Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Dyan deNapoli: El gran rescate de los pingüinos

31,070 views

2011-08-09 ・ TED


New videos

Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Dyan deNapoli: El gran rescate de los pingüinos

31,070 views ・ 2011-08-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Sebastian Betti
Desde que tengo memoria,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
he sentido una conexión muy profunda
con los animales y el océano.
Y, a esta edad,
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
mi ídolo
era el delfín Flipper.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Cuando me enteré de las especies en peligro de extinción,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
me sentí muy apenada al saber
que cada día había animales que estaban siendo borrados de la faz de la tierra.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Quería hacer algo para ayudar,
pero siempre me preguntaba
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
qué podía hacer una sola persona para lograr un cambio.
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Y pasaron 30 años
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
hasta que finalmente obtuve la respuesta.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Cuando estas imágenes desgarradoras de aves cubiertas de petróleo
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
emergieron desde el golfo de México, el año pasado,
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
durante el horrible derrame de petróleo de BP,
una bióloga alemana llamada Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
dijo lo siguiente:
"Se debería practicar la eutanasia en todas estas aves
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
porque los estudios han demostrado
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
que menos del 1 %
sobreviven después de ser rescatadas".
Estuve totalmente en desacuerdo.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Además, creo que todos los animales cubiertos de petróleo
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
merecen una segunda oportunidad de vida.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Y quiero decirles
por qué estoy tan segura de esto.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
El 23 de junio del 2000,
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
un barco llamado "Treasure"
se hundió frente a las costas de Ciudad del Cabo, en Sudáfrica,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
derramando 1 300 toneladas de combustible,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
que contaminaron los hábitats
de casi la mitad de la población mundial
de pingüinos africanos.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
El barco se hundió entre la isla de Robben en el sur
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
y la isla de Dassen en el norte.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Estas son dos de las principales islas de apareamiento de pingüinos.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Y exactamente 6 años y 3 días antes,
el 20 de junio de 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
un barco llamado "Apollo Sea" se hundió cerca de la isla de Dassen,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
cubriendo de petróleo 10 000 pingüinos,
de los cuales murieron la mitad.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Cuando el "Treasure" se hundió en el 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
era la mejor temporada alta de apareamiento
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
jamás registrada por los científicos para el pingüino africano,
que, en su momento, fue catalogado como una especie en extinción.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Y, pronto, cerca de 20 000 pingüinos
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
estaban cubiertos con este aceite tóxico.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
El centro local de rescate de aves marinas, llamado SANCCOB,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
lanzó inmediatamente una operación masiva de rescate,
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
que pronto se convertiría
en el más grande rescate de animales de la historia.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
En esa época, trabajaba cerca de allí.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Me encargaba de los pingüinos del Acuario de Nueva Inglaterra
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
y ayer hizo exactamente 11 años
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
que sonó el teléfono en la oficina de los pingüinos.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Y, con esa llamada, mi vida cambiaría para siempre.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Era Estelle van der Meer, de SANCCOB,
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
y me dijo: "Por favor venga a ayudarnos.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Tenemos miles de pingüinos cubiertos de petróleo
y miles de voluntarios entusiastas
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
pero completamente inexpertos.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Y necesitamos expertos en pingüinos para capacitarlos y supervisarlos".
Así que dos días después,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
estaba en un avión rumbo a Ciudad del Cabo
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
con un equipo de especialistas en pingüinos.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Y la escena en ese edificio
era devastadora y surrealista.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
De hecho, mucha gente la asoció a una zona de guerra.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
La semana pasada, una niña de 10 años me preguntó:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"¿Cómo se sintió
cuando entró en el edificio por primera vez
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
y vio tantos pingüinos cubiertos de petróleo?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Y esto es lo que pasó.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Me remonté inmediatamente
a aquel momento en el tiempo.
Los pingüinos son aves que gritan bastante
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
y son muy, muy ruidosos.
Entonces, me imaginaba que al entrar al edificio
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
iba a encontrarme con esa cacofonía
de chillidos, roznidos y graznidos,
03:43
But instead,
65
223611
1454
pero en vez de eso,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
al entrar al edificio,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
reinaba un silencio extraño.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Así que era muy claro
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
que las aves estaban estresadas, enfermas y traumatizadas.
La otra cosa que me impresionó
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
fue el gran número de voluntarios.
Hasta 1 000 personas al día
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
llegaban al centro de rescate.
Y, finalmente, en el transcurso de este rescate,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
más de 12 500 voluntarios
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
llegaron de todas partes del mundo a Ciudad del Cabo
para ayudar a salvar a estas aves.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Y lo más sorprendente era
que ninguno de ellos tenía obligación de hacerlo,
y sin embargo estaban allí.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Así que para los pocos que estábamos allí en calidad de profesionales,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
esta respuesta voluntaria maravillosa
a la crisis de los animales
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
fue profundamente conmovedora y estimulante.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Al día siguiente de nuestra llegada,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
a dos empleados del acuario nos asignaron la sala 2.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
Esa sala tenía más de 4 000 pingüinos cubiertos de petróleo.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Y pensar que, tres días antes,
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
cuidábamos solo 60 pingüinos.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Sin duda, estábamos abrumados
y hasta un poco aterrorizados, al menos yo.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Personalmente, no sabía
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
si iba a ser capaz de manejar
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
una tarea de tal envergadura.
Y, colectivamente,
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
no sabíamos si en realidad podíamos sacar esto adelante.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Porque todos recordábamos
que apenas 6 años antes,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
el número de pingüinos rescatados era la mitad del de ahora,
y solo la mitad de esos habían sobrevivido.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Entonces, ¿sería humanamente posible
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
salvar a tantos pingüinos cubiertos de petróleo?
Simplemente no lo sabíamos.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Pero lo que nos daba esperanza
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
era ver esos voluntarios tan dedicados y valientes,
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
tres de los cuales están aquí alimentando a los pingüinos a la fuerza.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Y pueden notar que están usando guantes muy gruesos
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
porque los pingüinos africanos
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
tienen picos afilados como navajas.
Y, en poco tiempo,
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
estábamos cubiertos de pies a cabeza
de heridas desagradables
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
infligidas por los pingüinos aterrorizados.
Al día siguiente de nuestra llegada,
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
se desencadenó una nueva crisis.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
La mancha de petróleo avanzaba al norte hacia la isla de Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
y los miembros del cuerpo de rescate estaban desesperados
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
porque sabían que si el petróleo llegaba a la isla
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
no sería posible rescatar más aves afectadas.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Y en realidad no había solución.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Pero, finalmente,
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
uno de los investigadores tuvo esta idea descabellada.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Dijo: "Bueno, ¿por qué no intentamos recoger
las aves más expuestas al petróleo"
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
–recogieron 20 000–
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"y las llevamos en barco unos 1 000 km más lejos
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
a Port Elizabeth, en camiones al aire libre,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
y las liberamos en las aguas limpias
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
para que puedan regresar nadando".
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Risas)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
3 de estos pingüinos –Peter, Pamela y Percy–
llevaban marcas satelitales.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
Y los investigadores cruzaron los dedos y esperaron
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
que antes del regreso de las aves,
la isla estuviese libre de petróleo.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
Afortunadamente, el día que llegaron,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
lo estaba.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Había sido una apuesta arriesgada, pero había valido la pena.
De manera que ahora saben
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
que pueden usar esta estrategia
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
en futuros derrames de petróleo.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
En el rescate de la fauna silvestre, así como en la vida,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
aprendemos de las experiencias pasadas,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
y aprendemos tanto de nuestros éxitos
como de nuestros fracasos.
Y la mayor lección aprendida
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
durante el rescate en el "Apollo Sea" del 94
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
fue que la mayoría de los pingüinos murieron
debido al uso inconsciente
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
de camiones y cajas de transporte
con poca ventilación,
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
simplemente porque no estaban preparados
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
para rescatar a tantos pingüinos a la vez.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Por eso en estos 6 años entre los 2 derrames de petróleo,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
se construyeron miles de cajas bien ventiladas.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
En consecuencia, durante el rescate en el "Treasure",
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
solo murieron 160 pingüinos
durante el transporte,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
en comparación con 5 000 del rescate anterior.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Eso solo ya fue una gran victoria.
Algo más que aprendí durante el rescate en el "Apolo Sea"
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
fue cómo enseñar a los pingüinos
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
a tomar pescado de nuestras manos,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
usando cajas para entrenarlos.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Y usamos esta técnica nuevamente
durante el rescate en el "Treasure".
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Pero, observamos un detalle interesante
durante la fase de entrenamiento.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Los primeros pingüinos
en hacer la transición y alimentarse por sí mismos
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
fueron los que tenían una banda de metal en las alas
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
del rescate en el "Apollo Sea" 6 años antes.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Vemos que los pingüinos también aprenden
de sus experiencias pasadas.
Teníamos que limpiar meticulosamente a los pingüinos
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
para retirar todo el petróleo de sus cuerpos.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
A dos personas les lleva al menos una hora
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
limpiar un solo pingüino.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Y para limpiarlos,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
primero hay que rociarlos con un desengrasante.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Esto nos lleva a mi anécdota favorita
del rescate en el "Treasure".
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Cerca de un año antes de este derrame de petróleo,
un estudiante de 17 años
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
había inventado un desengrasante
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
que se había usado en SANCCOB con gran éxito,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
por lo que comenzó a usarse también en el rescate en el "Treasure".
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Pero pasado cierto tiempo, se acabó.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Y Estelle, de SANCCOB, presa del pánico, llamó al estudiante
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
y le dijo: "Por favor, tienes que hacer más desengrasante".
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Y él fue rápidamente al laboratorio
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
e hizo más cantidad para limpiar el resto de las aves.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Me parece genial
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
que un adolescente
haya inventado un producto
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
que ha ayudado a salvar las vidas
de miles de animales.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Entonces, ¿qué pasó con los 20 000 pingüinos cubiertos de petróleo?,
¿Silvia Gaus tenía razón?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
¿Se debe practicar la eutanasia sistemáticamente
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
en todas las aves cubiertas de petróleo
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
porque la mayoría van a morir de todos modos?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Bueno, ella no podía estar más equivocada.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Después de medio millón de horas
de un trabajo voluntario agotador,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
más del 90 % de los pingüinos cubiertos de petróleo
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
regresaron con éxito a la vida silvestre.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
Y sabemos por los estudios de seguimiento
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
que han vivido el mismo tiempo
que los pingüinos que no fueron afectados
y se han reproducido casi con el mismo éxito.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Además, cerca de 3 000 polluelos de pingüinos
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
fueron rescatados y criados a mano.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
Y, otra vez, sabemos por el seguimiento a largo plazo
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
que la crianza a mano garantiza
mayor supervivencia en la edad adulta de procrear
que la crianza con sus padres.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Así que, armado de este conocimiento,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB tiene un proyecto para proteger polluelos.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Cada año rescata y cría polluelos abandonados.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Y tienen una tasa impresionante
de éxito del 80 %.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Esto es muy importante,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
ya que, hace un año,
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
el pingüino africano fue declarado en peligro de extinción.
Y podrían extinguirse
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
en menos de 10 años
si no hacemos algo ahora para protegerlos.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Entonces, ¿qué aprendí
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
de esta experiencia intensa e inolvidable?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
En lo personal, aprendí
que soy capaz de encargarme de muchas más cosas de las que jamás soñé.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
Y que una persona
puede lograr un gran cambio.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Basta con ver aquel estudiante de 17 años.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Cuando nos unimos
y trabajamos al unísono,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
podemos lograr cosas extraordinarias.
Y, en verdad, ser parte de algo
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
mucho más grande que uno mismo
es la experiencia más gratificante
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
que se pueda tener.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Me gustaría dejarles una reflexión final
y un reto, si se quiere.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Mi misión como la dama de los pingüinos
es crear conciencia y conseguir fondos
para proteger a los pingüinos,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
pero ¿por qué hay que preocuparse por los pingüinos?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Bueno, hay que hacerlo
porque son un indicador ambiental.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
En pocas palabras, si los pingüinos mueren,
eso significa que nuestros océanos están muriendo,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
y al final nos veremos afectados,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
ya que, como dice Sylvia Earle:
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Los océanos son nuestro sistema de soporte vital".
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Las dos principales amenazas para los pingüinos hoy
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
son la sobrepesca y el calentamiento global.
Estas son dos cosas
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
por las que cada uno de nosotros
tiene realmente el poder de hacer algo.
Y si cada uno hace su parte,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
juntos, podemos lograr un cambio,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
y podemos ayudar a evitar la extinción de los pingüinos.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Los seres humanos siempre hemos sido la mayor amenaza para los pingüinos,
pero ahora somos su única esperanza.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Gracias.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7