Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Irina Tokareva
Скільки себе пам'ятаю,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
я завжди відчувала дуже тісний зв'язок
з тваринами та океаном.
А у цьому віці
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
моїм особистим кумиром
був дельфін Фліппер.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Коли я уперше дізналась про тварин, яким загрожує зникнення,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
я дуже засмутилася, адже
щодня тварини зникають з лиця Землі назавжди.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Я хотіла якось допомогти,
але завжди питала себе,
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
як може одна особа змінити ситуацію?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
І аж через 30 років
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
я врешті отримала відповідь на це запитання.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Коли жахливі знімки забруднених нафтою птахів
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
нарешті почали надходити з Мексиканської затоки торік,
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
під час страшного розливу нафти компанією "Брітіш петролеум" (BP),
німецький біолог Сільвія Ґаус
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
сказала,
"Нам слід просто усипити усіх забруднених нафтою птахів,
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
бо згідно з дослідженнями,
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
менш, ніж один процент із них
виживе після того, як їх випустять на волю".
Моєму обуренню не було меж.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Окрім того, я вважаю, що кожна забруднена нафтою тварина
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
заслуговує на другий шанс на життя.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
І я поясню вам,
чому кажу так категорично.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
23 червня 2000 року
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
корабель "Treasure" ("Скарб")
затонув поблизу Кейптауна у Південній Африці,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
розливши 1,300 тон палива,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
яке забруднило природне середовище
близько половини світової популяції
африканських пінгвінів.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Судно затонуло між островом Роббен на півдні
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
і островом Дассен на півночі.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
А це два з основних островів, на яких розмножуються пінгвіни.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Рівно шість років і три дні до цієї події,
20 червня 1994 року,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
корабель "Apollo Sea" ("Море Аполлона") затонув біля острова Дассен,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
забруднивши нафтою 10,000 пінгвінів,
половина з яких загинули.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
"Скарб" затонув у 2000 році,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
у розпал, за словами науковців, найкращого сезону розмноження
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
африканського пінгвіна,
виду, якому на той час загрожувало зникнення.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
І ось, близько 20,000 пінгвінів
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
покрились цією токсичною нафтою.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Місцевий центр порятунку морських птахів, SANCCOB,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
негайно розпочав масштабну операцію порятунку,
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
яка невдовзі стала
найбільшим порятунком тварин в історії.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
На той час я працювала тут, у Бостоні, на цій вулиці.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Я працювала з пінгвінами в акваріумі "Нова Англія".
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
І рівно 11 років тому
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
у відділі пінгвінів пролунав дзвінок.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Той дзвінок назавжди змінив моє життя.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Телефонувала Естель ван дер Меєр із центру SANCCOB.
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
Вона сказала, "Будь ласка, допоможіть нам.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
У нас тисячі забруднених нафтою пінгвінів
і тисячі охочих,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
але зовсім недосвідчених, добровольців.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Нам потрібні експерти з пінгвінів, які можуть приїхати, навчити добровольців і наглядати за їх роботою".
Через два дні
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
я вилетіла до Кейптауна
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
разом із командою спеціалістів з пінгвінів.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Сцена всередині цього будинку
виглядала кошмарно і сюрреалістично.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Багато людей порівнювали її із зоною воєнних дій.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Минулого тижня десятирічна дівчинка запитала мене,
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Що ви відчули,
коли уперше зайшли в той будинок
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
і побачили стільки забруднених нафтою пінгвінів?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
І ось що трапилося.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Я миттєво перенеслась у думках
у той момент.
Пінгвіни дуже шумні птахи,
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
і дуже, дуже галасливі.
Тому я очікувала, що зайду в будинок,
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
і зіткнуся з цією какофонією
гелготіння, ревіння і клекотання,
03:43
But instead,
65
223611
1454
але натомість,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
коли ми зайшли всередину,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
нас зустріла моторошна тиша.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Відразу стало зрозуміло,
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
що перед нами стривожені, хворі, травмовані птахи.
Також я була вражена
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
величезною кількістю добровольців.
Близько 1,000 людей на день
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
приходили до центру порятунку.
А загалом, протягом усієї акції,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
понад 12 з половиною тисяч добровольців
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
прибули до Кейптауну з усього світу,
щоб допомогти врятувати птахів.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Найдивовижніше, що
жоден з них не мусив туди їхати -
та все ж вони приїхали.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Тих кількох із нас, хто прибув до центру як експерт,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
цей незвичайний відгук добровольців
на кризову ситуацію з тваринами
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
глибоко зворушив і вразив.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Наступного дня після приїзду
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
мені та моєму співробітнику з акваріуму доручили кімнату номер два.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
У кімнаті було понад 4,000 забруднених нафтою пінгвінів.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Зауважте, що ще три дні до того
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
ми опікувалися 60 пінгвінами.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Звичайно, ми були приголомшені
і трохи налякані - принаймні я.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Особисто я не знала,
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
чи зможу справитись
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
із таким гігантським завданням.
І ми всі
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
насправді не знали, чи зможемо успішно завершити цю справу.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Тому що всім було відомо,
що якраз шість років тому
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
удвічі менше пінгвінів були забруднені нафтою і врятовані,
але тільки половина з них вижила.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
То чи було нам під силу
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
врятувати стільки забруднених нафтою пінгвінів?
Ми просто не знали.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Але нам дали надію
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
ці неймовірно віддані і мужні добровольці -
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
троє з яких примусом годували пінгвінів.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Як бачите, їх руки одягнені в дуже товсті рукавиці.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Справа в тому, що африканські пінгвіни
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
мають гострий як лезо дзьоб.
І невдовзі
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
наші тіла були вкриті від голови до п'ят
цими огидними ранами
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
від нажаханих пінгвінів.
Через день після нашого приїзду
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
виникла нова загроза.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
Нафтова пляма рухалась на північ до острова Дассен,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
рятівники були у відчаї,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
бо вони знали, що якщо нафта сягне острова,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
ми вже не зможемо врятувати забруднених нафтою птахів.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Ми не знали, як розв'язати цю проблему.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Та врешті
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
один із дослідників підкинув божевільну ідею.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Він сказав, "Гаразд, а якби ми спробували і зібрали
птахів, яким найбільше загрожує забруднення нафтою" -
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
вони зібрали 20,000 птахів -
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"і потім перевезли їх 500 миль вгору по узбережжі
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
до міста Порт-Елізабет у вантажівках з відкритим кузовом
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
і випустили їх там у чисту воду,
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
щоб вони попливли назад додому".
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Сміх)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Троє з цих пінгвінів - Пітер, Памела і Персі -
мали на собі супутникові бірки.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
Дослідники тримали кулаки і сподівались,
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
що поки пінгвіни доберуться додому,
їх острів відчистять від нафти.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
І, на щастя, коли вони добралися,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
острів був чистий.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Це була ризикована авантюра, але вона завершилась успішно.
І тепер вони знають,
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
що цю стратегію можна використати,
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
якщо у майбутньому нафта знову розіллється.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Отож, рятуючи живу природу, ми, як і в житті,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
вчимось із досвіду,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
вчимось як з наших успіхів,
так і з невдач.
Ось головний урок, який ми засвоїли
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
під час порятунку "Моря Аполлона" у 94-му році:
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
більшість пінгвінів загинули
через непродумане використання
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
контейнерів для перевезення і вантажівок
з поганою вентиляцією -
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
тому що рятівники були просто неготові
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
до такої кількості забруднених нафтою пінгвінів.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Тому за шість років, які минули між двома розливами нафти,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
вони збудували тисячі контейнерів з доброю вентиляцією.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
У результаті, під час порятунку "Скарбу",
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
лише 160 пінгвінів загинуло
під час перевезення,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
а не 5,000 як раніше.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Це вже була величезна перемога.
Рятуючи "Море Аполлона", ми також дізналися,
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
як навчити пінгвінів
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
вільно брати рибу з рук,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
використавши для навчання спеціальні коробки.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Цей метод став у нагоді ще раз
під час порятунку "Скарбу".
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Ми помітили одну цікаву річ
під час навчання.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Пінгвіни, які першими
навчились вільно брати їжу,
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
мали металеву стрічку на крилі
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
від випадку розливу нафти з корабля "Море Аполлона" шість років тому.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Отож пінгвіни також вчаться
з попереднього досвіду.
Усіх тих пінгвінів
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
необхідно було ретельно відмити від нафти.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Двоє людей затрачали щонайменше годину,
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
щоб відмити одного пінгвіна.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Миючи пінгвіна,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
спершу треба було обприснути його знежирюючим засобом.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
І зараз я розповім свою улюблену історію,
пов'язану з порятунком "Скарбу".
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Десь за рік до розливу нафти
сімнадцятирічний студент
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
винайшов знежирюючий засіб.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Працівники центру SANCCOB успішно його використовували,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
і вирішили скористатись ним і під час порятунку "Скарбу".
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Але засіб невдовзі вичерпався.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Естель з SANCCOB у паніці зателефонувала студенту
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
і попросила, "Будь ласка, зроби ще, ти мусиш".
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
І він помчав до лабораторії
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
і зробив достатньо засобу, щоб відмити решту птахів.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Я думаю, що це дуже круто,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
що підліток
винайшов засіб,
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
який допоміг врятувати
тисячі тварин.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
То що ж трапилося з тими 20,000 забруднених нафтою пінгвінів?
Чи була Сільвія Ґаус права?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Чи слід усипляти
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
усіх забруднених нафтою птахів,
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
тому що більшість із них все одно загине?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Вона не мала жодної рації.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Завдяки півмільйону годин
виснажливої праці добровольців,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
понад 90 відсотків забруднених нафтою пінгвінів
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
успішно повернулись у дику природу.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
Подальші дослідження довели, що
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
вони прожили стільки ж часу, як
і пінгвіни, які ніколи не були забруднені нафтою,
і розмножувались не менш успішно.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Окрім того, близько 3,000 пташенят пінгвіна
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
були врятовані і штучно вигодувані.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
А довготривалі спостереження свідчать, що
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
штучно вигодувані пташенята
доживають до зрілості і віку парування
частіше, ніж пташенята, вигодувані батьками.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Озброєний цими знаннями,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
центр SANCCOB започаткував проект підтримки пташенят.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Щороку вони рятують і вигодовують покинутих пташенят.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Частка успішних спроб вражає -
80 відсотків.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Це надзвичайно важливо,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
бо торік
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
африканський пінгвін опинився під загрозою зникнення.
Він може вимерти
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
через менш ніж 10 років,
якщо ми нічого не зробимо для його захисту.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Отож, що мені дав
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
цей напружений і незабутній досвід?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Я зрозуміла, що
можу справитись з набагато складнішим завданням, ніж коли-небудь собі уявляла.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
І я усвідомила, що одна особа
може змінити світ на краще.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Чого вартий один лише сімнадцятирічний підліток.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
А якщо ми згуртуємось
і будемо працювати як одне ціле,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
ми досягнемо неймовірних результатів.
Справді, бути частиною чогось,
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
значно більшого за себе -
це найкорисніший досвід,
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
який тільки можна отримати.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Насамкінець, я підкину вам одну ідею для роздумів
і один виклик, якщо ви не проти.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Як "пінгвіняча мама", я поставила за мету
інформувати громадськість і залучати кошти
для захисту пінгвінів,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
але чому ви маєте перейматись пінгвінами?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Так от, вам слід ними перейматися,
бо пінгвіни є біологічним видом-індикатором забруднення довкілля.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Одним словом, якщо пінгвіни вмирають,
це означає, що наші океани вмирають,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
і від цього постраждаємо ми всі,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
бо, за словами Сильвії Ерл,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Океани - це наша система життєзабезпечення".
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Сьогодні пінгвінам загрожує дві небезпеки:
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
надмірна риболовля і глобальне потепління.
І це ті дві загрози,
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
яким кожен із нас
може зарадити.
Якщо кожен із нас виконає свою роль,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
разом ми досягнемо позитивних зрушень,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
і не дамо пінгвінам вимерти.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Люди завжди були найбільшою загрозою для пінгвінів,
але зараз ми їх єдина надія.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Дякую.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7