万美元。
05:01
This is soap that's made from silver nanoparticles,
97
301160
4000
这是用含银的纳米微粒制成的香皂
05:05
which have antibacterial properties.
98
305160
2000
有抗菌作用
05:08
I washed my face with this this morning in preparation for this.
99
308160
3000
今天早上为准备这次演讲,我用它洗了脸
05:11
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
100
311160
4000
有点痒,很好闻。
05:15
but I have to say that nobody here
101
315160
2000
可我不得不说
05:17
has complimented me on the cleanliness of my face today.
102
317160
2000
今天没有人夸过我的脸干净。
05:19
(Laughter)
103
319160
1000
(笑声)
05:20
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
104
320160
4000
再说说我的牛仔裤,也没有人夸过。
05:26
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
105
326160
4000
我的这条是GQ杂志的春装款——我自己买的——但让我告诉你,
05:30
not only did I not get a compliment from any of you,
106
330160
2000
不只你们没有注意到这条裤子,
05:32
I have not gotten a compliment from anybody
107
332160
2000
迄今为止从买到穿了这么久
05:34
in the months that I have owned and worn these.
108
334160
2000
没有任何人注意过
05:36
I don't think that whether or not you're getting a compliment
109
336160
2000
我不认为被人夸奖与否
05:38
should be the test of something's value,
110
338160
2000
是衡量物品价值的标准,
05:40
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
111
340160
3000
但我认为,就时尚品而言
05:43
that's a reasonable benchmark.
112
343160
2000
那是一个合理的标准。
05:45
That said, a lot of work goes into these.
113
345160
2000
据说,这一款做工精良。
05:47
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
114
347160
4000
由人手挑选的津巴布韦有机棉花
05:51
that has been shuttle loomed
115
351160
3000
用梭织机织出
05:54
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
116
354160
4000
24次手工蘸染成自然靛青色
05:58
But no compliments.
117
358160
1000
但是没人赞美。
05:59
(Laughter)
118
359160
1000
(笑声)
06:00
Thank you.
119
360160
2000
谢谢。
06:04
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil
120
364160
2000
阿曼多.曼尼以前是一名电影制片人,
06:06
from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
121
366160
4000
他用托斯卡尼某处斜坡上特产的橄榄树制造了这种橄榄油
06:10
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
122
370160
5000
而且竭尽全力将其真空避光保存。
06:15
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
123
375160
3000
他用有色小玻璃瓶
06:18
he tops the olive oil off with an inert gas.
124
378160
3000
并在橄榄油上层注入气体。
06:22
And he actually -- once he releases a batch of it,
125
382160
3000
事实上,每制成一批
06:25
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
126
385160
5000
他总是做分子分析,还把结果公布在网上
06:30
so you can go online and look at your batch number
127
390160
2000
你可以在网上通过批号
06:32
and see how the phenolics are developing,
128
392160
2000
看到油酚的演变
06:34
and, you know, gauge its freshness.
129
394160
2000
并测出新鲜度
06:36
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
130
396160
4000
我混和了其他五种橄榄油,和这种一起让20个人做盲测。
06:40
It tasted fine. It tasted interesting.
131
400160
2000
这种橄榄油口味独特、有趣。
06:42
It was very green, it was very peppery.
132
402160
2000
色泽清亮,非常辛辣。
06:44
But in the blind taste test, it came in last.
133
404160
3000
但在盲测结果中,它排名最尾。
06:48
The olive oil that came in first was actually a bottle of
134
408160
3000
排名最佳的橄榄油
06:51
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove
135
411160
6000
是一瓶在我的灶台上放了六个月的
06:57
for six months.
136
417160
1000
超市橄榄油 Whole Foods 365。
06:58
(Laughter)
137
418160
6000
(笑声)
07:08
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
138
428160
2000
你可能会注意到
07:10
you'll start to notice.
139
430160
1000
这个主题很多相关的东西都来自日本。
07:11
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
140
431160
3000
我不打高尔夫,所以我无法实际体验,
07:14
but I did interview a guy who owns them.
141
434160
2000
但我采访了一个拥有这套球具的人
07:16
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
142
436160
3000
我是说,即使是为这套球具做市场推广的人都会说
07:19
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
143
439160
4000
这套球具的四轴杆身可有效减少挥杆速度损失
07:23
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
144
443160
4000
打出的球可以更远——但是他们也会说,
07:27
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
145
447160
3000
你用这些球具不一定打得出等价于五万七千美元的表现。
07:30
You're paying for the bling,
146
450160
2000
你只是付钱买些那些闪亮的外表,
07:32
that they're encrusted with gold and platinum.
