아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Myoungwoo Jang
검토: Seyoung Yoon
00:16
I'm just going to play a brief video clip.
0
16160
3000
짧은 동영상 하나를 틀어드릴께요.
00:22
Video:
1
22160
1000
"5만 파운드."
00:23
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
2
23160
6000
1985년 12월 5일에 1787년산 라피트 와인 한 병이
00:29
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
3
29160
5000
이전 세계 기록의 9배에 달하는 105,000파운드(약 2억 원)에 팔렸습니다.
00:34
The buyer
4
34160
1000
"포브스씨에게 팔렸습니다."
00:36
was Kip Forbes,
5
36160
2000
구매자는 킵 포브스로
00:38
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
6
38160
3000
20세기에 가장 유명했던 백만장자 중 한 명의 아들이었습니다.
00:41
The original owner of the bottle turned out to be
7
41160
2000
구매된 와인 병들의 원소유자는 18세기에
00:43
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
8
43160
3000
가장 열정적이었던 와인광 중 하나였습니다.
00:47
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
9
47160
4000
한편 라피트 와인은 세계 어느 곳에 가더라도 인정 받는
00:51
the prince of any wine cellar.
10
51160
2000
가장 훌륭한 와인 중 하나입니다.
00:53
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
11
53160
2000
방금 보신 것은 현대 와인 세계에서
00:55
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
12
55160
4000
가장 오랜 기간동안 베일에 싸였던 사건을 기록한 동영상입니다.
00:59
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
13
59160
5000
이 사건은 하디 로덴스톡이란 분으로부터 시작됐습니다.
01:04
In 1985, he announced to his friends in the wine world
14
64160
3000
1985년에 그는 와인계의 인사들에게
01:07
that he had made this incredible discovery.
15
67160
2000
그가 엄청난 발견을 했다는 것을 발표했습니다.
01:09
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
16
69160
4000
파리에서 노동자들이 벽을 허무는 작업을 하다가
01:13
and happened upon this hidden cache of wines --
17
73160
3000
토머스 제퍼슨의 자산으로 보이는
01:16
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
18
76160
4000
숨겨져있던 와인 저장소를 발견한 것이었습니다.
01:21
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
19
81160
2000
그는 정확히 몇 병이 발견됐는지 밝히지 않았습니다.
01:23
he would not reveal
exactly where the building was
20
83160
3000
와인 병들이 정확히 어느 빌딩에 있는지, 또 누가
01:26
and he would not reveal exactly who owned the building.
21
86160
3000
그 빌딩을 소유하고 있는지 역시 밝히지 않았습니다.
01:29
The mystery persisted for about 20 years.
22
89160
3000
이 수수께끼는 약 20년간 지속되었습니다.
01:32
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
23
92160
5000
그러다 2005년, 이 사람 덕분에 사건의 실마리가 마침내 풀리기 시작했습니다.
01:37
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
24
97160
3000
빌 코치는 제퍼슨 와인 4병을 소유하고 있던 플로리다의 억만장자입니다.
01:40
and he became suspicious.
25
100160
2000
그는 와인의 진품 여부에 의심을 품었고
01:42
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI
26
102160
4000
결국 이 수수께끼의 내막을 파해치기 위해 100만 달러 이상을 들여
01:46
and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
27
106160
3000
전 FBI 요원과 전 런던 경찰국 요원을 고용했습니다.
01:50
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man,
28
110160
3000
덕분에 하디 로덴스톡은 사기꾼이라는 것이 드러났습니다.
01:53
and that the Jefferson bottles were fakes.
29
113160
2000
제퍼슨 와인 병들은 가짜였던 것이었습니다.
01:55
But for those 20 years,
30
115160
2000
하지만 놀랍게도 지난 20년 간
01:57
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures
31
117160
6000
이 가짜 병들에 이끌려 다녔던 와인계의 뛰어나고 저명한 인사들은
02:03
in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
32
123160
2000
수없이 많았습니다.
02:05
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
33
125160
5000
아마 그들은 제퍼슨 와인이 세계에서 가장 비싼 와인인만큼
02:10
in the world must be the best bottle of wine in the world,
34
130160
3000
그 품질도 세계 최고라고 믿고 싶어했던 것 같습니다.
02:13
must be the rarest bottle of wine in the world.
35
133160
2000
세상에서 가장 희귀한 와인이라고 믿은 것이죠.
02:16
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
36
136160
5000
저는 마치 관음증에 걸린 사람처럼 점차 궁금해지기 시작했습니다. 왜 사람들이 단지 와인뿐만이 아니라
02:21
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
37
141160
3000
수 많은 다른 것들에도 미친듯이 돈을 쓰는지,
02:24
not only on wine but on lots of things,
38
144160
3000
또 그런 행동을 통해 과연 그들이
02:27
and are they living a better life than me?
39
147160
2000
저보다 더 나은 삶을 사고 있는지 말이죠.
02:29
So, I decided to embark on a quest.
40
149160
2000
그래서 전 탐구를 시작하기로 했습니다.
02:31
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
41
151160
3000
제가 때때로 기고하는 잡지의 관대한 지원으로 저는
02:34
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
42
154160
7000
최고이거나 혹은 가장 비싸거나 혹은 사람들이 가장 탐스러워하는
02:41
in about a dozen categories,
43
161160
2000
열 두 종류의 물건들을 추출하기로 했습니다.
02:43
which was a very grueling quest,
as you can imagine.
44
163160
2000
상상하실 수 있듯이 고르는 것만으로도 아주 힘들었죠.
02:45
(Laughter)
45
165160
1000
(웃음)
02:46
This was the first one.
46
166160
2000
이것이 첫번째 물건입니다.
02:48
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
47
168160
3000
미국에서 찾을 수 있는 고베(일본 도시) 소고기 대부분은 진짜가 아닙니다.
02:51
It may come from Wagyu cattle,
48
171160
2000
와규 소고기인 경우도 있지만
02:53
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
49
173160
3000
일본에서 생산되는 진품은 아니지요.
02:56
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
50
176160
3000
미국에서 진짜 고베 소고기를 맛볼 수 있는 곳은 매우 찾기 힘듭니다.
02:59
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
51
179160
4000
그 찾기 힘든 곳 중 하나가 LA의 볼프강 퍽 레스토랑입니다.
03:03
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
52
183160
4000
제가 거기 가서 꽃등심 8온스를 160달러에 주문했습니다.
03:07
And it arrived, and it was tiny.
53
187160
2000
음식이 도착했을 때 보니 크기가 매우 작더군요.
03:09
And I was outraged.
54
189160
2000
화가 났습니다.
03:11
It was like, 160 dollars for this?
55
191160
2000
160달러에 고작 이거냐는 생각이 들었죠.
03:13
And then I took a bite,
56
193160
2000
그리고는 고기 한 입을 베어 물었는데
03:15
and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
57
195160
4000
오히려 크기가 더 작았으면하는 생각이 들더군요. 육질이 기가 막힐 정도로 좋았기 때문입니다.
03:19
It's like foie gras -- it's not even like steak.
58
199160
3000
스테이크가 아니라 마치 거위 간요리 같았습니다.
03:22
I almost couldn't finish it.
59
202160
2000
그 고기를 다 먹는다는 것이 아쉬울 정도였습니다.
03:24
I was really happy when I was done.
60
204160
2000
그래도 다 먹었을 땐 정말 행복해지더군요.
03:26
(Laughter)
61
206160
1000
(웃음)
03:27
Now, the photographer who took the pictures for this project
62
207160
4000
이 프로젝트의 사진을 찍은 사진사는 무슨 이유에서인지
03:31
for some reason posed his dog in a lot of them,
63
211160
2000
그의 애완견에게 포즈를 취하게 했습니다.
03:33
so that's why you're going to see this recurring character.
64
213160
3000
때문에 여러분은 앞으로도 이 애완견을 계속 보게 될 것입니다.
03:36
Which, I guess, you know, communicates to you
65
216160
2000
아마 고베 소고기가 그 비싼 가격에
03:38
that I did not think that one was really worth the price.
66
218160
3000
부합할 정도의 가치는 없었다는 제 생각을 표현하려한 것 같습니다.
03:42
White truffles.
67
222160
2000
흰 송로버섯.
03:44
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
68
224160
2000
무게만 따지면 세계에서 가장 비싼 음식 중 하나입니다.
03:46
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
69
226160
2000
이걸 시식하기 위해 전 맨해튼에 있는
03:48
in Manhattan -- Del Posto.
70
228160
2000
마리오 바탈리 식당에 갔습니다.
03:50
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
71
230160
3000
종업원이 흰 송로버섯과 그걸 깎는 도구를 가지고 와서
03:53
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
72
233160
4000
흰 송로버섯을 원하는지 묻고는 제 파스타 위로
03:57
"Would Signore like the truffles?"
73
237160
2000
버섯을 깎아내더군요.
03:59
And the charm of white truffles is in their aroma.
74
239160
2000
흰 송로버섯의 매력은 특유의 향에 있었습니다.
04:01
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
75
241160
3000
맛이나 촉감이 아니고
04:04
It's in the smell.
76
244160
1000
그 향에 있었습니다.
04:05
These white pearlescent flakes hit the noodles,
77
245160
2000
하얀 광채가 나는 조각들이 파스타 면에 부딪히면서
04:07
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
78
247160
5000
잊을 수 없는, 견과류 향이 섞인 버섯 향내가 피어 올랐습니다.
04:12
10 seconds passed and it was gone.
79
252160
2000
다만 10초가 지나니 그 향은 사라지더군요.
04:14
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
80
254160
4000
향이 지나고 난 자리에는 파스타 위의 별 볼 일 없는
04:18
you know, their purpose had been served,
81
258160
3000
버섯 조각들만 남아 있었습니다.
04:21
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
82
261160
3000
때문에 흰 송로버섯 역시 제겐 실망이었습니다.
04:24
There were several -- several of these items were disappointments.
83
264160
2000
이것 뿐만이 아니라 실망스러웠던 것은 몇 개 더 있었습니다.
04:28
(Laughter)
84
268160
4000
(웃음)
04:32
Yeah.
85
272160
1000
그렇습니다.
04:33
The magazine wouldn't pay for me to go there.
86
273160
2000
잡지사가 이 곳을 체험하는 것까지 지원해주진 않더군요.
04:35
(Laughter)
87
275160
2000
(웃음)
04:37
They did give me a tour, though.
88
277160
2000
다만 내부를 둘러볼 수는 있었습니다.
04:39
And this hotel suite is 4,300 square feet.
89
279160
3000
이 호텔 스위트 룸은 4,300 제곱 피트입니다.
04:42
It has 360-degree views.
90
282160
2000
360도로 전경을 보는 것이 가능하고
04:44
It has four balconies.
91
284160
2000
4개의 발코니가 있습니다.
04:46
It was designed by the architect I.M. Pei.
92
286160
2000
건축가 I.M. Pei의 작품이죠.
04:48
It comes with its own Rolls Royce and driver.
93
288160
2000
운전 기사가 딸린 롤스 로이스가 제공될 뿐만 아니라
04:50
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
94
290160
3000
마음대로 사용할 수 있는 와인 저장고도 있습니다.
04:53
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
95
293160
4000
제가 내부를 둘러볼 때에는 오퍼스 원(와인 브랜드)도 있었습니다.
04:57
30,000 dollars for a night in a hotel.
96
297160
3000
하루 숙박 비용은 3만 달러 입니다.
05:01
This is soap that's made from silver nanoparticles,
97
301160
4000
이것은 항균성을 가진 은나노 기술로
05:05
which have antibacterial properties.
98
305160
2000
만들어진 비누입니다.
05:08
I washed my face with this this morning in preparation for this.
99
308160
3000
오늘 아침에 이 비누로 세수하고 나왔습니다.
05:11
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
100
311160
4000
피부에 자극이 가는 것이 느껴졌고 좋은 냄새도 났습니다.
05:15
but I have to say that nobody here
101
315160
2000
하지만 오늘 이 자리에서 제 얼굴이 깨끗하다고
05:17
has complimented me on the cleanliness of my face today.
102
317160
2000
칭찬을 하시는 분은 아무도 없더군요.
05:19
(Laughter)
103
319160
1000
(웃음)
05:20
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
104
320160
4000
아무도 제가 입고 있는 청바지에 대해서도 칭찬하지 않았습니다.
05:26
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
105
326160
4000
이것은 실제로 제가 소유하고 있는 바지입니다. 잡지사가 대신 사줬죠.
05:30
not only did I not get a compliment from any of you,
106
330160
2000
오늘 이 자리에 계신 여러분 뿐만 아니라
05:32
I have not gotten a compliment from anybody
107
332160
2000
제가 이것을 입고 있었던 몇 달 내내 그 누구한테서도
05:34
in the months that I have owned and worn these.
108
334160
2000
단 한 마디의 칭찬을 받은 적이 없습니다.
05:36
I don't think that whether or not you're getting a compliment
109
336160
2000
물론 다른 사람들로부터 칭찬을 받는지 여부가
05:38
should be the test of something's value,
110
338160
2000
어떤 물건의 가치의 기준이 될 수는
05:40
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
111
340160
3000
없겠지만 유행복이나 의류의 경우는
05:43
that's a reasonable benchmark.
112
343160
2000
예외라고 생각합니다.
05:45
That said, a lot of work goes into these.
113
345160
2000
덧붙여 이 청바지엔 많은 일손이 들어간다고 합니다.
05:47
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
114
347160
4000
손으로 뽑은 짐바브웨산 유기농 면을 원료로
05:51
that has been shuttle loomed
115
351160
3000
셔틀 직기를 이용해 바지를 만들고
05:54
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
116
354160
4000
사람이 직접 그 바지를 천연 색소에 24번이나 담근다고 합니다.
05:58
But no compliments.
117
358160
1000
그런데도 칭찬을 못 받는군요.
05:59
(Laughter)
118
359160
1000
(웃음)
06:00
Thank you.
119
360160
2000
감사합니다.
06:04
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil
120
364160
2000
전 영화감독인 아르만도 마니씨는
06:06
from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
121
366160
4000
토스카나의 한 경사지에서 자라는 올리브로 이 올리브유를 만듭니다.
06:10
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
122
370160
5000
그는 산소와 빛으로부터 올리브유를 보호하기 위해 온갖 수단을 동원합니다.
06:15
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
123
375160
3000
음영처리가 된 아주 작은 유리병을 사용하고
06:18
he tops the olive oil off with an inert gas.
124
378160
3000
비활성 기체로 올리브유가 공기와 닿지 않도록 보호하죠.
06:22
And he actually -- once he releases a batch of it,
125
382160
3000
그리고 올리브유 한 통을 만들 때마다
06:25
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
126
385160
5000
주기적으로 분자 분석을 실시해 고객들이 볼 수 있도록
06:30
so you can go online and look at your batch number
127
390160
2000
결과를 인터넷에 올립니다.
06:32
and see how the phenolics are developing,
128
392160
2000
그럼 올리브유 속 페놀류의 발달 경과를 알 수 있고
06:34
and, you know, gauge its freshness.
129
394160
2000
그것을 토대로 신선도를 측정하는 것입니다.
06:36
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
130
396160
4000
저는 20명을 상대로 이 올리브유를 포함한 6가지의 올리브유에 대해 눈가림 실험을 진행했습니다.
06:40
It tasted fine. It tasted interesting.
131
400160
2000
이 올리브유의 맛은 괜찮았습니다. 흥미롭더군요.
06:42
It was very green, it was very peppery.
132
402160
2000
색깔은 녹색을 많이 띄고 맛은 매운 편이었죠.
06:44
But in the blind taste test, it came in last.
133
404160
3000
하지만 결과적으로 선호도에서는 꼴등을 차지했습니다.
06:48
The olive oil that came in first was actually a bottle of
134
408160
3000
1등을 차지한 올리브유는 6개월 동안
06:51
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove
135
411160
6000
제 난로 옆에서 산화되고 있었던 Whole Foods 365(브랜드 이름)
06:57
for six months.
136
417160
1000
올리브유였습니다.
06:58
(Laughter)
137
418160
6000
(웃음)
07:08
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
138
428160
2000
제가 고른 물건들 중 상당수는 일본이 원산지입니다.
07:10
you'll start to notice.
139
430160
1000
아마 눈치 채셨을겁니다.
07:11
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
140
431160
3000
저는 골프를 치지 않아서 실제로 이걸 실제로 사용해 볼 수는 없었지만
07:14
but I did interview a guy who owns them.
141
434160
2000
대신 이 골프채를 소유한 남자를 인터뷰했습니다.
07:16
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
142
436160
3000
이 골프채를 판매하는 사람들은 이 골프채에 속도 감소를 최소화하는
07:19
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
143
439160
4000
기능이 있어 골프공이 최대한 멀리 날아가도록 한다고 말합니다.
07:23
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
144
443160
4000
하지만 그들조차도 이 골프채로부터 5만 7천 달러짜리 성능을
07:27
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
145
447160
3000
얻을 수는 없다고 합니다.
07:30
You're paying for the bling,
146
450160
2000
즉 골프채에 도금된 금과 백금이
07:32
that they're encrusted with gold and platinum.
147
452160
2000
골프채 가격의 대부분을 차지하는 것입니다.
07:34
The guy who I interviewed who owns them did say
148
454160
2000
그래도 제가 인터뷰했던 분은
07:36
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
149
456160
3000
이 골프채를 사용함으로써 큰 행복을 얻었다고 하는군요.
07:40
Oh, yeah, you know this one?
150
460160
2000
이것이 무엇인지 아십니까?
07:42
This is a coffee made from a very unusual process.
151
462160
3000
이건 매우 특이한 방법으로 생산되는 커피입니다.
07:48
The luwak is an Asian Palm Civet.
152
468160
2000
이건 아시아 사향 고양이입니다.
07:50
It's a cat that lives in trees,
153
470160
2000
나무에서 살고
07:52
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
154
472160
4000
밤에는 커피 농장에서 어슬렁거립니다.
07:56
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
155
476160
2000
이 동물은 식성이 매우 까다로워
07:58
hones in on only the ripest coffee cherries.
156
478160
3000
커피 열매 중에서도 가장 잘 익은 것만 골라 먹는데
08:02
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
157
482160
4000
소화 도중 체내 효소가 커피 원두에 달라 붙게되죠.
08:06
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
158
486160
5000
사람들은 숲 속으로 들어가 사향 고양이의 배설물을 수집하고
08:11
then go through the forest collecting the, you know, results
159
491160
5000
그걸 커피로 정제해 판매합니다.
08:16
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
160
496160
4000
원하면 커피로 정제되지 않은 상태로도
08:20
in the unprocessed form.
161
500160
2000
구매가 가능하다고 하더군요.
08:24
That's right.
162
504160
2000
그렇습니다.
08:26
Unrelatedly --
163
506160
2000
방금 얘기한 것과 별 관계는 없지만
08:28
(Laughter)
164
508160
2000
(웃음)
08:30
Japan is doing crazy things with toilets.
165
510160
3000
일본에선 별 희한한 변기들을 만듭니다.
08:33
(Laughter)
166
513160
5000
(웃음)
08:40
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
167
520160
3000
MP3를 재생하는 변기도 있고
08:43
There's one with a fragrance dispenser.
168
523160
2000
방향제를 뿌리는 변기도 있고
08:45
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
169
525160
4000
배설물을 분석해서 주치의에게 이메일로
08:49
and transmits the results via email to your doctor.
170
529160
4000
분석 결과를 전송하는 변기도 있습니다.
08:53
It's almost like a home medical center --
171
533160
2000
거의 가정 의료 센터나 마찬가지라고 할 수 있겠죠.
08:55
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
172
535160
3000
그건 일본 변기 기술의 궁극적 지향점이기도 합니다.
08:59
This one does not have those bells and whistles,
173
539160
2000
이 제품은 부가적인 것은 없지만
09:01
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
174
541160
4000
순수 기능면에서는 최고라고 할 수 있는 Neorest 600 입니다.
09:05
And to try this -- I couldn't get a loaner,
175
545160
3000
이것을 대여할 수는 없었지만 실제로 사용해보기 위해서
09:08
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
176
548160
5000
맨하탄에 있는 제조사의 전시장을 찾아 갔습니다.
09:13
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
177
553160
4000
그곳 화장실에서 이 변기를 실제로 사용해볼 수 있었는데
09:17
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
178
557160
3000
모든 것이 자동화돼 있었습니다. 변기로 걸어가면 덮개가 올라갑니다.
09:20
The seat is preheated.
179
560160
2000
앉는 곳은 예열된 상태입니다.
09:22
There's a water jet that cleans you.
180
562160
2000
자동으로 물로 씻겨주고
09:24
There's an air jet that dries you.
181
564160
2000
말려주는 기능도 있습니다.
09:26
You get up, it flushes by itself.
182
566160
2000
일어나면 스스로 물이 내려갑니다.
09:28
The lid closes, it self-cleans.
