Benjamin Wallace: The price of happiness

117,702 views ・ 2008-12-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ai-Ying (Erin) Chiang 審譯者: Yu-Ju Chiang
00:16
I'm just going to play a brief video clip.
0
16160
3000
我想先為大家播放一段短片
00:22
Video:
1
22160
1000
5 萬英鎊
00:23
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
2
23160
6000
1985 年 12 月 5 日,一瓶 1787 年拉斐特紅酒
00:29
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
3
29160
5000
以 10 萬 5 千英鎊,高出先前世界記錄 9 倍的高價售出
00:34
The buyer
4
34160
1000
富比士先生
00:36
was Kip Forbes,
5
36160
2000
買主是奇普‧富比士
00:38
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
6
38160
3000
他的父親是 20 世紀最豪奢的百萬富翁之一
00:41
The original owner of the bottle turned out to be
7
41160
2000
這瓶酒的原主竟然是
00:43
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
8
43160
3000
18 世紀最活躍的品酒大師
00:47
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
9
47160
4000
拉斐特堡是全世界最頂級的佳釀
00:51
the prince of any wine cellar.
10
51160
2000
公認的酒中王子
00:53
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
11
53160
2000
好了,這大概是這個事件現存的全部影像資料
00:55
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
12
55160
4000
從此開啟了當代酒界歷史最悠久的懸案
00:59
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
13
59160
5000
懸案的始作俑者名叫哈迪‧羅斯塔克
01:04
In 1985, he announced to his friends in the wine world
14
64160
3000
他在 1985 年告訴他的酒界友人
01:07
that he had made this incredible discovery.
15
67160
2000
自己發現了一件大事
01:09
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
16
69160
4000
幾個巴黎工人在拆牆的時候
01:13
and happened upon this hidden cache of wines --
17
73160
3000
恰巧挖出藏在牆內的酒
01:16
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
18
76160
4000
正是湯瑪士‧傑佛遜的藏酒,年份 1787、1784
01:21
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
19
81160
2000
他不願公開到底有幾瓶
01:23
he would not reveal exactly where the building was
20
83160
3000
也不說出建築物的位置
01:26
and he would not reveal exactly who owned the building.
21
86160
3000
甚至不願透露建築物的所有人
01:29
The mystery persisted for about 20 years.
22
89160
3000
就這樣保密了 20 年
01:32
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
23
92160
5000
直到 2005 年,終於因為這個人有了一線曙光
01:37
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
24
97160
3000
擁有 4 瓶傑佛遜藏酒的佛州億萬富翁比爾‧寇克
01:40
and he became suspicious.
25
100160
2000
起了疑心
01:42
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI
26
102160
4000
最後他花了超過 100 萬美元雇用前 FBI
01:46
and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
27
106160
3000
和前蘇格蘭警場探員找出真相
01:50
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man,
28
110160
3000
現在已經有足夠的證據證明羅斯塔克是個騙子
01:53
and that the Jefferson bottles were fakes.
29
113160
2000
所謂的傑佛遜藏酒根本就是假的
01:55
But for those 20 years,
30
115160
2000
但是在這 20 年間
01:57
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures
31
117160
6000
有好些聲譽卓著的酒界人士
02:03
in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
32
123160
2000
被這些酒吸引,為之癡迷
02:05
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
33
125160
5000
我想,他們想相信世上最貴的酒
02:10
in the world must be the best bottle of wine in the world,
34
130160
3000
必然就是世上最好的酒
02:13
must be the rarest bottle of wine in the world.
35
133160
2000
一定是世上最稀有的酒
02:16
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
36
136160
5000
我對此越來越有興趣,甚至抱著些窺視的心態
02:21
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
37
141160
3000
我想知道,為什麼有人花這樣驚人的金錢
02:24
not only on wine but on lots of things,
38
144160
3000
不只在買酒,還有其他許多事物上?
02:27
and are they living a better life than me?
39
147160
2000
另外,這些人的人生是不是比我還美好?
02:29
So, I decided to embark on a quest.
40
149160
2000
因此我踏上尋找答案的旅程
02:31
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
41
151160
3000
和我合作了一段時間的雜誌社則給我慷慨的支持
02:34
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
42
154160
7000
我決定體驗最頂級、昂貴、最令人渴望的事物
02:41
in about a dozen categories,
43
161160
2000
這些事物廣及 10 幾大類
02:43
which was a very grueling quest, as you can imagine.
44
163160
2000
正如大家所想的,這個旅程真累人
02:45
(Laughter)
45
165160
1000
(笑聲)
02:46
This was the first one.
46
166160
2000
這就是第一項
02:48
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
47
168160
3000
大家在美國看到的許多神戶牛肉都不是真的
02:51
It may come from Wagyu cattle,
48
171160
2000
可能是和牛肉沒錯
02:53
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
49
173160
3000
但產地卻不是日本兵庫縣和歌山脈
02:56
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
50
176160
3000
美國很少有地方可以吃到真的神戶牛肉
02:59
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
51
179160
4000
其中之一就在洛杉磯,渥夫康‧帕克的餐廳 CUT
03:03
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
52
183160
4000
我在那點了 160 美元的肋眼牛排
03:07
And it arrived, and it was tiny.
53
187160
2000
送上來的時候,肉好小
03:09
And I was outraged.
54
189160
2000
我太生氣了
03:11
It was like, 160 dollars for this?
55
191160
2000
拜託,160 美元才這一點?
03:13
And then I took a bite,
56
193160
2000
然後我吃了一口
03:15
and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
57
195160
4000
真恨不得它能再小一點,神戶牛排實在是太肥膩了
03:19
It's like foie gras -- it's not even like steak.
58
199160
3000
就像鵝肝醬,根本就不像牛排
03:22
I almost couldn't finish it.
59
202160
2000
我幾乎吃不完
03:24
I was really happy when I was done.
60
204160
2000
終於吃完時我真的很快樂
03:26
(Laughter)
61
206160
1000
(笑聲)
03:27
Now, the photographer who took the pictures for this project
62
207160
4000
這個計畫的攝影師
03:31
for some reason posed his dog in a lot of them,
63
211160
2000
不知道為什麼在很多照片上放了他的狗
03:33
so that's why you're going to see this recurring character.
64
213160
3000
所以,你們會一直看到牠
03:36
Which, I guess, you know, communicates to you
65
216160
2000
我想這也傳達了
03:38
that I did not think that one was really worth the price.
66
218160
3000
我並不覺得物有所值
03:42
White truffles.
67
222160
2000
白松露
03:44
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
68
224160
2000
世界上以重量計最奢華的珍饈
03:46
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
69
226160
2000
為了體驗,我到 Mario Batali 餐廳
03:48
in Manhattan -- Del Posto.
70
228160
2000
餐廳在曼哈頓 Del Posto
03:50
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
71
230160
3000
服務生拿著白松露和削刀走到面前,
03:53
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
72
233160
4000
削了一些到我的義大利麵,然後問
03:57
"Would Signore like the truffles?"
73
237160
2000
先生要一些松露嗎?
03:59
And the charm of white truffles is in their aroma.
74
239160
2000
白松露迷人之處就是香味
04:01
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
75
241160
3000
其實不是口味、也不是口感
04:04
It's in the smell.
76
244160
1000
迷人之處在氣味
04:05
These white pearlescent flakes hit the noodles,
77
245160
2000
那些白色珍珠光澤的薄片落到麵上
04:07
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
78
247160
5000
一股吸引人、美妙、帶點堅果、蘑菇香的氣味飄上來
04:12
10 seconds passed and it was gone.
79
252160
2000
10 秒後,就沒了
04:14
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
80
254160
4000
只剩下那些醜醜的小碎片在意大利麵上
04:18
you know, their purpose had been served,
81
258160
3000
它們就這樣功成身退
04:21
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
82
261160
3000
而我,恐怕得承認自己滿失望的
04:24
There were several -- several of these items were disappointments.
83
264160
2000
令人失望的東西還多著呢!
04:28
(Laughter)
84
268160
4000
(笑聲)
04:32
Yeah.
85
272160
1000
對…
04:33
The magazine wouldn't pay for me to go there.
86
273160
2000
這個雜誌社不願意幫我買單
04:35
(Laughter)
87
275160
2000
(笑聲)
04:37
They did give me a tour, though.
88
277160
2000
不過他們還是帶我逛了一圈
04:39
And this hotel suite is 4,300 square feet.
89
279160
3000
這個房間面積 4,300 平方英呎
04:42
It has 360-degree views.
90
282160
2000
有 360 度的環繞景觀
04:44
It has four balconies.
91
284160
2000
4 個陽台
04:46
It was designed by the architect I.M. Pei.
92
286160
2000
由貝聿銘設計
04:48
It comes with its own Rolls Royce and driver.
93
288160
2000
附帶專屬勞斯萊斯跟司機
04:50
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
94
290160
3000
還有隨你喝的免費專屬酒窖
04:53
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
95
293160
4000
逛的時候我還真看到裡面有一些美國名酒 Opus One,不錯!
04:57
30,000 dollars for a night in a hotel.
96
297160
3000
住一晚要價 3 萬美元
05:01
This is soap that's made from silver nanoparticles,
97
301160
4000
這是塊奈米銀粒子做成的肥皂
05:05
which have antibacterial properties.
98
305160
2000
有抗菌功效
05:08
I washed my face with this this morning in preparation for this.
99
308160
3000
今天早上準備到這裡的時候,我就是用它洗臉
05:11
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
100
311160
4000
感覺就有些癢癢的,而且很香
05:15
but I have to say that nobody here
101
315160
2000
不過,我倒是要說
05:17
has complimented me on the cleanliness of my face today.
102
317160
2000
目前為止還沒人讚美我的臉好乾淨
05:19
(Laughter)
103
319160
1000
(大笑)
05:20
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
104
320160
4000
但是,也沒有人讚美我的牛仔褲
05:26
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
105
326160
4000
這可是條上過 GQ 春季號雜誌的牛仔褲,而且是我「自己買的」
05:30
not only did I not get a compliment from any of you,
106
330160
2000
不但沒有得到在座任何一個人的讚美
05:32
I have not gotten a compliment from anybody
107
332160
2000
還從來沒有人讚美過
05:34
in the months that I have owned and worn these.
108
334160
2000
我都已經買來而且穿了好幾個月了
05:36
I don't think that whether or not you're getting a compliment
109
336160
2000
我不覺得別人的讚美與否
05:38
should be the test of something's value,
110
338160
2000
足以定義事物的價值
05:40
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
111
340160
3000
不過,我想至少在時尚產物或衣著上
05:43
that's a reasonable benchmark.
112
343160
2000
那是一個合理的判別基準吧
05:45
That said, a lot of work goes into these.
113
345160
2000
而且,它可是很費工的
05:47
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
114
347160
4000
使用手摘的有機辛巴威棉花
05:51
that has been shuttle loomed
115
351160
3000
在織布機上織成
05:54
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
116
354160
4000
然後使用天然靛藍染料經 24 道手染程序染成
05:58
But no compliments.
117
358160
1000
不過,沒人稱讚
05:59
(Laughter)
118
359160
1000
(大笑,觀眾有人大叫「好看喔!」)
06:00
Thank you.
119
360160
2000
謝謝!
06:04
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil
120
364160
2000
阿曼度‧曼尼不當製片之後開始做橄欖油
06:06
from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
121
366160
4000
他做的油只用托斯卡尼某片山坡上的橄欖
06:10
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
122
370160
5000
而且費心不讓橄欖油受光和氧氣損害
06:15
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
123
375160
3000
他用小瓶子、瓶身還塗黑
06:18
he tops the olive oil off with an inert gas.
124
378160
3000
最後在剩餘空間裝入鈍氣
06:22
And he actually -- once he releases a batch of it,
125
382160
3000
而且竟然每產出一批
06:25
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
126
385160
5000
就定期做分子檢測,在網路上公布結果
06:30
so you can go online and look at your batch number
127
390160
2000
你可以上網搜尋自己的批號
06:32
and see how the phenolics are developing,
128
392160
2000
看看油酚的形成狀況
06:34
and, you know, gauge its freshness.
129
394160
2000
靠這樣判別新鮮度
06:36
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
130
396160
4000
我混入其他 5 種橄欖油,請 20 個人蒙眼品嚐
06:40
It tasted fine. It tasted interesting.
131
400160
2000
這種橄欖油味道還好,滿有趣的味道
06:42
It was very green, it was very peppery.
132
402160
2000
非常青澀、非常辛辣
06:44
But in the blind taste test, it came in last.
133
404160
3000
不過,在蒙眼品嚐中,卻是最後一名
06:48
The olive oil that came in first was actually a bottle of
134
408160
3000
第一名的橄欖油
06:51
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove
135
411160
6000
竟然是一直放在我爐子邊氧化的 Whole Foods 365
06:57
for six months.
136
417160
1000
都放 6 個月了
06:58
(Laughter)
137
418160
6000
(大笑)
07:08
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
138
428160
2000
很多類似的奢華事物都來自日本
07:10
you'll start to notice.
139
430160
1000
大家慢慢開始注意到
07:11
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
140
431160
3000
我不打高爾夫,所以不能實際體驗
07:14
but I did interview a guy who owns them.
141
434160
2000
不過,我採訪了擁有這套球具的人
07:16
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
142
436160
3000
即使是行銷這套球具的人都說
07:19
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
143
439160
4000
它的 4 軸桿身可將揮桿速度損失降到最低
07:23
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
144
443160
4000
因此球會飛得更遠,不過他們也會坦白說
07:27
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
145
447160
3000
用它不一定打得出 57,000 美元的等值表現
07:30
You're paying for the bling,
146
450160
2000
花錢買的是閃亮的外表
07:32
that they're encrusted with gold and platinum.
147
452160
2000
而那可是由純金和白金貼製成的
07:34
The guy who I interviewed who owns them did say
148
454160
2000
我訪問的球具主人倒是說了
07:36
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
149
456160
3000
自己很享受用它們打球,所以啦…
07:40
Oh, yeah, you know this one?
150
460160
2000
喔,對,你們知道這是什麼?
07:42
This is a coffee made from a very unusual process.
151
462160
3000
只是一種經過奇特處理的咖啡
07:48
The luwak is an Asian Palm Civet.
152
468160
2000
Luwak 是一種亞洲麝香貓
07:50
It's a cat that lives in trees,
153
470160
2000
這種貓住在樹上
07:52
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
154
472160
4000
晚上爬下來吃咖啡樹上的果實
07:56
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
155
476160
2000
很顯然,牠們很挑
07:58
hones in on only the ripest coffee cherries.
156
478160
3000
只吃最熟的咖啡果
08:02
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
157
482160
4000
然後牠們消化道中的酵素附著在咖啡果上
08:06
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
158
486160
5000
由擔任最不令人羨慕工作的「扒糞者」
08:11
then go through the forest collecting the, you know, results
159
491160
5000
到樹林裡收集成果
08:16
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
160
496160
4000
然後加工處理成咖啡
08:20
in the unprocessed form.
161
500160
2000
要買未經加工的也行
08:24
That's right.
162
504160
2000
對,就是這樣
08:26
Unrelatedly --
163
506160
2000
換個話題…
08:28
(Laughter)
164
508160
2000
(笑聲)
08:30
Japan is doing crazy things with toilets.
165
510160
3000
日本人對馬桶做了一些瘋狂的事
08:33
(Laughter)
166
513160
5000
(笑聲)
08:40
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
167
520160
3000
現在馬桶可以內建 MP3 播放器
08:43
There's one with a fragrance dispenser.
168
523160
2000
有的則有芳香機
08:45
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
169
525160
4000
有的可以檢驗馬桶內容物
08:49
and transmits the results via email to your doctor.
170
529160
4000
然後用電子郵件把報告傳給你的醫生
08:53
It's almost like a home medical center --
171
533160
2000
簡直就是個家用醫學中心
08:55
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
172
535160
3000
這就是日本衛浴科技目前的走向
08:59
This one does not have those bells and whistles,
173
539160
2000
這是不玩那些花招
09:01
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
174
541160
4000
不過在功能上無與倫比的 Neorest 600
09:05
And to try this -- I couldn't get a loaner,
175
545160
3000
為了體驗這個,因為沒有人願意借我馬桶
09:08
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
176
548160
5000
只好跑一趟製造商 Toto
09:13
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
177
553160
4000
展場旁就有這樣的廁所,所以我去試了
09:17
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
178
557160
3000
馬桶全自動,一靠近就升起座墊
09:20
The seat is preheated.
179
560160
2000
座墊預熱就緒
09:22
There's a water jet that cleans you.
180
562160
2000
還有幫你清潔的水柱
09:24
There's an air jet that dries you.
181
564160
2000
幫你烘乾的氣流
09:26
You get up, it flushes by itself.
182
566160
2000
一起身,就會自動沖水
09:28
The lid closes, it self-cleans.
183
568160
2000
蓋上馬桶蓋,自動清潔
09:30
Not only is it a technological leap forward,
184
570160
2000
這不只是科技的一大步
09:32
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
185
572160
2000
我真的認為這還是文化的一大步
09:34
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
186
574160
3000
我指的是,不用動手也不用衛生紙的廁所
09:37
And I want to get one of these.
187
577160
2000
我想要一組!
09:39
(Laughter)
188
579160
4000
(笑聲)
09:43
This was another one I could not get a loaner of.
189
583160
3000
這個也沒人肯借我試用
09:48
Tom Cruise supposedly owns this bed.
190
588160
2000
湯姆克魯斯據說就有一套這種床
09:50
There's a little plaque on the end that, you know,
191
590160
2000
床尾有個徽章
09:52
each buyer gets their name engraved on it.
192
592160
3000
買家可以把名字刻在上面
09:55
(Laughter)
193
595160
6000
(笑聲)
10:01
To try this one, the maker of it let me and my wife
194
601160
2000
為了體驗,製造商讓我跟我老婆
10:03
spend the night in the Manhattan showroom.
195
603160
2000
在曼哈頓的展場過了一夜
10:05
Lights glaring in off the street,
196
605160
2000
街燈從窗戶透進來
10:07
and we had to hire a security guard and all these things.
197
607160
3000
我們則必須請保全,做一堆安全措施
10:10
But anyway, we had a great night's sleep.
198
610160
2000
不過,當晚真的睡得不錯
10:12
And you spend a third of your life in bed.
199
612160
2000
既然一生 3 分之 1 的時間都在床上
10:14
I don't think it's that bad of a deal.
200
614160
3000
我想還滿值得的
10:17
(Laughter)
201
617160
1000
(笑聲)
10:18
This was a fun one.
202
618160
2000
這個很好玩
10:20
This is the fastest street-legal car in the world
203
620160
4000
這是世上最快的公路用汽車
10:24
and the most expensive production car.
204
624160
2000
也是最貴的量產車
10:26
I got to drive this with a chaperone from the company,
205
626160
2000
我在車商的試車員陪同下體驗
10:28
a professional race car driver,
206
628160
2000
他是職業賽車手
10:30
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
207
630160
3000
我們在洛杉磯外的峽谷中穿梭
10:33
and down on the Pacific Coast Highway.
208
633160
2000
一直開到太平洋海岸高速公路
10:35
And, you know, when we pulled up to a stoplight
209
635160
3000
就像大家所想的,每次停紅燈
10:38
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
210
638160
4000
隔壁車駕駛似乎都對我們佩服的點一下頭
10:42
And it was really amazing.
211
642160
2000
真是太妙了!
10:44
It was such a smooth ride.
212
644160
2000
一路開起來超順
10:46
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
213
646160
2000
我開過的大部分車子只要加速到 80 就開始喘氣
10:48
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
214
648160
3000
我在高速公路上切換了車道,旁邊的賽車手駕駛說
10:51
"You know, you were just going 110 miles an hour."
215
651160
2000
知道嗎?你剛飆到時速 110 英哩
10:53
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
216
653160
3000
我從來不知道自己竟然是那種大家不時遇到的討厭鬼
10:56
you occasionally see weaving in and out of traffic,
217
656160
2000
在車陣裡鑽進鑽出
10:58
because it was just that smooth.
218
658160
2000
因為實在開得太順了
11:00
And if I was a billionaire, I would get one.
219
660160
2000
要是我是億萬富翁,我一定買一台
11:02
(Laughter)
220
662160
2000
(笑聲)
11:07
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
221
667160
3000
接下來這段附帶影片
11:10
of one of the pitfalls of advanced technology.
222
670160
2000
顯示尖端科技的缺點
11:12
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
223
672160
4000
湯姆克魯斯抵達不可能的任務 3 首映會現場
11:25
When he tries to open the door,
224
685160
2000
走過去開車門
11:27
you could call it "Mission: Impossible IV."
225
687160
2000
我們叫這個「不可能的任務 4」
11:32
There was one object that I could not get my hands on,
226
692160
2000
這個我一直找不到
11:34
and that was the 1947 Cheval Blanc.
227
694160
2000
1947 年的白馬
11:36
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
228
696160
4000
47 年的白馬大概是 20 世紀最傳奇的美酒
11:40
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
229
700160
3000
白馬是波爾多的稀有美酒
11:43
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
230
703160
4000
因為使用大量卡本內.弗朗葡萄
11:47
And 1947 was a legendary vintage,
231
707160
3000
1947 更是傳奇的年份
11:50
especially in the right bank of Bordeaux.
232
710160
2000
尤其對波爾多右岸的酒莊來說
11:52
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
233
712160
4000
年份和酒莊為這支酒憑添光環
11:56
that eventually kind of gave it this cultish following.
234
716160
4000
甚至到了最後有些膜拜的意味
12:00
But it's 60 years old.
235
720160
2000
不過這支酒已經 60 年了
12:02
There's not much of it left.
236
722160
2000
所剩不多
12:04
What there is of it left you don't know if it's real --
237
724160
2000
真的留下來的,也無法辨別真假
12:06
it's considered to be the most faked wine in the world.
238
726160
2000
因此成了公認的世上造假率最高的酒
12:08
Not that many people are looking to pop open
239
728160
2000
沒有多少人願意為一個記者
12:10
their one remaining bottle for a journalist.
240
730160
3000
打開自己珍藏的所剩無幾的美酒
12:14
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
241
734160
3000
就這樣,在我快要放棄這瓶酒時
12:18
I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,
242
738160
2000
零售商、拍賣商都試過了
12:20
and it was coming up empty.
243
740160
2000
全部落空
12:22
And then I got an email from a guy named Bipin Desai.
244
742160
2000
就在這時,我竟然收到 Bipin Desai 的電子郵件
12:24
Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist
245
744160
4000
他是加州大學河岸分校的理論物理學家
12:28
who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,
246
748160
4000
恰好也是著名的稀有美酒品酒會主辦人
12:32
and he said, "I've got a tasting coming up
247
752160
2000
他告訴我近期有個品酒會
12:34
where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."