147
452160
2000
而那可是由黄金和铂金制成的。
07:34
The guy who I interviewed who owns them did say
148
454160
2000
我所采访的球具主人倒是说
07:36
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
149
456160
3000
他从中所获“乐趣“无穷,你可以想到。。。
07:40
Oh, yeah, you know this one?
150
460160
2000
哦,你们知道这个?
07:42
This is a coffee made from a very unusual process.
151
462160
3000
这是一种用非同寻常的方法制成的咖啡
07:48
The luwak is an Asian Palm Civet.
152
468160
2000
鲁瓦克是亚洲小型麝香猫。
07:50
It's a cat that lives in trees,
153
470160
2000
这种猫生活在树上,
07:52
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
154
472160
4000
夜间它会偷偷爬下树,偷吃咖啡树上的果实。
07:56
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
155
476160
2000
很显然,它们很挑食
07:58
hones in on only the ripest coffee cherries.
156
478160
3000
只选那些最成熟的咖啡果。
08:02
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
157
482160
4000
而咖啡豆在它的消化道中可以吸取一种酶,
08:06
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
158
486160
5000
然后担任最不令人羡慕工作的人们会收集这些猫的粪便,
08:11
then go through the forest collecting the, you know, results
159
491160
5000
挑拣收集来的“成果“,
08:16
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
160
496160
4000
将其加工成咖啡。
08:20
in the unprocessed form.
161
500160
2000
虽然你也可以买没加过工的。
08:24
That's right.
162
504160
2000
对了。
08:26
Unrelatedly --
163
506160
2000
换个不相关的话题——
08:28
(Laughter)
164
508160
2000
(笑声)
08:30
Japan is doing crazy things with toilets.
165
510160
3000
日本人疯狂地搞他们的厕所。
08:33
(Laughter)
166
513160
5000
(笑声)
08:40
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
167
520160
3000
这一个有MP3播放器,
08:43
There's one with a fragrance dispenser.
168
523160
2000
这个有芳香喷雾,
08:45
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
169
525160
4000
这个则分析马桶里的承载物,
08:49
and transmits the results via email to your doctor.
170
529160
4000
然后用电子邮件的方式把分析结果发给你的医生。
08:53
It's almost like a home medical center --
171
533160
2000
几乎就是一个家庭医疗中心
08:55
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
172
535160
3000
而这就是日本厕所科技的发展方向。
08:59
This one does not have those bells and whistles,
173
539160
2000
这个既没铃铛也没口哨
09:01
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
174
541160
4000
但就纯功能性而言,这个是最好的-鼎新600
09:05
And to try this -- I couldn't get a loaner,
175
545160
3000
因为没人愿意借我马桶,为了体验这个,
09:08
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
176
548160
5000
我只好去了Toto位于曼哈顿的展览室。
09:13
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
177
553160
4000
展厅旁就有一个厕所,你可以使用。我试过了
09:17
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
178
557160
3000
它是全自动的-你走过去,坐垫就升起来
09:20
The seat is preheated.
179
560160
2000
坐垫是预热的,
09:22
There's a water jet that cleans you.
180
562160
2000
有水喷出来帮你洗干净,
09:24
There's an air jet that dries you.
181
564160
2000
再有空气把你吹干
09:26
You get up, it flushes by itself.
182
566160
2000
你起身,它就自动冲水。
09:28
The lid closes, it self-cleans.
183
568160
2000
盖子合上,它就自动清洁。
09:30
Not only is it a technological leap forward,
184
570160
2000
这不只是技术的进步,
09:32
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
185
572160
2000
我真觉得在文明程度上都是领先的
09:34
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
186
574160
3000
我是指,不用手,不用厕纸
09:37
And I want to get one of these.
187
577160
2000
我想要一个
09:39
(Laughter)
188
579160
4000
笑声
09:43
This was another one I could not get a loaner of.
189
583160
3000
这是另一个我借不到的。
09:48
Tom Cruise supposedly owns this bed.
190
588160
2000
汤姆·克鲁斯就该有这样一张床
09:50
There's a little plaque on the end that, you know,
191
590160
2000
床尾有个小匾
09:52
each buyer gets their name engraved on it.
192
592160
3000
买家可以把自己的名字刻上去。
09:55
(Laughter)
193
595160
6000
笑声
10:01
To try this one, the maker of it let me and my wife
194
601160
2000
为了试这个,制造者让我和我妻子
10:03
spend the night in the Manhattan showroom.