183
568160
2000
뚜껑이 저절로 닫힌 후 자가 청소도 합니다.
09:30
Not only is it a technological leap forward,
184
570160
2000
이건 기술의 도약 뿐아니라
09:32
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
185
572160
2000
일종의 문화의 도약이라고 생각합니다.
09:34
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
186
574160
3000
손도, 화장지도 불필요해지는 것입니다.
09:37
And I want to get one of these.
187
577160
2000
하나 갖고 싶다는 생각이 들더군요.
09:39
(Laughter)
188
579160
4000
(웃음)
09:43
This was another one I could not get a loaner of.
189
583160
3000
제가 빌릴 수 없었던 것이 또 하나 있습니다.
09:48
Tom Cruise supposedly owns this bed.
190
588160
2000
톰 크루즈가 이 침대를 소유하고 있다고 하는군요.
09:50
There's a little plaque on the end that, you know,
191
590160
2000
이 침대의 끝 부분엔 자신의 이름을
09:52
each buyer gets their name engraved on it.
192
592160
3000
새겨넣을 수 있는 조그마한 장식판이 있습니다.
09:55
(Laughter)
193
595160
6000
(웃음)
10:01
To try this one, the maker of it let me and my wife
194
601160
2000
제조사 측은 이 침대를 경험할 수 있도록 저와 제 부인에게
10:03
spend the night in the Manhattan showroom.
195
603160
2000
맨하탄의 전시장에서 하룻밤을 지내게 해주었습니다.
10:05
Lights glaring in off the street,
196
605160
2000
거리의 불빛들이 그대로 들어오고
10:07
and we had to hire a security guard and all these things.
197
607160
3000
보안 경비를 고용하는 등 여러가지 일이 있었지만
10:10
But anyway, we had a great night's sleep.
198
610160
2000
어쨌든 우리는 편안한 하룻밤을 보냈습니다.
10:12
And you spend a third of your life in bed.
199
612160
2000
인생의 3분의 1을 침대에서 보낸다는 점을
10:14
I don't think it's that bad of a deal.
200
614160
3000
생각하면 그다지 나쁜 거래는 아니라는 생각이 들더군요.
10:17
(Laughter)
201
617160
1000
(웃음)
10:18
This was a fun one.
202
618160
2000
이건 꽤 재미있었습니다.
10:20
This is the fastest street-legal car in the world
203
620160
4000
이것은 합법적으로 도로에서 달릴 수 있는 세계에서 가장 빠른 자동차입니다.
10:24
and the most expensive production car.
204
624160
2000
가장 비싼 차이기도 하지요.
10:26
I got to drive this with a chaperone from the company,
205
626160
2000
제조사 측에서 온 전문 레이서의 협조 아래
10:28
a professional race car driver,
206
628160
2000
이 차를 타고 LA 밖에 있는 협곡을 둘러보고
10:30
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
207
630160
3000
태평양 해안 고속도로(Pacific Coast highway) 위를
10:33
and down on the Pacific Coast Highway.
208
633160
2000
달릴 수 있었습니다.
10:35
And, you know, when we pulled up to a stoplight
209
635160
3000
신호등 때문에 잠시 정차했을 때
10:38
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
210
638160
4000
주변 차 안의 사람들이 마치 존경한다는듯이 고개를 끄덕이더군요.
10:42
And it was really amazing.
211
642160
2000
정말 굉장했습니다.
10:44
It was such a smooth ride.
212
644160
2000
승차감도 매우 좋았습니다. 제가 운전하는 차들은
10:46
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
213
646160
2000
시속 80마일 이상이 되면 덜컹거리기 시작합니다.
10:48
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
214
648160
3000
반면 이 차를 탔을 때 레이서 분이 차선을 바꾼 후 제게 이렇게 말하더군요.
10:51
"You know, you were just going 110 miles an hour."
215
651160
2000
"방금 시속 110마일로 달리고 있었던거에요."
10:53
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
216
653160
3000
가끔 도로에서 얄밉게 이러저리 차선을 바꾸면서 쌩쌩 달리는 차들이 있는데
10:56
you occasionally see weaving in and out of traffic,
217
656160
2000
제가 그런 차 안에 있었다는 사실을
10:58
because it was just that smooth.
218
658160
2000
몰랐을 정도로 승차감이 좋았단 소리입니다.
11:00
And if I was a billionaire, I would get one.
219
660160
2000
억만장자라면 꼭 한 대 사고 싶은 차였습니다.
11:02
(Laughter)
220
662160
2000
(웃음)
11:07
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
221
667160
3000
이건 보너스로 보여드릴 동영상입니다.
11:10
of one of the pitfalls of advanced technology.
222
670160
2000
진보된 기술의 결함에 대한 것이죠.
11:12
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
223
672160
4000
영화 '미션 임파서블 3'의 개봉 행사에 도착하는 톰 크루즈의 모습입니다.
11:25
When he tries to open the door,
224
685160
2000
톰 크루즈가 차문을 열려고 하는 모습을
11:27
you could call it "Mission: Impossible IV."
225
687160
2000
'미션 임파서블 4'라고 부를 수도 있겠군요.
11:32
There was one object that I could not get my hands on,
226
692160
2000
제가 직접 손을 댈 수 없었던 물건이 하나 있습니다.
11:34
and that was the 1947 Cheval Blanc.
227
694160
2000
그것은 바로 1947년산 슈발 블랑 와인입니다.
11:36
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
228
696160
4000
47년산 슈발 블랑은 아마도 20세기의 가장 신화적인 와인일 것입니다.
11:40
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
229
700160
3000
슈발 블랑은 좀 유별난 보르도산 와인입니다.
11:43
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
230
703160
4000
카베르네 프랑에서 재배된 포도의 함유량이 상당히 높죠.
11:47
And 1947 was a legendary vintage,
231
707160
3000
1947년은 전설적인 포도주 수확기였습니다.
11:50
especially in the right bank of Bordeaux.
232
710160
2000
보르도의 오른쪽 강변 땅에서는 더욱 더 그랬죠.
11:52
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
233
712160
4000
아주 적절한 시기와 적당한 장소가 합쳐져 만들어졌기 때문에
11:56
that eventually kind of gave it this cultish following.
234
716160
4000
사람들이 47년산 슈발 블랑을 거의 숭배하다시피 하는 것입니다.
12:00
But it's 60 years old.
235
720160
2000
하지만 이제 60년이라는 세월이 지났습니다.
12:02
There's not much of it left.
236
722160
2000
남아있는 양이 많치도 않고
12:04
What there is of it left you don't know if it's real --
237
724160
2000
남아있는 것이 진품인지도 알지 못합니다.
12:06
it's considered to be the most faked wine in the world.
238
726160
2000
또 슈발 블랑은 세상에서 모조가 가장 많은 와인으로 알려졌습니다.
12:08
Not that many people are looking to pop open
239
728160
2000
기자 한 명을 위해
12:10
their one remaining bottle for a journalist.
240
730160
3000
그런 귀한 와인을 내줄 사람은 없었습니다.
12:14
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
241
734160
3000
그래서 전 포기 직전의 상태에 있었습니다.
12:18
I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,
242
738160
2000
소매업자들과 경매업자들을 떠보았지만
12:20
and it was coming up empty.
243
740160
2000
아무런 소득이 없는 상태였죠.
12:22
And then I got an email from a guy named Bipin Desai.
244
742160
2000
그러다가 어느 날 비핀 드자이라는 분으로부터 이메일을 받았습니다.
12:24
Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist
245
744160
4000
비핀 아지이는 UC 리버사이드(미국 대학교)의 이론 물리학자이면서
12:28
who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,
246
748160
4000
희귀 와인을 맛보는 행사의 주최자이기도 했죠.
12:32
and he said, "I've got a tasting coming up
247
752160
2000
그는 47년산 슈발 블랑을 맛볼 수 있는
12:34
where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."
248
754160
2000
와인 시음회가 있다고 말했습니다.
12:36
And it was going to be a double vertical --
249
756160
2000
2단 수직형으로 진행된다고 하더군요.
12:38
it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,
250
758160
3000
슈발 블랑 30종류와 디켐 30종류를
12:41
and 30 vintages of Yquem.
251
761160
2000
맛본다고 했습니다.
12:43
And it was an invitation you do not refuse.
252
763160
3000
한마디로 거절하면 안되는 초대였죠.
12:46
I went.
253
766160
2000
그래서 저는 갔습니다.
12:48
It was three days, four meals.
254
768160
2000
3일에 거쳐 네 끼의 식사가 있었습니다.
12:50
And at lunch on Saturday, we opened the '47.
255
770160
3000
그리고 토요일 점심식사 때 47년산을 슈발 블랑을 개봉했습니다.
12:53
And you know, it had this fragrant softness,
256
773160
4000
부드러운 향기가 나면서 동시에
12:57
and it smelled a little bit of linseed oil.
257
777160
3000
약간의 아마인유 냄새가 나더군요.
13:00
And then I tasted it, and it,
258
780160
2000
맛을 봤습니다.
13:02
you know, had this kind of unctuous, porty richness,
259
782160
4000
달콤하고, 풍부하고, 점성이 강했습니다.
13:06
which is characteristic of that wine --
260
786160
2000
그건 슈발 블랑의 특성이기도 하죠.
13:08
that it sort of resembles port in a lot of ways.
261
788160
2000
그런 면에서 포루투갈산 와인과 꽤 비슷했습니다.
13:10
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic.
262
790160
2000
많은 사람들이 47년산 슈발 블랑의 맛이 환상적이라고 생각했습니다.
13:12
There were some people who were a little less impressed.
263
792160
3000
반면 별로 감동을 받지 못한 분들도 몇 명 있었습니다.
13:16
And I wasn't that impressed.
264
796160
2000
저도 그 와인이 그렇게 인상적이진 않았습니다.
13:19
And I don't -- call my palate a philistine palate --
265
799160
4000
전 맛에 있어서 비평가는 아니기 때문에
13:23
so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed,
266
803160
4000
제가 감동 받지 않았다는 것에 뭔가 깊은 의미가 있는 것은 아닙니다.
13:27
but I was not the only one there who had that reaction.
267
807160
3000
하지만 저 같은 반응을 보인 사람이 저 혼자는 아니었습니다.
13:30
And it wasn't just to that wine.
268
810160
2000
또 그 이유가 단지 그 와인 때문은 아니었습니다.
13:32
Any one of the wines served at this tasting,
269
812160
2000
아마 일상의 저녁 파티에서
13:34
if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know,
270
814160
3000
47년산 슈발 블랑이 나왔다면 아마
13:37
the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable.
271
817160
3000
제 인생에 있어서 잊지 못할 맛을 느꼈을 것입니다.
13:40
But drinking 60 great wines over three days,
272
820160
3000
하지만 60개의 와인들을 3일에 거쳐 계속 마시면
13:43
they all just blurred together,
273
823160
2000
아무리 품질이 좋은
13:45
and it became almost a grueling experience.
274
825160
4000
와인이라 하더라도 사람을 거의 녹초로 만들어 버립니다.
13:49
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study
275
829160
4000
올해 초 스탠포드와 칼텍의 연구원들이 발표한 아주 흥미로운 연구를
13:53
which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech.
276
833160
4000
소개하면서 이 강연을 마치고 싶습니다.
13:57
And they gave subjects the same wine,
277
837160
4000
그들은 내용물은 똑같지만 다른 가격표가 달린
14:01
labeled with different price tags.
278
841160
2000
와인을 사람들에게 줬습니다.
14:03
A lot of people, you know,
279
843160
2000
그 결과 많은 사람들이
14:05
said that they liked the more expensive wine more --
280
845160
3000
비싼 와인이 더 좋다고 말했습니다.
14:08
it was the same wine, but they thought it was a different one
281
848160
2000
사실은 같은 와인이지만 사람들은 가격이 더 비싼,
14:10
that was more expensive.
282
850160
2000
다른 종류의 와인라고 생각을 한 것이죠.
14:12
But what was unexpected was that these researchers did
283
852160
2000
놀라웠던 것은 와인을 마시는 순간에
14:14
MRI brain imaging while the people were drinking the wine,
284
854160
3000
사람들의 뇌 사진을 MRI로 찍었는데
14:17
and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more --
285
857160
4000
사람들이 비싼 와인을 선호한다고 말했을 경우 실제로 뇌도
14:21
their brain actually registered as experiencing more pleasure
286
861160
4000
같은 반응을 보였다는 것입니다. 같은 와인인데도 더 비싼 가격표를 보고
14:25
from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
287
865160
3000
뇌가 더 큰 만족감을 느꼈다는거죠.
14:28
Thank you.
288
868160
1000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.