Benjamin Wallace: The price of happiness

ベンジャミン・ウォレス:幸せの価格

117,390 views ・ 2008-12-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shogo Kobayashi 校正: Yuki Okada
00:16
I'm just going to play a brief video clip.
0
16160
3000
この短編動画をご覧ください
00:22
Video:
1
22160
1000
5万ポンド
00:23
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
2
23160
6000
1985年12月5日 1787年ものラフィートが売れました
00:29
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
3
29160
5000
10万5千ポンド 前歴の世界記録の9倍の価格でした
00:34
The buyer
4
34160
1000
フォーブス氏
00:36
was Kip Forbes,
5
36160
2000
購入者はキップ・フォーブス氏でした
00:38
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
6
38160
3000
20世紀で最もきらびやかな億万長者の息子です
00:41
The original owner of the bottle turned out to be
7
41160
2000
そのボトルの元の所有者は
00:43
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
8
43160
3000
18世紀の最も熱狂的なワインマニアの一人でした
00:47
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
9
47160
4000
シャトー・ラフィートは世界でも最高品質のワインの一つであり
00:51
the prince of any wine cellar.
10
51160
2000
ワインセラーの王子です
00:53
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
11
53160
2000
このビデオはある出来事を思いださせます
00:55
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
12
55160
4000
それは近代ワイン界で長く続くミステリーです
00:59
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
13
59160
5000
そのミステリーが存在していたのはハーディ・ロンドストックという名の紳士がいたからです
01:04
In 1985, he announced to his friends in the wine world
14
64160
3000
1985年 彼はワイン界の友人にこう発表しました
01:07
that he had made this incredible discovery.
15
67160
2000
信じられない発見をしたと
01:09
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
16
69160
4000
パリの工事作業者がレンガの壁を破り
01:13
and happened upon this hidden cache of wines --
17
73160
3000
人知れず貯蔵されていたワインを見つけたと
01:16
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
18
76160
4000
どうやらトマス・ジェファーソンの所有物とのことでした 1787年と1784年ものです
01:21
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
19
81160
2000
彼は正確なボトルの数を明らかにはしませんでした
01:23
he would not reveal exactly where the building was
20
83160
3000
また その建物の正確な場所を明らかにはしませんでしたし
01:26
and he would not reveal exactly who owned the building.
21
86160
3000
その建物の所有者も明らかにはしませんでした
01:29
The mystery persisted for about 20 years.
22
89160
3000
そのミステリーは20年間程続きましたが
01:32
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
23
92160
5000
最終的に 2005年にこの男性 ビル・コークにより解決されました
01:37
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
24
97160
3000
彼はジェファーソンのボトルを4本所有するフロリダの億万長者です
01:40
and he became suspicious.
25
100160
2000
彼は疑問を抱くようになり
01:42
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI
26
102160
4000
最終的には100万ドル以上も費やして元FBI捜査官と
01:46
and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
27
106160
3000
元ロンドン警視庁捜査官を雇い 真相を突き止めました
01:50
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man,
28
110160
3000
今ではハーディ・ロンドストックは詐欺師であるという十分な証拠があります
01:53
and that the Jefferson bottles were fakes.
29
113160
2000
ジェファーソンのボトルは偽物だったのです
01:55
But for those 20 years,
30
115160
2000
しかし その20年ものあいだ
01:57
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures
31
117160
6000
ワイン界において 信じられない数の著名で学識がある人物たちが
02:03
in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
32
123160
2000
それらのボトルに騙されていったのです
02:05
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
33
125160
5000
彼らは世界で最も高いワインが
02:10
in the world must be the best bottle of wine in the world,
34
130160
3000
世界で一番のワインで
02:13
must be the rarest bottle of wine in the world.
35
133160
2000
最も希少なワインだと信じたかったのでしょう
02:16
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
36
136160
5000
私は この問いに興味を持ちました
02:21
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
37
141160
3000
なぜ 人々はワインだけでなくその他多くのものにたいしても
02:24
not only on wine but on lots of things,
38
144160
3000
途方もない額のお金を費やすのでしょうか?
02:27
and are they living a better life than me?
39
147160
2000
そして 彼らは私よりよい人生を送っているのでしょうか?
02:29
So, I decided to embark on a quest.
40
149160
2000
そこで 答えを探求することにしたのです
02:31
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
41
151160
3000
私がときどき寄稿している ある雑誌からの寛大なご支援を受け
02:34
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
42
154160
7000
様々なカテゴリーについて 一番良いとされるとても高額なものを
02:41
in about a dozen categories,
43
161160
2000
試す事にしました
02:43
which was a very grueling quest, as you can imagine.
44
163160
2000
それはとても骨の折れる試みでした
02:45
(Laughter)
45
165160
1000
(笑)
02:46
This was the first one.
46
166160
2000
まずはこれ
02:48
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
47
168160
3000
アメリカ国内でよく目にする神戸牛は本物ではありません
02:51
It may come from Wagyu cattle,
48
171160
2000
和牛ではあるかもしれませんが
02:53
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
49
173160
3000
日本の兵庫県から来た本物ではありません
02:56
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
50
176160
3000
アメリカ国内ではごく稀に本物の神戸牛をお目にする事ができます
02:59
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
51
179160
4000
その一つが ロサンゼルスのウォルフガング・パクのレストランCUTです
03:03
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
52
183160
4000
私はそこに行き 8オンス160ドルのリブを注文しました
03:07
And it arrived, and it was tiny.
53
187160
2000
そして それがきました とても小さかったです
03:09
And I was outraged.
54
189160
2000
怒りを覚えました
03:11
It was like, 160 dollars for this?
55
191160
2000
これが160ドルもするのか?と
03:13
And then I took a bite,
56
193160
2000
それから 一口食べ
03:15
and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
57
195160
4000
もっと小さければよかったのにと思いました 神戸牛はとてもこってりしていたからです
03:19
It's like foie gras -- it's not even like steak.
58
199160
3000
ステーキというよりフォアグラのようでした
03:22
I almost couldn't finish it.
59
202160
2000
やっとのことでそれを食べ終えました
03:24
I was really happy when I was done.
60
204160
2000
食べ終えた時は 本当に幸せでした
03:26
(Laughter)
61
206160
1000
(笑)
03:27
Now, the photographer who took the pictures for this project
62
207160
4000
そして このプロジェクトの写真を撮ったカメラマンは
03:31
for some reason posed his dog in a lot of them,
63
211160
2000
愛犬の様々なポーズを撮っています
03:33
so that's why you're going to see this recurring character.
64
213160
3000
なので この後も繰り返しお目にかけることになるでしょう
03:36
Which, I guess, you know, communicates to you
65
216160
2000
恐らく みなさんも同感だと思いますが
03:38
that I did not think that one was really worth the price.
66
218160
3000
私が価格に見合ってないと思っていたものの一つが
03:42
White truffles.
67
222160
2000
白トリュフです
03:44
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
68
224160
2000
重さ当たり 最も高くて贅沢な食べ物のひとつ
03:46
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
69
226160
2000
これを試す為に 私はマリオ・パタリ氏のレストラン
03:48
in Manhattan -- Del Posto.
70
228160
2000
マンハッタンにある Del Posto に行きました
03:50
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
71
230160
3000
ウェイターは白トリュフを持ってきて
03:53
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
72
233160
4000
私のパスタの上にそれを削りかけ こう言いました
03:57
"Would Signore like the truffles?"
73
237160
2000
「トリュフはお好きですか セニョーレ?」
03:59
And the charm of white truffles is in their aroma.
74
239160
2000
白トリュフの魅力はその香りです
04:01
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
75
241160
3000
味や舌触りではなく
04:04
It's in the smell.
76
244160
1000
それは香りにあるのです
04:05
These white pearlescent flakes hit the noodles,
77
245160
2000
その白真珠の様な欠片が麺にかかった時
04:07
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
78
247160
5000
この心につきまとう 素晴らしい 風味豊かな キノコの香りがフワフワと漂いました
04:12
10 seconds passed and it was gone.
79
252160
2000
10秒でその香りは消えました
04:14
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
80
254160
4000
その後 私のパスタの上には醜い小さな欠片が残っていました
04:18
you know, their purpose had been served,
81
258160
3000
目的は果たされたのです
04:21
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
82
261160
3000
そして 残念ながら私はまたしても失望させられました
04:24
There were several -- several of these items were disappointments.
83
264160
2000
他にも期待はずれな事はいくつかありました
04:28
(Laughter)
84
268160
4000
(笑)
04:32
Yeah.
85
272160
1000
はい
04:33
The magazine wouldn't pay for me to go there.
86
273160
2000
ここに泊まるための経費は下りませんでした
04:35
(Laughter)
87
275160
2000
(笑)
04:37
They did give me a tour, though.
88
277160
2000
ただ 見学はさせてくれました
04:39
And this hotel suite is 4,300 square feet.
89
279160
3000
ホテルのスイートルームは広さ4300平方フィート
04:42
It has 360-degree views.
90
282160
2000
360度の展望が広がり
04:44
It has four balconies.
91
284160
2000
4つのバルコニーがありました
04:46
It was designed by the architect I.M. Pei.
92
286160
2000
建築家I.M. ペイによってデザインされたものです
04:48
It comes with its own Rolls Royce and driver.
93
288160
2000
ロールスロイスと運転手がついていて
04:50
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
94
290160
3000
自由にできるワインセラーもあります
04:53
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
95
293160
4000
見学の際には いくつかオーパス・ワンが入っているのを目にすることができました
04:57
30,000 dollars for a night in a hotel.
96
297160
3000
ホテルに一泊するのに3万ドルかかります
05:01
This is soap that's made from silver nanoparticles,
97
301160
4000
これは銀ナノ粒子からできた石鹸で
05:05
which have antibacterial properties.
98
305160
2000
抗菌作用があります
05:08
I washed my face with this this morning in preparation for this.
99
308160
3000
今回のために 今朝はこの石鹸で顔を洗ってきました
05:11
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
100
311160
4000
ちょっとムズムズし いい香りでした
05:15
but I have to say that nobody here
101
315160
2000
しかし この場にいる誰も
05:17
has complimented me on the cleanliness of my face today.
102
317160
2000
私の今日の顔の清潔さを褒めてくれませんでした
05:19
(Laughter)
103
319160
1000
(笑)
05:20
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
104
320160
4000
さらには今 私が履いているジーンズも誰も褒めてくれませんでした
05:26
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
105
326160
4000
おしゃれな雑誌に出てくるようなものを 私は所持しているのですが 実のところ
05:30
not only did I not get a compliment from any of you,
106
330160
2000
この場の誰からも賞賛されなかった上に
05:32
I have not gotten a compliment from anybody
107
332160
2000
これを手に入れ 着用していた数ヶ月の間
05:34
in the months that I have owned and worn these.
108
334160
2000
誰にも気づいてもらえませんでした
05:36
I don't think that whether or not you're getting a compliment
109
336160
2000
賞賛を受けるか否かが
05:38
should be the test of something's value,
110
338160
2000
物の価値を決めるとは思いませんが
05:40
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
111
340160
3000
ファッション 特に衣服に関しては
05:43
that's a reasonable benchmark.
112
343160
2000
一つの基準になると考えています
05:45
That said, a lot of work goes into these.
113
345160
2000
このジーンズには手がかかっています
05:47
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
114
347160
4000
ジンバブエ産の手摘みの有機コットンを
05:51
that has been shuttle loomed
115
351160
3000
シャトル織りし
05:54
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
116
354160
4000
天然の藍で24回の手染め加工をしています
05:58
But no compliments.
117
358160
1000
しかし 全く褒められない
05:59
(Laughter)
118
359160
1000
(笑)
06:00
Thank you.
119
360160
2000
ありがとう
06:04
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil
120
364160
2000
元映画監督であったアルマンドロ・マンニが
06:06
from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
121
366160
4000
作ったオリーブオイルは トスカーナのある丘で育ったオリーブから作られています
06:10
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
122
370160
5000
彼はオリーブを酸化と光から守るため多大な努力をしました
06:15
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
123
375160
3000
小さく色つきの瓶を使用し
06:18
he tops the olive oil off with an inert gas.
124
378160
3000
不活性ガスを充填させています
06:22
And he actually -- once he releases a batch of it,
125
382160
3000
そして1ロット出荷されるごとに
06:25
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
126
385160
5000
定期的に分子解析を行い オンラインで結果を公表していますので
06:30
so you can go online and look at your batch number
127
390160
2000
ネットで自分のロット番号を確認できます
06:32
and see how the phenolics are developing,
128
392160
2000
フェノール酸がどれほど含まれているかや
06:34
and, you know, gauge its freshness.
129
394160
2000
ほら 鮮度とかも確認できます
06:36
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
130
396160
4000
私を含めて20人が他の5つのオリーブオイルに対して目隠しテストをやりました
06:40
It tasted fine. It tasted interesting.
131
400160
2000
おいしかったし 面白い味でした
06:42
It was very green, it was very peppery.
132
402160
2000
とても青々しく ピリっとしていました
06:44
But in the blind taste test, it came in last.
133
404160
3000
しかし目隠しテストで そのオイルは最後に出てきました
06:48
The olive oil that came in first was actually a bottle of
134
408160
3000
最初に出てきたものは
06:51
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove
135
411160
6000
我が家のストーブ横で6ヶ月酸化しつつあったWhole Foodsの
06:57
for six months.
136
417160
1000
オリーブオイルでした
06:58
(Laughter)
137
418160
6000
(笑)
07:08
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
138
428160
2000
繰り返し日本から多くのものが紹介されています
07:10
you'll start to notice.
139
430160
1000
お気づきでしょうか?
07:11
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
140
431160
3000
私はゴルフをやらないので 実際に試してはいませんが
07:14
but I did interview a guy who owns them.
141
434160
2000
これを所有している人に話を聞きました
07:16
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
142
436160
3000
このクラブを売っている人でさえ おそらくこう言うでしょう
07:19
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
143
439160
4000
「スピードを落とさないように四軸構造のシャフトになっているので
07:23
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
144
443160
4000
飛距離が延びるでしょう しかし
07:27
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
145
447160
3000
5万7千ドル分のパフォーマンスは得られません
07:30
You're paying for the bling,
146
450160
2000
見せつけるためのものであり
07:32
that they're encrusted with gold and platinum.
147
452160
2000
金とプラチナで飾られています」と
07:34
The guy who I interviewed who owns them did say
148
454160
2000
このクラブを所有している男性は
07:36
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
149
456160
3000
このクラブのおかげで多くの喜びを享受しているそうです
07:40
Oh, yeah, you know this one?
150
460160
2000
そうですね これを知っていますか?
07:42
This is a coffee made from a very unusual process.
151
462160
3000
このコーヒーは奇想天外な方法で作られています
07:48
The luwak is an Asian Palm Civet.
152
468160
2000
ルアクとは マレーシアジャコウネコのことです
07:50
It's a cat that lives in trees,
153
470160
2000
このネコは木の上に住んでいて
07:52
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
154
472160
4000
夜になると降りてきて コーヒー農園をうろつきます
07:56
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
155
476160
2000
とてもグルメで
07:58
hones in on only the ripest coffee cherries.
156
478160
3000
最も完熟したコーヒーの実のみを巣に持ち帰ります
08:02
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
157
482160
4000
そして消化器内の酵素がコーヒー豆にくっつきます
08:06
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
158
486160
5000
そうしてネコが排泄したものを集める人がいて
08:11
then go through the forest collecting the, you know, results
159
491160
5000
彼らが森中を回って
08:16
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
160
496160
4000
コーヒーにするわけです もっともコーヒーにする前の
08:20
in the unprocessed form.
161
500160
2000
状態でも買えますが
08:24
That's right.
162
504160
2000
ご想像のとおりです
08:26
Unrelatedly --
163
506160
2000
全く関係ありませんが…
08:28
(Laughter)
164
508160
2000
(笑)
08:30
Japan is doing crazy things with toilets.
165
510160
3000
日本ではトイレがすごいことになっています
08:33
(Laughter)
166
513160
5000
(笑)
08:40
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
167
520160
3000
MP3プレーヤーを内蔵したトイレもあります
08:43
There's one with a fragrance dispenser.
168
523160
2000
香りを出す機能がついたものもあります
08:45
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
169
525160
4000
便器の中のものを分析し
08:49
and transmits the results via email to your doctor.
170
529160
4000
かかりつけの医者に結果をEメールで送るような
08:53
It's almost like a home medical center --
171
533160
2000
メディカルセンターのようなものもあります
08:55
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
172
535160
3000
これが日本のトイレ技術が向かっている方向です
08:59
This one does not have those bells and whistles,
173
539160
2000
これはそんなに多くの機能はありませんが
09:01
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
174
541160
4000
純粋な機能という面ではベストです ネオレスト600です
09:05
And to try this -- I couldn't get a loaner,
175
545160
3000
これを試すために デモ機は借りられませんでしたが
09:08
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
176
548160
5000
製造業者であるTOTOのマンハッタンの展示場には
09:13
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
177
553160
4000
実際に使えるトイレがあり 私も行って使ってみました
09:17
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
178
557160
3000
すべてが自動化されています 近づけばカバーが上がり
09:20
The seat is preheated.
179
560160
2000
便座は温かく
09:22
There's a water jet that cleans you.
180
562160
2000
おしり洗浄があり
09:24
There's an air jet that dries you.
181
564160
2000
エアーが乾かしてくれます
09:26
You get up, it flushes by itself.
182
566160
2000
立ち上がれば 自動で流れ
09:28
The lid closes, it self-cleans.
183
568160
2000
カバーが閉じ 自動的に洗浄します
09:30
Not only is it a technological leap forward,
184
570160
2000
これは技術革新だけにとどまらず
09:32
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
185
572160
2000
一種の文化革新だと私は信じています
09:34
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
186
574160
3000
手も紙も使わないトイレですよ
09:37
And I want to get one of these.
187
577160
2000
一つほしいなぁ
09:39
(Laughter)
188
579160
4000
(笑)
09:43
This was another one I could not get a loaner of.
189
583160
3000
こちらもデモ機が借りられなかったものです
09:48
Tom Cruise supposedly owns this bed.
190
588160
2000
トム・クルーズが持っていそうなベッドです
09:50
There's a little plaque on the end that, you know,
191
590160
2000
端に小さな飾りがついていますが それには
09:52
each buyer gets their name engraved on it.
192
592160
3000
買い手の名前が彫ってあります
09:55
(Laughter)
193
595160
6000
(笑)
10:01
To try this one, the maker of it let me and my wife
194
601160
2000
製造元は私と妻をマンハッタンの展示場に
10:03
spend the night in the Manhattan showroom.
195
603160
2000
一晩過ごさせてくれました
10:05
Lights glaring in off the street,
196
605160
2000
ライトが外を照らしている中で
10:07
and we had to hire a security guard and all these things.
197
607160
3000
警備員を雇わなければなりませんでした
10:10
But anyway, we had a great night's sleep.
198
610160
2000
いずれせよ すばらしい眠りが得られました
10:12
And you spend a third of your life in bed.
199
612160
2000
人生の三分の一をベッドで過ごすと思えば
10:14
I don't think it's that bad of a deal.
200
614160
3000
悪い買い物ではないでしょう
10:17
(Laughter)
201
617160
1000
(笑)
10:18
This was a fun one.
202
618160
2000
これは面白かったです
10:20
This is the fastest street-legal car in the world
203
620160
4000
これは合法的に道路を走れる世界一速い車です
10:24
and the most expensive production car.
204
624160
2000
また 売られている中で最も高い車です
10:26
I got to drive this with a chaperone from the company,
205
626160
2000
会社から監視人としてプロのレーサーが
10:28
a professional race car driver,
206
628160
2000
付き添いの元で運転することができました
10:30
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
207
630160
3000
ロサンゼルス郊外の渓谷を回り
10:33
and down on the Pacific Coast Highway.
208
633160
2000
パシフィック・コースト・ハイウェイまで抜けました
10:35
And, you know, when we pulled up to a stoplight
209
635160
3000
そして信号で止まると
10:38
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
210
638160
4000
近くの車の人から尊敬の眼差しで見られました
10:42
And it was really amazing.
211
642160
2000
本当にすごかったです
10:44
It was such a smooth ride.
212
644160
2000
とてもスムーズでした 私が運転した事のある
10:46
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
213
646160
2000
大抵の車はは80マイルあたりからガタつきます
10:48
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
214
648160
3000
私が高速道路で車線変更をしているときに 付添い人が
10:51
"You know, you were just going 110 miles an hour."
215
651160
2000
「ちょうど110マイル出てたよ」と言いました
10:53
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
216
653160
3000
私は全くそんな気はなかったのですが たまに見かける
10:56
you occasionally see weaving in and out of traffic,
217
656160
2000
車線変更をやたらとする人の一人になっていました
10:58
because it was just that smooth.
218
658160
2000
それくらいスムーズだったのです
11:00
And if I was a billionaire, I would get one.
219
660160
2000
私が億万長者だったら 買うでしょう
11:02
(Laughter)
220
662160
2000
(笑)
11:07
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
221
667160
3000
今からお見せするのは余計な映像ですが
11:10
of one of the pitfalls of advanced technology.
222
670160
2000
テクノロジーの落とし穴が映されています
11:12
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
223
672160
4000
トム・クルーズの「ミッション・インポッシブル3」のプレミアでのことです。
11:25
When he tries to open the door,
224
685160
2000
ドアを開けようとしていますね
11:27
you could call it "Mission: Impossible IV."
225
687160
2000
これが「ミッション・インポッシブル4」です
11:32
There was one object that I could not get my hands on,
226
692160
2000
私が手を触れられなかったものがあります
11:34
and that was the 1947 Cheval Blanc.
227
694160
2000
それは1947年ものシュヴァル・ブランです
11:36
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
228
696160
4000
47年のシュバル・ブランはおそらく20世紀で最も祭り上げられたワインでしょう
11:40
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
229
700160
3000
そしてボルドーにとってもシュヴァル・ブランは
11:43
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
230
703160
4000
カベルネ・フランの使用量から言って異端です
11:47
And 1947 was a legendary vintage,
231
707160
3000
1947年のものは奇跡的なワインで
11:50
especially in the right bank of Bordeaux.
232
710160
2000
特にボルドー右岸のものが突出しています
11:52
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
233
712160
4000
ブドウ園とワインが相まって
11:56
that eventually kind of gave it this cultish following.
234
716160
4000
この崇拝にも似た現象が起こっています
12:00
But it's 60 years old.
235
720160
2000
しかし60年も前のものですから
12:02
There's not much of it left.
236
722160
2000
たくさんは残されていません
12:04
What there is of it left you don't know if it's real --
237
724160
2000
あったとしても本物かどうかはわかりません
12:06
it's considered to be the most faked wine in the world.
238
726160
2000
一番偽者が多いワインでもあります
12:08
Not that many people are looking to pop open
239
728160
2000
私のようなもののために 自分が持っている
12:10
their one remaining bottle for a journalist.
240
730160
3000
ワインをあけてくれる人はあまりいません
12:14
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
241
734160
3000
なので 私はこのワインはあきらめようとしていたんです
12:18
I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,
242
738160
2000
業者やオークション開催者に探りを入れたものの
12:20
and it was coming up empty.
243
740160
2000
何も収穫はありませんでした
12:22
And then I got an email from a guy named Bipin Desai.
244
742160
2000
すると ビピン・デサイという方からメールを頂きました
12:24
Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist
245
744160
4000
ビピン・デサイ氏はカリフォルニア大学リバーサイド校の理論物理学者ですが
12:28
who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,
246
748160
4000
希少なワインの試飲会を開くことにも卓越しています
12:32
and he said, "I've got a tasting coming up
247
752160
2000
「近々 47年のシュヴァル・ブランの
12:34
where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."
248
754160
2000
試飲会を開きます」と言ったのです
12:36
And it was going to be a double vertical --
249
756160
2000
そして それだけではなく
12:38
it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,
250
758160
3000
シュヴァル・ブランとシャトー・ディケムが
12:41
and 30 vintages of Yquem.
251
761160
2000
30種ずつ 出される予定だったのです
12:43
And it was an invitation you do not refuse.
252
763160
3000
これを誰が断れるでしょうか
12:46
I went.
253
766160
2000
行きました
12:48
It was three days, four meals.
254
768160
2000
三日間で四回の食事が出ました
12:50
And at lunch on Saturday, we opened the '47.
255
770160
3000
そして土曜日の昼食で 47年のものを開けました
12:53
And you know, it had this fragrant softness,
256
773160
4000
香りはやわらかく
12:57
and it smelled a little bit of linseed oil.
257
777160
3000
かすかなアマニ油のにおいがしました
13:00
And then I tasted it, and it,
258
780160
2000
そして口に含むと
13:02
you know, had this kind of unctuous, porty richness,
259
782160
4000
ええと ある意味で濃く ポートワインのような深みがありました
13:06
which is characteristic of that wine --
260
786160
2000
それがこのワインの特徴なのですが
13:08
that it sort of resembles port in a lot of ways.
261
788160
2000
さまざまな意味でポートワインに似ています
13:10
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic.
262
790160
2000
何人かは そのワインを絶賛していました
13:12
There were some people who were a little less impressed.
263
792160
3000
それほどインパクトを受けていない人もいました
13:16
And I wasn't that impressed.
264
796160
2000
私もその一人です
13:19
And I don't -- call my palate a philistine palate --
265
799160
4000
私は庶民的な味覚の持ち主ですので
13:23
so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed,
266
803160
4000
インパクトを受けなかったわけではないですが
13:27
but I was not the only one there who had that reaction.
267
807160
3000
同じようなリアクションの人は他にもいました
13:30
And it wasn't just to that wine.
268
810160
2000
そのワインに限ったことではありません
13:32
Any one of the wines served at this tasting,
269
812160
2000
この試飲会で出されたワインが
13:34
if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know,
270
814160
3000
もしディナーパーティで出されたとすれば
13:37
the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable.
271
817160
3000
どのワインでも生涯忘れられないものになったでしょう
13:40
But drinking 60 great wines over three days,
272
820160
3000
しかし三日間にわたって60種のすばらしいワインを飲むと
13:43
they all just blurred together,
273
823160
2000
それぞれのワインの印象がぼやけてしまい
13:45
and it became almost a grueling experience.
274
825160
4000
非常に疲れてしまうのです
13:49
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study
275
829160
4000
最後に とても面白い研究結果を紹介しましょう
13:53
which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech.
276
833160
4000
スタンフォード大学とカリフォルニア工科大学の研究者が今年はじめに発表したものです
13:57
And they gave subjects the same wine,
277
837160
4000
被験者に同じワインを与えますが
14:01
labeled with different price tags.
278
841160
2000
値札が異なっています
14:03
A lot of people, you know,
279
843160
2000
多くの人が
14:05
said that they liked the more expensive wine more --
280
845160
3000
最も高価なワインを好む結果がでました
14:08
it was the same wine, but they thought it was a different one
281
848160
2000
実際には同じワインですが 高価なものは
14:10
that was more expensive.
282
850160
2000
違うと感じたのです
14:12
But what was unexpected was that these researchers did
283
852160
2000
ただ予想外だったのは
14:14
MRI brain imaging while the people were drinking the wine,
284
854160
3000
被験者がワインを飲んでいるときのMRIが
14:17
and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more --
285
857160
4000
単に彼らが口先で高価なものをおいしいと言っているわけではなく
14:21
their brain actually registered as experiencing more pleasure
286
861160
4000
脳は高価なものを飲んでいるときに
14:25
from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
287
865160
3000
より快感を感じていることを示していたのです
14:28
Thank you.
288
868160
1000
ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7