195
603160
2000
在曼哈顿的展览室待了一晚上
10:05
Lights glaring in off the street,
196
605160
2000
街上灯火通明
10:07
and we had to hire a security guard and all these things.
197
607160
3000
我们不得不雇个保安
10:10
But anyway, we had a great night's sleep.
198
610160
2000
可不管怎么说,我们那晚睡得很好
10:12
And you spend a third of your life in bed.
199
612160
2000
而人的一生有三分之一的时间在床上
10:14
I don't think it's that bad of a deal.
200
614160
3000
我觉得这床还比较值
10:17
(Laughter)
201
617160
1000
笑声
10:18
This was a fun one.
202
618160
2000
这个很搞笑
10:20
This is the fastest street-legal car in the world
203
620160
4000
这是全世界最快的可以合法在街上开的车,
10:24
and the most expensive production car.
204
624160
2000
也是最贵的量产车。
10:26
I got to drive this with a chaperone from the company,
205
626160
2000
我得和该公司的试车员一起试驾,
10:28
a professional race car driver,
206
628160
2000
他是职业赛车手,
10:30
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
207
630160
3000
我们在洛杉矶外的峡谷中驾驶,
10:33
and down on the Pacific Coast Highway.
208
633160
2000
又上了太平洋海岸高速公路。
10:35
And, you know, when we pulled up to a stoplight
209
635160
3000
你知道吗,当我们在红灯前停下时,
10:38
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
210
638160
4000
附近车里的人对我们佩服得直点头。
10:42
And it was really amazing.
211
642160
2000
实在太棒了。
10:44
It was such a smooth ride.
212
644160
2000
如此流畅,
10:46
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
213
646160
2000
我所开过的车大都在加速到80唛时就吱嘎作响
10:48
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
214
648160
3000
我在高速公路上换道时,陪驾车手说
10:51
"You know, you were just going 110 miles an hour."
215
651160
2000
“你知道吗?你刚转到110唛每小时“
10:53
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
216
653160
3000
我自己都不知道我成了那种讨厌的人,
10:56
you occasionally see weaving in and out of traffic,
217
656160
2000
在车河中钻进钻出,
10:58
because it was just that smooth.
218
658160
2000
因为这车实在太顺手了。
11:00
And if I was a billionaire, I would get one.
219
660160
2000
如果我是亿万富翁,我一定买一辆
11:02
(Laughter)
220
662160
2000
笑声
11:07
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
221
667160
3000
我现在要播放一段纯属意外录下的
11:10
of one of the pitfalls of advanced technology.
222
670160
2000
关于高科技弊端的影片。
11:12
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
223
672160
4000
汤姆·克鲁斯到达"不可能的任务3"首映现场。
11:25
When he tries to open the door,
224
685160
2000
他开门时
11:27
you could call it "Mission: Impossible IV."
225
687160
2000
上演了一场"不可能的任务4"。
11:32
There was one object that I could not get my hands on,
226
692160
2000
这瓶1947年产Cheval Blanc
11:34
and that was the 1947 Cheval Blanc.
227
694160
2000
是我可望而不可及的
11:36
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
228
696160
4000
这是20世纪最具传奇的葡萄酒
11:40
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
229
700160
3000
它是极不寻常的波尔多红酒
11:43
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
230
703160
4000
主要用品丽珠葡萄酿成
11:47
And 1947 was a legendary vintage,
231
707160
3000
1947是波尔多右岸地区
11:50
especially in the right bank of Bordeaux.
232
710160
2000
红酒具有传奇色彩的年份
11:52
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
233
712160
4000
加上白马庄园, 两者的光环
11:56
that eventually kind of gave it this cultish following.
234
716160
4000
最终引来一批崇拜者
12:00
But it's 60 years old.
235
720160
2000
但这种酒有60年了
12:02
There's not much of it left.
236
722160
2000
也所剩无几。
12:04
What there is of it left you don't know if it's real --
237
724160
2000
即便留下来,也难以辨别是真是假。
12:06
it's considered to be the most faked wine in the world.
238
726160
2000
他被公认为世上造假率最高的酒。
12:08
Not that many people are looking to pop open
239
728160
2000
没有人愿意为一个记者
12:10
their one remaining bottle for a journalist.