248
754160
2000
會中供應 47 年的白馬
12:36
And it was going to be a double vertical --
249
756160
2000
而且可以品嚐兩個酒莊
12:38
it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,
250
758160
3000
會有 30 個不同年份的白馬
12:41
and 30 vintages of Yquem.
251
761160
2000
和 30 個年份的伊剛
12:43
And it was an invitation you do not refuse.
252
763160
3000
這真是個傻子才會拒絕的邀請
12:46
I went.
253
766160
2000
所以我去了
12:48
It was three days, four meals.
254
768160
2000
品酒會歷時 3 天、供應 4 餐
12:50
And at lunch on Saturday, we opened the '47.
255
770160
3000
我們在星期六的午餐開了 47 年白馬
12:53
And you know, it had this fragrant softness,
256
773160
4000
就這樣,聞到它溫和的醇香
12:57
and it smelled a little bit of linseed oil.
257
777160
3000
帶點亞麻籽油的味道
13:00
And then I tasted it, and it,
258
780160
2000
然後我嚐了一些
13:02
you know, had this kind of unctuous, porty richness,
259
782160
4000
有些溫潤、波特酒般的豐潤甜美
13:06
which is characteristic of that wine --
260
786160
2000
這就是這支酒的特色
13:08
that it sort of resembles port in a lot of ways.
261
788160
2000
喝起來真的很像波特酒
13:10
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic.
262
790160
2000
跟我同桌的一些人認為太好喝了
13:12
There were some people who were a little less impressed.
263
792160
3000
當然也有人覺得沒那麼好喝
13:16
And I wasn't that impressed.
264
796160
2000
我則覺得沒那麼好喝
13:19
And I don't -- call my palate a philistine palate --
265
799160
4000
而且我不...因為我覺得自己嘴挑
13:23
so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed,
266
803160
4000
所以我的「差強人意」評價可能不準
13:27
but I was not the only one there who had that reaction.
267
807160
3000
不過,還有其他人和我有同感
13:30
And it wasn't just to that wine.
268
810160
2000
不只是對這支酒
13:32
Any one of the wines served at this tasting,
269
812160
2000
對品酒會所有的酒都是如此
13:34
if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know,
270
814160
3000
要是在晚餐派對中喝到它
13:37
the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable.
271
817160
3000
那就會是我一生難忘的品酒經驗
13:40
But drinking 60 great wines over three days,
272
820160
3000
不過在 3 天內喝遍 60 種好酒
13:43
they all just blurred together,
273
823160
2000
那些酒最後喝起來都一樣了
13:45
and it became almost a grueling experience.
274
825160
4000
最後都快喝膩了
13:49
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study
275
829160
4000
最後我想提一個非常有趣的研究
13:53
which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech.
276
833160
4000
今年年初剛由史丹佛和加州理工的研究人員發表
13:57
And they gave subjects the same wine,
277
837160
4000
他們讓受試者喝相同的酒
14:01
labeled with different price tags.
278
841160
2000
不過貼的標價不同
14:03
A lot of people, you know,
279
843160
2000
就這樣,很多人覺得
14:05
said that they liked the more expensive wine more --
280
845160
3000
比較愛喝標價較高的酒
14:08
it was the same wine, but they thought it was a different one
281
848160
2000
實際上酒是一樣的,不過受試者覺得
14:10
that was more expensive.
282
850160
2000
貴的那瓶是不同的酒
14:12
But what was unexpected was that these researchers did
283
852160
2000
出乎意料的是這些研究人員
14:14
MRI brain imaging while the people were drinking the wine,
284
854160
3000
竟然在受試者喝酒的當下做 MRI 腦部造影
14:17
and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more --
285
857160
4000
發現他們不只是嘴上說比較享受標價高的酒
14:21
their brain actually registered as experiencing more pleasure
286
861160
4000
他們的大腦還真的反映出較高的歡愉感受
14:25
from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
287
865160
3000
對那瓶其實完全相同只是標價較高的酒
14:28
Thank you.
288
868160
1000
謝謝各位
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog