Benjamin Wallace: The price of happiness

116,806 views ・ 2008-12-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Noam Sela
00:16
I'm just going to play a brief video clip.
0
16160
3000
אני עומד להציג בפניכם סרט קצר.
00:22
Video:
1
22160
1000
וידאו: 50,000 פאונד.
00:23
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
2
23160
6000
ב-5 בדצמבר 1985, בקבוק לאפיט 1787 נמכר
00:29
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
3
29160
5000
עבור 105,000 פאונד - פי תשע משיא העולם הקודם.
00:34
The buyer
4
34160
1000
מר פורבס.
00:36
was Kip Forbes,
5
36160
2000
הקונה היה קיפ פורבס,
00:38
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
6
38160
3000
בנו של אחד המיליונרים הראוותנים ביותר של המאה ה-20.
00:41
The original owner of the bottle turned out to be
7
41160
2000
הבעלים המקורי של הבקבוק
00:43
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
8
43160
3000
היה אחד מחסידי היין המושבעים של המאה ה-18.
00:47
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
9
47160
4000
שאטו לאפיט הוא אחד היינות הגדולים ביותר בעולם,
00:51
the prince of any wine cellar.
10
51160
2000
הנסיך של כל מרתף יינות.
00:53
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
11
53160
2000
בנג'מין וואלאס: זהו בערך מה שנותר מסרט הוידיאו של האירוע
00:55
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
12
55160
4000
בו התחילה התעלומה הממושכת ביותר של עולם היין המודרני.
00:59
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
13
59160
5000
התעלומה התחילה בגלל אדון ששמו הארדי רודנסטוק.
01:04
In 1985, he announced to his friends in the wine world
14
64160
3000
בשנת 1985, הוא הודיע לחבריו בעולם היין
01:07
that he had made this incredible discovery.
15
67160
2000
שהוא גילה תגלית מדהימה.
01:09
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
16
69160
4000
כמה פועלים בפריז שברו קיר לבנים
01:13
and happened upon this hidden cache of wines --
17
73160
3000
ומצאו במקרה מטמון נסתר של יינות,
01:16
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
18
76160
4000
שהיה כנראה הרכוש של תומס ג'פרסון. 1787, 1784.
01:21
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
19
81160
2000
הוא לא הסכים לגלות את המספר המדוייק של הבקבוקים,
01:23
he would not reveal exactly where the building was
20
83160
3000
הוא לא הסכים לגלות את המיקום המדוייק של הבניין,
01:26
and he would not reveal exactly who owned the building.
21
86160
3000
והוא לא הסכים לגלות מי הבעלים של הבניין.
01:29
The mystery persisted for about 20 years.
22
89160
3000
התעלומה נמשכה כ-20 שנים.
01:32
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
23
92160
5000
היא החלה להפתר בשנת 2005 בזכות הבחור הזה.
01:37
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
24
97160
3000
ביל קוק הוא מיליארדר מפלורידה ש-4 מהבקבוקים של ג'פרסון
01:40
and he became suspicious.
25
100160
2000
נמצאים בבעלותו, והוא התחיל לחשוד.
01:42
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI
26
102160
4000
הוא בזבז יותר ממיליון דולר ושכר סוכני עבר של האף.בי.איי.
01:46
and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
27
106160
3000
ושל הסקוטלנד יארד כדי לנסות לרדת לשורש העניין.
01:50
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man,
28
110160
3000
היום ישנן הוכחות מוצקות לכך שהארדי רודנסטוק הוא נוכל
01:53
and that the Jefferson bottles were fakes.
29
113160
2000
ושהבקבוקים של ג'פרסון מזויפים.
01:55
But for those 20 years,
30
115160
2000
אבל במשך 20 השנים האלו,
01:57
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures
31
117160
6000
מספר לא יאומן של מומחים בולטים ביותר בעולם היין
02:03
in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
32
123160
2000
נמשכו אל תוך מסלולם של הבקבוקים האלו.
02:05
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
33
125160
5000
אני חושב שהם רצו להאמין שבקבוק היין היקר ביותר בעולם
02:10
in the world must be the best bottle of wine in the world,
34
130160
3000
חייב להיות בקבוק היין הטוב ביותר בעולם,
02:13
must be the rarest bottle of wine in the world.
35
133160
2000
חייב להיות בקבוק היין הנדיר ביותר בעולם.
02:16
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
36
136160
5000
אני התחלתי יותר ויותר להתעניין, באופן מציצני, בשאלה
02:21
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
37
141160
3000
למה אנשים מוציאים כמויות מטורפות כאלה של כסף,
02:24
not only on wine but on lots of things,
38
144160
3000
לא רק על יין אלא על הרבה דברים,
02:27
and are they living a better life than me?
39
147160
2000
והאם החיים שלהם טובים יותר מהחיים שלי?
02:29
So, I decided to embark on a quest.
40
149160
2000
אז החלטתי לצאת למסע מחקר.
02:31
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
41
151160
3000
בעזרת תמיכתו הנדיבה של כתב עת שאני כותב עבורו מדי פעם,
02:34
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
42
154160
7000
החלטתי לדגום את הפריט הטוב ביותר, או היקר ביותר, או הנחשק ביותר
02:41
in about a dozen categories,
43
161160
2000
בכתריסר קטגוריות.
02:43
which was a very grueling quest, as you can imagine.
44
163160
2000
כפי שאתם מתארים לעצמכם, מסע המחקר היה מפרך ביותר.
02:45
(Laughter)
45
165160
1000
[צחוק]
02:46
This was the first one.
46
166160
2000
זה היה הפריט הראשון.
02:48
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
47
168160
3000
הרבה מבקר הקובה בארה"ב הוא לא הדבר האמיתי.
02:51
It may come from Wagyu cattle,
48
171160
2000
גם אם הוא מגיע מבקר ווה-גיו,
02:53
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
49
173160
3000
הוא לא מגיע ממחוז היוגו ביפן, משם מגיע הבשר המקורי.
02:56
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
50
176160
3000
רק במקומות מעטים ביותר בארה"ב ניתן לטעום קובה אמיתי.
02:59
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
51
179160
4000
אחד מהם הוא המסעדה של וולפגאנג פאק, קאט, בלוס אנג'לס.
03:03
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
52
183160
4000
הלכתי לשם, והזמנתי 225 גרם ריב איי עבור 160 דולר.
03:07
And it arrived, and it was tiny.
53
187160
2000
והוא הגיע. והוא היה קטנטן.
03:09
And I was outraged.
54
189160
2000
ואני כעסתי מאוד.
03:11
It was like, 160 dollars for this?
55
191160
2000
כאילו, 160 דולר בשביל זה?
03:13
And then I took a bite,
56
193160
2000
ואז לקחתי ביס,
03:15
and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
57
195160
4000
וחשבתי שחבל שהוא לא יותר קטן, כי בקר קובה כל כך עשיר.
03:19
It's like foie gras -- it's not even like steak.
58
199160
3000
הוא כמו כבד אווז -- בכלל לא כמו סטייק.
03:22
I almost couldn't finish it.
59
202160
2000
בקושי הצלחתי לסיים אותו.
03:24
I was really happy when I was done.
60
204160
2000
הייתי מאוד מאושר כשסיימתי.
03:26
(Laughter)
61
206160
1000
[צחוק]
03:27
Now, the photographer who took the pictures for this project
62
207160
4000
הצלם שצילם עבור הפרוייקט הזה
03:31
for some reason posed his dog in a lot of them,
63
211160
2000
צילם משום מה את הכלב שלו בתמונות רבות,
03:33
so that's why you're going to see this recurring character.
64
213160
3000
ולכן, אתם עומדים לפגוש אותו הרבה.
03:36
Which, I guess, you know, communicates to you
65
216160
2000
מה שאולי מעביר את המסר
03:38
that I did not think that one was really worth the price.
66
218160
3000
שלא חשבתי שהדבר הזה באמת שווה את המחיר.
03:42
White truffles.
67
222160
2000
כמהין לבנות.
03:44
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
68
224160
2000
אחד ממאכלי היוקרה היקרים ביותר לפי משקל בעולם.
03:46
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
69
226160
2000
כדי לנסות אותן, הלכתי למסעדה של מאריו באטאלי
03:48
in Manhattan -- Del Posto.
70
228160
2000
במנהטן - דל פוסטו.
03:50
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
71
230160
3000
המלצר הגיע עם גוש של כמהין לבנות
03:53
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
72
233160
4000
ועם המגרד שלו, והוא גירד אותן על הפסטה שלי ואמר,
03:57
"Would Signore like the truffles?"
73
237160
2000
"האם הכמהין לטעמו של סניורה?"
03:59
And the charm of white truffles is in their aroma.
74
239160
2000
הקסם של הכמהין הלבנות הוא בארומה שלהן.
04:01
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
75
241160
3000
לא באמת בטעם ולא במרקם
04:04
It's in the smell.
76
244160
1000
אלא בריח.
04:05
These white pearlescent flakes hit the noodles,
77
245160
2000
הפתיתים הלבנים הבוהקים פגעו באיטריות,
04:07
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
78
247160
5000
הריח המעורר, הנפלא, האגוזי, הפטרייתי נישא באוויר.
04:12
10 seconds passed and it was gone.
79
252160
2000
חלפו 10 שניות והוא נעלם.
04:14
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
80
254160
4000
ואני נשארתי עם הפתיתים הלבנים המכוערים האלה על הפסטה שלי,
04:18
you know, their purpose had been served,
81
258160
3000
שלמעשה, כבר סיימו למלא את תפקידם.
04:21
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
82
261160
3000
אז אני חושש שגם כאן נחלתי אכזבה.
04:24
There were several -- several of these items were disappointments.
83
264160
2000
כמה מהפריטים האלה התגלו כאכזבה.
04:28
(Laughter)
84
268160
4000
[צחוק]
04:32
Yeah.
85
272160
1000
כן.
04:33
The magazine wouldn't pay for me to go there.
86
273160
2000
כתב העת לא הסכים לממן שהות שלי שם.
04:35
(Laughter)
87
275160
2000
[צחוק]
04:37
They did give me a tour, though.
88
277160
2000
אבל הם ערכו לי סיור.
04:39
And this hotel suite is 4,300 square feet.
89
279160
3000
סוויטת המלון הזאת היא בגודל 400 מ"ר.
04:42
It has 360-degree views.
90
282160
2000
נשקפים ממנה נופים ב-360 מעלות.
04:44
It has four balconies.
91
284160
2000
יש לה ארבע מרפסות.
04:46
It was designed by the architect I.M. Pei.
92
286160
2000
היא תוכננה ע"י האדריכל איי אם פיי.
04:48
It comes with its own Rolls Royce and driver.
93
288160
2000
היא מגיעה עם רולס רוילס ונהג צמוד.
04:50
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
94
290160
3000
היא מגיעה עם מרתף יינות צמוד לשימוש חופשי.
04:53
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
95
293160
4000
בזמן שערכתי את הסיור, שמחתי למצוא שם כמה יינות אופוס וואן.
04:57
30,000 dollars for a night in a hotel.
96
297160
3000
30,000 דולר ללילה במלון.
05:01
This is soap that's made from silver nanoparticles,
97
301160
4000
זהו סבון שעשוי מחלקיקי נאנו של כסף,
05:05
which have antibacterial properties.
98
305160
2000
ויש לו תכונות אנטי בקטריאליות.
05:08
I washed my face with this this morning in preparation for this.
99
308160
3000
הבוקר, רחצתי את הפנים עם הסבון הזה כשהתכוננתי להרצאה.
05:11
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
100
311160
4000
ואתם יודעים, הוא קצת דגדג אותי והיה לו ריח טוב,
05:15
but I have to say that nobody here
101
315160
2000
אבל אני חייב לציין שאף אחד כאן
05:17
has complimented me on the cleanliness of my face today.
102
317160
2000
לא החמיא לי על הניקיון של הפנים שלי היום.
05:19
(Laughter)
103
319160
1000
[צחוק]
05:20
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
104
320160
4000
אבל, גם אף אחד לא החמיא לי על הג'ינס שאני לובש.
05:26
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
105
326160
4000
עבור אלה ג'י קיו שילמו -- אלה שלי --- אבל אני אספר לכם,
05:30
not only did I not get a compliment from any of you,
106
330160
2000
שלא רק שלא קיבלתי מאף אחד מכם מחמאות,
05:32
I have not gotten a compliment from anybody
107
332160
2000
לא קיבלתי מחמאות מאף אחד
05:34
in the months that I have owned and worn these.
108
334160
2000
במשך כל החודשים בהם לבשתי את אלה.
05:36
I don't think that whether or not you're getting a compliment
109
336160
2000
אני לא חושב שקבלת מחמאות או אי קבלת מחמאות
05:38
should be the test of something's value,
110
338160
2000
צריכה להיות המבחן לערך של משהו,
05:40
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
111
340160
3000
אני אני חושב שבמקרה של פריט אופנה, פריט לבוש,
05:43
that's a reasonable benchmark.
112
343160
2000
זוהי אמת מידה הגיונית.
05:45
That said, a lot of work goes into these.
113
345160
2000
עבודה רבה מושקעת באלה.
05:47
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
114
347160
4000
הם עשויים מכותנה אורגנית שנקטפת באופן ידני בזימבבווה,
05:51
that has been shuttle loomed
115
351160
3000
ונארגת בנול
05:54
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
116
354160
4000
ונטבלת באופן ידני באינדיגו טבעי 24 פעמים.
05:58
But no compliments.
117
358160
1000
אבל שום מחמאות.
05:59
(Laughter)
118
359160
1000
[צחוק]
06:00
Thank you.
119
360160
2000
תודה.
06:04
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil
120
364160
2000
ארמאנדו מאני הוא במאי קולנוע לשעבר
06:06
from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
121
366160
4000
שמייצר את שמן הזית הזה מעצי זית שגדלים על מדרון מסויים בטוסקנה.
06:10
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
122
370160
5000
הוא משקיע מאמצים מרובים כדי להגן על שמן הזית מחמצן ומאור.
06:15
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
123
375160
3000
הוא משתמש בבקבוקים קטנטנים, הזכוכית צבעונית,
06:18
he tops the olive oil off with an inert gas.
124
378160
3000
הוא מכסה את שמן הזית בגז אציל.
06:22
And he actually -- once he releases a batch of it,
125
382160
3000
וכאשר הוא משחרר אצווה של שמן זית,
06:25
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
126
385160
5000
הוא מבצע באופן קבוע בדיקות מולקולריות ומפרסם את התוצאות בצורה מקוונת,
06:30
so you can go online and look at your batch number
127
390160
2000
כך שכל אחד יכול לגשת ולבדוק את מספר האצווה שלו
06:32
and see how the phenolics are developing,
128
392160
2000
ולבדוק איך הפנולים שלו מתפתחים,
06:34
and, you know, gauge its freshness.
129
394160
2000
ולמדוד את מידת הטריות.
06:36
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
130
396160
4000
ערכתי מבחן טעימה עיוור ל-20 איש עם השמן הזה ו-5 שמני זית נוספים.
06:40
It tasted fine. It tasted interesting.
131
400160
2000
היה לו טעם טוב. היה לו טעם מעניין.
06:42
It was very green, it was very peppery.
132
402160
2000
הוא היה מאוד ירוק, הוא היה מאוד מפולפל.
06:44
But in the blind taste test, it came in last.
133
404160
3000
אבל במבחן הטעימה העיוור - הוא הגיע למקום האחרון.
06:48
The olive oil that came in first was actually a bottle of
134
408160
3000
שמן הזית שהגיע למקום הראשון היה
06:51
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove
135
411160
6000
בקבוק שמן זית של הול פודס 365 שהתחמצן ליד הכיריים שלי
06:57
for six months.
136
417160
1000
במשך שישה חודשים.
06:58
(Laughter)
137
418160
6000
[צחוק]
07:08
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
138
428160
2000
רבים מהדברים האלה מגיעים מיפן -
07:10
you'll start to notice.
139
430160
1000
ניתן להבחין במוטיב חוזר.
07:11
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
140
431160
3000
אני לא משחק גולף, ולכן לא יכולתי לבצע בעצמי את המבחנים האלה,
07:14
but I did interview a guy who owns them.
141
434160
2000
אבל ראיינתי בחור שהאלות שייכות לו.
07:16
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
142
436160
3000
אפילו האנשים שמשווקים את האלות האלה יגידו --
07:19
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
143
439160
4000
יש להן ידיות עם ארבעה צירים שמקטינים את איבוד המהירות של האלה
07:23
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
144
443160
4000
וכך הן שולחות את הכדור במהירות גבוהה יותר -- אבל הם יודו
07:27
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
145
447160
3000
שהביצועים שתקבלו מהאלות האלה לא שווים 57,000 דולר.
07:30
You're paying for the bling,
146
450160
2000
אתם משלמים עבור הבלינג,
07:32
that they're encrusted with gold and platinum.
147
452160
2000
הן מצופות בזהב ובפלטינה.
07:34
The guy who I interviewed who owns them did say
148
454160
2000
הבחור שראיינתי שהן שייכות לו
07:36
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
149
456160
3000
אמר שהוא מפיק מהן הנאה מרובה, כך ש...
07:40
Oh, yeah, you know this one?
150
460160
2000
כן. אתם מכירים את זה?
07:42
This is a coffee made from a very unusual process.
151
462160
3000
זהו קפה שמיוצר בתהליך מאוד לא שגרתי.
07:48
The luwak is an Asian Palm Civet.
152
468160
2000
הלוואק הוא סיבט דקלים אסיאתי.
07:50
It's a cat that lives in trees,
153
470160
2000
זהו חתול שחי על עצים,
07:52
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
154
472160
4000
ובלילות הוא יורד מהם וחומק אל מטעי הקפה.
07:56
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
155
476160
2000
הוא אנין טעם ביותר,
07:58
hones in on only the ripest coffee cherries.
156
478160
3000
ולכן הוא מתביית רק על דובדבני הקפה הבשלים ביותר.
08:02
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
157
482160
4000
אנזים שנמצא במערכת העיכול שלו נצמד לפולים,
08:06
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
158
486160
5000
ואנשים בעלי התפקיד הראוי לקנאה של איסוף השיירים של החתולים האלה
08:11
then go through the forest collecting the, you know, results
159
491160
5000
עוברים ביער, אוספים את התוצאות,
08:16
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
160
496160
4000
ומעבדים אותן לקפה -- למרות שאפשר לקנות אותו
08:20
in the unprocessed form.
161
500160
2000
גם בצורה הלא מעובדת.
08:24
That's right.
162
504160
2000
כן. נכון.
08:26
Unrelatedly --
163
506160
2000
ובלי קשר --
08:28
(Laughter)
164
508160
2000
[צחוק]
08:30
Japan is doing crazy things with toilets.
165
510160
3000
יפן עושה דברים משוגעים עם אסלות.
08:33
(Laughter)
166
513160
5000
[צחוק]
08:40
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
167
520160
3000
יש עכשיו אסלה עם נגן MP3 מובנה בתוכה.
08:43
There's one with a fragrance dispenser.
168
523160
2000
יש אסלה עם מפיץ ריח.
08:45
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
169
525160
4000
יש אסלה שמנתחת את תוכן הקערה
08:49
and transmits the results via email to your doctor.
170
529160
4000
ושולחת את התוצאות בדואר אלקטרוני לרופא שלכם.
08:53
It's almost like a home medical center --
171
533160
2000
כמעט כמו מרכז רפואי ביתי -
08:55
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
172
535160
3000
וזהו כיוון ההתפתחות של טכנולוגית האסלות היפנית.
08:59
This one does not have those bells and whistles,
173
539160
2000
באסלה הזאת לא תמצאו את כל הצ'ופרים האלה,
09:01
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
174
541160
4000
אבל היא הטובה ביותר למילוי התפקידים הטהורים - הניאורסט 600.
09:05
And to try this -- I couldn't get a loaner,
175
545160
3000
וכדי לנסות אותה - לא יכולתי לקבל אותה בהשאלה,
09:08
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
176
548160
5000
אבל נכנסתי לאולם התצוגה של היצרן, טוטו, במנהטן,
09:13
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
177
553160
4000
ויש להם חדר שירותים ליד אולם התצוגה שניתן להשתמש בו, וזה מה שעשיתי.
09:17
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
178
557160
3000
היא פועלת באופן אוטומטי מלא - אתם הולכים לקראתה והמושב מתרומם.
09:20
The seat is preheated.
179
560160
2000
המושב מחומם מראש.
09:22
There's a water jet that cleans you.
180
562160
2000
יש סילון מים שמנקה אותך.
09:24
There's an air jet that dries you.
181
564160
2000
יש סילון אוויר שמייבש אותך.
09:26
You get up, it flushes by itself.
182
566160
2000
אתה קם, והיא נשטפת בעצמה.
09:28
The lid closes, it self-cleans.
183
568160
2000
המכסה נסגר, והיא מנקה את עצמה.
09:30
Not only is it a technological leap forward,
184
570160
2000
לא רק שזוהי קפיצה קדימה מבחינה טכנולוגית,
09:32
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
185
572160
2000
אני מאמין שזוהי קפיצה קדימה מבחינה תרבותית.
09:34
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
186
574160
3000
אני מתכוון - שירותים ללא מגע יד אדם, בלי נייר טואלט.
09:37
And I want to get one of these.
187
577160
2000
ואני רוצה להשיג לי אחת מאלה.
09:39
(Laughter)
188
579160
4000
[צחוק]
09:43
This was another one I could not get a loaner of.
189
583160
3000
גם את זאת לא הצלחתי לקבל בהשאלה.
09:48
Tom Cruise supposedly owns this bed.
190
588160
2000
אומרים שלטום קרוז יש מיטה כזאת.
09:50
There's a little plaque on the end that, you know,
191
590160
2000
יש שם לוח קטן בקצה
09:52
each buyer gets their name engraved on it.
192
592160
3000
שהשם של הקונה חרוט עליו.
09:55
(Laughter)
193
595160
6000
[צחוק]
10:01
To try this one, the maker of it let me and my wife
194
601160
2000
כדי לנסות אותה, הייצרן הרשה לי ולאשתי
10:03
spend the night in the Manhattan showroom.
195
603160
2000
לבלות לילה באולם התצוגה במנהטן.
10:05
Lights glaring in off the street,
196
605160
2000
האורות של הרחוב בוהקים פנימה,
10:07
and we had to hire a security guard and all these things.
197
607160
3000
והיינו צריכים לשכור מאבטח וכל הדברים האלה.
10:10
But anyway, we had a great night's sleep.
198
610160
2000
בכל מקרה, ישנו מצויין.
10:12
And you spend a third of your life in bed.
199
612160
2000
ואתם מבלים שליש מהחיים שלכם במיטה.
10:14
I don't think it's that bad of a deal.
200
614160
3000
אני לא חושב שזאת עסקה כל כך גרועה.
10:17
(Laughter)
201
617160
1000
[צחוק]
10:18
This was a fun one.
202
618160
2000
זה היה כיף.
10:20
This is the fastest street-legal car in the world
203
620160
4000
זוהי המכונית המהירה ביותר בעולם המורשית לנסוע ברחובות
10:24
and the most expensive production car.
204
624160
2000
והמכונית היקרה ביותר המיוצרת ביצור המוני.
10:26
I got to drive this with a chaperone from the company,
205
626160
2000
נהגתי במכונית הזו עם מלווה מהחברה,
10:28
a professional race car driver,
206
628160
2000
נהג מרוצים מקצועי,
10:30
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
207
630160
3000
ונסענו מסביב לקניונים מחוץ ללוס אנג'לס
10:33
and down on the Pacific Coast Highway.
208
633160
2000
ובכביש החוף של האוקיאנוס השקט.
10:35
And, you know, when we pulled up to a stoplight
209
635160
3000
וכשעצרנו ברמזור
10:38
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
210
638160
4000
האנשים במכוניות הסמוכות הנהנו לעברנו בהערכה.
10:42
And it was really amazing.
211
642160
2000
זה היה באמת מדהים.
10:44
It was such a smooth ride.
212
644160
2000
זאת היתה נסיעה כל כך חלקה.
10:46
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
213
646160
2000
רוב המכוניות, מתחילות לרעוד כשאני מגיע ל-130 קמ"ש.
10:48
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
214
648160
3000
החלפתי נתיבים בכביש המהיר והנהג המלווה אמר,
10:51
"You know, you were just going 110 miles an hour."
215
651160
2000
"אתה יודע, עברת את ה-180 קמ"ש."
10:53
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
216
653160
3000
ולא היה לי מושג שאני אחד מהאנשים המעצבנים האלה
10:56
you occasionally see weaving in and out of traffic,
217
656160
2000
שלפעמים רואים מתפתלים בתוך התנועה,
10:58
because it was just that smooth.
218
658160
2000
כי זה היה כל כך חלק.
11:00
And if I was a billionaire, I would get one.
219
660160
2000
ואם הייתי מיליארדר - הייתי משיג לי אחת כזאת.
11:02
(Laughter)
220
662160
2000
[צחוק]
11:07
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
221
667160
3000
זה סתם סרט, שלא קשור לנושא, שמציג
11:10
of one of the pitfalls of advanced technology.
222
670160
2000
את אחת המלכודות של הטכנולוגיה המתקדמת.
11:12
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
223
672160
4000
זהו טום קרוז כשהוא מגיע להצגת הבכורה של "משימה בלתי אפשרית III".
11:25
When he tries to open the door,
224
685160
2000
כשהוא מנסה לפתוח את הדלת,
11:27
you could call it "Mission: Impossible IV."
225
687160
2000
תוכלו לקרוא לזה "משימה בלתי אפשרית IV."
11:32
There was one object that I could not get my hands on,
226
692160
2000
יש חפץ אחד שלא הצלחתי להשיג -
11:34
and that was the 1947 Cheval Blanc.
227
694160
2000
שבאל בלאן 1947.
11:36
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
228
696160
4000
שבאל בלאן 47' הוא כנראה היין הכי מיתולוגי של המאה ה-20.
11:40
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
229
700160
3000
שבאל בלאן הוא יין די לא רגיל עבור בורדו,
11:43
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
230
703160
4000
מכיוון שיש לו אחוז משמעותי של ענבי קברנה פרנק.
11:47
And 1947 was a legendary vintage,
231
707160
3000
ב-1947 היה בציר אגדי,
11:50
especially in the right bank of Bordeaux.
232
710160
2000
במיוחד בגדה הימנית בבורדו.
11:52
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
233
712160
4000
והשילוב שלהם - של הבציר ושל הטירה יצרו את ההילה
11:56
that eventually kind of gave it this cultish following.
234
716160
4000
שבסופו של דבר נתנה ליין את ההערצה הפולחנית הזאת.
12:00
But it's 60 years old.
235
720160
2000
אבל הוא כבר בן 60 שנים.
12:02
There's not much of it left.
236
722160
2000
לא נשאר הרבה ממנו.
12:04
What there is of it left you don't know if it's real --
237
724160
2000
ומה שנשאר ממנו - לא ידוע אם הוא אמיתי -
12:06
it's considered to be the most faked wine in the world.
238
726160
2000
הוא נחשב ליין הכי נתון לזיופים בעולם.
12:08
Not that many people are looking to pop open
239
728160
2000
לא שכל כך הרבה אנשים שמחים לפתוח
12:10
their one remaining bottle for a journalist.
240
730160
3000
את הבקבוק האחרון שלהם עבור עיתונאי.
12:14
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
241
734160
3000
אז, כבר כמעט ויתרתי על הרעיון להשיג אחד מהם.
12:18
I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,
242
738160
2000
ערכתי גישושים מקדימים אצל קמעונאים ובמכירות פומביות,
12:20
and it was coming up empty.
243
740160
2000
והחיפושים העלו חרס.
12:22
And then I got an email from a guy named Bipin Desai.
244
742160
2000
ואז קיבלתי דוא"ל מבחור בשם ביפין דסאי.
12:24
Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist
245
744160
4000
ביפין דסאי הוא פיזיקאי תיאורטי באוניברסיטת קליפורניה, ריברסייד
12:28
who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,
246
748160
4000
שבמקרה הוא גם מארגן בולט של טעימות יינות נדירים.
12:32
and he said, "I've got a tasting coming up
247
752160
2000
והוא אמר, "אני מארגן טעימה בקרוב,
12:34
where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."
248
754160
2000
ואנחנו עומדים להגיש שבאל בלאן 47'".
12:36
And it was going to be a double vertical --
249
756160
2000
זו עמדה להיות טעימה אנכית כפולה -
12:38
it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,
250
758160
3000
שלושים בצירים של שבאל בלאן,
12:41
and 30 vintages of Yquem.
251
761160
2000
ושלושים בצירים של יקאם.
12:43
And it was an invitation you do not refuse.
252
763160
3000
זאת היתה הזמנה שלא ניתן לסרב לה.
12:46
I went.
253
766160
2000
אז הלכתי.
12:48
It was three days, four meals.
254
768160
2000
היא נמשכה שלושה ימים, ארבע ארוחות.
12:50
And at lunch on Saturday, we opened the '47.
255
770160
3000
ובארוחת צהרים של שבת, פתחנו את ה-47'.
12:53
And you know, it had this fragrant softness,
256
773160
4000
ואתם יודעים, היתה לו רכות ניחוחית,
12:57
and it smelled a little bit of linseed oil.
257
777160
3000
והיה לו ריח דומה לשמן פשתן.
13:00
And then I tasted it, and it,
258
780160
2000
ואז טעמתי אותו,
13:02
you know, had this kind of unctuous, porty richness,
259
782160
4000
ואתם יודעים, היתה לו עשירות חלקלקה של פורט,
13:06
which is characteristic of that wine --
260
786160
2000
שהיא אופיינית לסוג היין הזה -
13:08
that it sort of resembles port in a lot of ways.
261
788160
2000
שהוא די דומה לפורט בדרכים רבות.
13:10
There were people at my table who thought it was, you know, fantastic.
262
790160
2000
היו בשולחן שלי אנשים שחשבו שהוא יוצא מן הכלל.
13:12
There were some people who were a little less impressed.
263
792160
3000
היו אנשים שהתרשמו קצת פחות.
13:16
And I wasn't that impressed.
264
796160
2000
ואני לא כל כך התרשמתי.
13:19
And I don't -- call my palate a philistine palate --
265
799160
4000
ואני לא - אפשר לומר שחוש הטעם שלי די ברברי -
13:23
so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed,
266
803160
4000
אז זה שלא התרשמתי - לא אומר למעשה שום דבר,
13:27
but I was not the only one there who had that reaction.
267
807160
3000
אבל לא הייתי היחיד שם שהגיב בצורה הזאת.
13:30
And it wasn't just to that wine.
268
810160
2000
וזה לא היה רק היין המסויים הזה.
13:32
Any one of the wines served at this tasting,
269
812160
2000
כל אחד מהיינות שהוגש בטעימה הזאת,
13:34
if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know,
270
814160
3000
אם היו מגישים לי אותו בסעודה חגיגית - זאת היתה
13:37
the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable.
271
817160
3000
חווית היין של חיי, והיא הייתה בלתי נשכחת.
13:40
But drinking 60 great wines over three days,
272
820160
3000
אבל כששותים 60 יינות מעולים במשך שלושה ימים,
13:43
they all just blurred together,
273
823160
2000
הם כולם מתערפלים ביחד,
13:45
and it became almost a grueling experience.
274
825160
4000
וזו הפכה להיות חוויה כמעט מפרכת.
13:49
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study
275
829160
4000
ולסיום ברצוני להזכיר מחקר מאוד מעניין שהתפרסם
13:53
which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech.
276
833160
4000
מוקדם יותר השנה על ידי חוקרים בסטאנפורד ובמכון הטכנולוגי של קליפורניה.
13:57
And they gave subjects the same wine,
277
837160
4000
הם הגישו לנבדקים את אותו היין,
14:01
labeled with different price tags.
278
841160
2000
ושמו עליו תוויות מחירים שונות.
14:03
A lot of people, you know,
279
843160
2000
אנשים רבים
14:05
said that they liked the more expensive wine more --
280
845160
3000
אמרו שהם אוהבים יותר את היין היותר יקר.
14:08
it was the same wine, but they thought it was a different one
281
848160
2000
זה היה אותו היין, אבל הם חשבו שהוא שונה
14:10
that was more expensive.
282
850160
2000
ושהוא יקר יותר.
14:12
But what was unexpected was that these researchers did
283
852160
2000
אבל מה שלא היה צפוי הוא שהחוקרים ביצעו
14:14
MRI brain imaging while the people were drinking the wine,
284
854160
3000
סריקת MRI של המוח בזמן שהאנשים שתו את היין,
14:17
and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more --
285
857160
4000
ולא רק שהם אמרו שהם נהנים יותר מהיינות עם התגים היקרים יותר,
14:21
their brain actually registered as experiencing more pleasure
286
861160
4000
המוח שלהם אכן הראה שהוא חווה יותר הנאה
14:25
from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
287
865160
3000
מאותו היין כאשר היתה עליו תווית מחיר יקרה יותר.
14:28
Thank you.
288
868160
1000
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7