240
730160
3000
打开自己珍藏的所剩无几的美酒。
12:14
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
241
734160
3000
我打算放弃试这酒的念头,
12:18
I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,
242
738160
2000
因为零售商,拍卖商那我都试过了,
12:20
and it was coming up empty.
243
740160
2000
全部落空。
12:22
And then I got an email from a guy named Bipin Desai.
244
742160
2000
之后,我收到一封来自Bipin Desai的电子邮件。
12:24
Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist
245
744160
4000
Bipin Desai是加州大学河岸分校的理论物理学家
12:28
who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,
246
748160
4000
他碰巧也是了不起的稀有品酒会的组织人,
12:32
and he said, "I've got a tasting coming up
247
752160
2000
他说:“我要办个品酒会,
12:34
where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."
248
754160
2000
可以尝到47年的Cheval Blanc,
12:36
And it was going to be a double vertical --
249
756160
2000
而且还不止于此,
12:38
it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,
250
758160
3000
届时会有30种其他年份的Cheval Blanc,
12:41
and 30 vintages of Yquem.
251
761160
2000
以及30种年份的Yquem.
12:43
And it was an invitation you do not refuse.
252
763160
3000
这实在太吸引人了。
12:46
I went.
253
766160
2000
我去了
12:48
It was three days, four meals.
254
768160
2000
3天,4顿大餐。
12:50
And at lunch on Saturday, we opened the '47.
255
770160
3000
在那个周六的午餐时,我们打开了47年的Cheval Blanc。
12:53
And you know, it had this fragrant softness,
256
773160
4000
它香气柔和,
12:57
and it smelled a little bit of linseed oil.
257
777160
3000
闻起来有点像亚麻子油。
13:00
And then I tasted it, and it,
258
780160
2000
然后我尝了酒,
13:02
you know, had this kind of unctuous, porty richness,
259
782160
4000
酒的口感丰富,如同带油的甜葡萄酒。
13:06
which is characteristic of that wine --
260
786160
2000
这就是其特质
13:08
that it sort of resembles port in a lot of ways.
261
788160
2000
很多方面类似葡萄牙甜葡萄酒
13:10
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic.
262
790160
2000
席间,有人大加赞誉
13:12
There were some people who were a little less impressed.
263
792160
3000
有人不以为然
13:16
And I wasn't that impressed.
264
796160
2000
我也不觉有太惊人之处
13:19
And I don't -- call my palate a philistine palate --
265
799160
4000
我是大众口味型
13:23
so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed,
266
803160
4000
并非我不识货
13:27
but I was not the only one there who had that reaction.
267
807160
3000
而且也不只我一人有此反映
13:30
And it wasn't just to that wine.
268
810160
2000
也不只针对那种酒
13:32
Any one of the wines served at this tasting,
269
812160
2000
那天品的所有酒都一般
13:34
if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know,
270
814160
3000
如果我在某次晚宴上喝到这种酒,
13:37
the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable.
271
817160
3000
我一生都会回味无穷。
13:40
But drinking 60 great wines over three days,
272
820160
3000
但在3天里尝遍60种顶级红酒
13:43
they all just blurred together,
273
823160
2000
口味就全混了
13:45
and it became almost a grueling experience.
274
825160
4000
而且还成了一种受罪。
13:49
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study
275
829160
4000
我打算以一个有趣的研究作为结尾
13:53
which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech.
276
833160
4000
这是年初由斯坦福和加州工学院的研究人员发表的
13:57
And they gave subjects the same wine,
277
837160
4000
他们在相同的红酒上
14:01
labeled with different price tags.
278
841160
2000
挂了不同的标价
14:03
A lot of people, you know,
279
843160
2000
如你所知,很多人
14:05
said that they liked the more expensive wine more --
280
845160
3000
说他们喜欢标价较贵的酒
14:08
it was the same wine, but they thought it was a different one
281
848160
2000
酒其实都一样,
14:10
that was more expensive.
282
850160
2000
只是他们不知道。
14:12
But what was unexpected was that these researchers did
283
852160
2000
但意想不到的是这些研究人员
14:14
MRI brain imaging while the people were drinking the wine,
284
854160
3000
在研究对象喝酒时对他们进行了脑部核磁共挣扫描
14:17
and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more --
285
857160
4000
他们不只是说更喜欢较贵的酒
14:21
their brain actually registered as experiencing more pleasure
286
861160
4000
他们的大脑也显示更快乐
14:25
from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
287
865160
3000
一样的酒,只是标价更高。
14:28
Thank you.
288
868160
1000
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog