Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Genevieve Oliveira Reviewer: Yasmina Hablani
Depuis aussi longtemps que je me souvienne,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
j'ai toujours eu un attachement profond
aux animaux et à l'océan.
Et à cet age,
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
mon idole personnelle
était Flipper le dauphin.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Et quand j'ai appris à propos des espèces menacées,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
j'ai été vraiment tourmentée de savoir
que chaque jour des animaux sont supprimés de la surface de la terre pour toujours.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Et je voulais faire quelque chose pour aider,
mais je me demandais toujours
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
qu'est-ce qu'une seule personne peut faire pour changer les choses?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Cela a pris 30 ans,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
mais j'ai finalement trouvé la réponse à cette question.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Quand ces images déchirantes d'oiseaux mazoutés
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
dans le golfe du Mexique ont finalement fait surface l'année dernière
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
durant les horribles déversements d’hydrocarbures de BP,
une biologiste allemande du nom de Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
a été citée comme disant:
"Nous devons tout simplement euthanasier tous les oiseaux mazoutés
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
parce que certaines études ont démontré
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
que moins d'un pour cent des oiseaux
survivent après avoir été mis en liberté."
Et je ne pouvais être davantage en désaccord.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
De plus, je crois que chaque animal mazouté
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
mérite une deuxième chance à la vie.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Et je veux vous dire
pourquoi je suis si fermement convaincue de cela.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
Le 23 juin 2000,
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
un bateau nommé le Treasure
a coulé au large des côtes du Cap en Afrique du Sud
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
déversant 1 300 tonnes de pétrole
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
et polluant l'habitat
de près de la moitié de toute la population mondiale
des pingouins d'Afrique.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Le bateau a coulé entre l'île de Robben au Sud
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
et l'île de Dassen au North.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Et ce sont deux des îles principales pour la reproduction des pingouins.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Il y a exactement six ans et trois jours plus tôt,
le 20 juin 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
un bateau nommé Apollo Sea a coulé près de l'île de Dassen
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
mazoutant 10 000 pingouins --
dont la moitié sont morts.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Quand le Treasure a coulé en 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
c'était au beau milieu d'une des meilleures saisons de reproduction
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
que les scientifiques avaient jamais enregistré concernant les pingouins d'Afrique
qui étaient à ce moment classés comme étant une espèce menacée.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Et peu après, environ 20 000 pingouins
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
étaient recouverts de ce pétrole toxique.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Le centre local de sauvegarde des oiseaux de mer SANCCOB
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
a immédiatement lancé une opération de sauvetage massive
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
et peu après, cela devenait
le plus grand sauvetage d'animaux jamais entrepris.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
À ce moment là, je travaillais dans les environs.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
J'étais un aquariophile au New England Aquarium.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Il y a exactement 11 ans hier,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
le téléphone sonnait au bureau.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Et cet appel a changé ma vie pour toujours.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
C'était Estelle van der Meer appelant de SANCCOB
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
disant: "S'il vous plaît, venez nous aider.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Nous avons des milliers de pingouins mazoutés
et des milliers de volontaires,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
mais des volontaires inexpérimentés.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Nous avons besoin d'experts concernant les pingouins pour les superviser et les entraîner."
Donc, deux jours plus tard,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
j'étais dans un avion en direction du Cap
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
avec une équipe de spécialistes dans le domaine des pingouins.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Et cette vue à l'intérieur de ce bâtiment
était dévastatrice et surréelle.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
En effet, beaucoup de personnes l'a comparé à une zone de guerre.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Et la semaine dernière, une petite fille de 10 ans m'a demandé:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Comment t'es-tu sentie
quand tu es entrée dans ce bâtiment pour la première fois
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
et que tu as vu tellement de pingouins mazoutés?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Et voici ce qui est arrivé.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
J'ai été instantanément transportée
en arrière à ce moment précis.
Les pingouins sont des oiseaux très vocaux
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
et très très bruyants.
Donc, je m'attendais à entrer dans ce bâtiment
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
et à être accueillie par cette cacophonie
de sifflements, de bruits et de cris stridents,
03:43
But instead,
65
223611
1454
mais au lieu de ça,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
quand nous sommes entrés dans le bâtiment,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
c'était sinistrement silencieux.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Il était donc clair
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
que ceux-ci étaient des oiseaux stressés, malades et traumatisés.
L'autre chose qui était tellement frappante
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
était le grand nombre de volontaires.
Jusqu'à 1000 personnes par jour
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
sont venues au centre de sauvetage
et finalement, durant ce sauvetage,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
plus de 12 500 volontaires
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
sont venus de partout à travers le monde, au Cap,
pour aider à sauver ces oiseaux.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Et la chose la plus incroyable
était que personne n'avait à être présent
pourtant, ils y étaient tous.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Donc, pour les quelques-uns d'entre nous qui étaient présents en tant que professionels,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
cette réponse extraordinaire de volontaires
envers cette crise animale
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
a été profondément émouvante et terrifiante.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
La journée après notre arrivée,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
deux d'entre nous venant de l'aquarium ont été mis en charge de la pièce numéro deux
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
et dans cette pièce, il y avait plus de 4000 pingouins mazoutés.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Maintenant bien entendu, 3 jours plus tôt,
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
nous avions 60 pingouins sous notre responsabilité
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
donc, nous étions vraiment submergés
et juste un peu terrifiés... du moins je l'étais.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Personnellement, je ne savais vraiment pas
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
si j'étais capable de m'occuper
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
de cette tâche colossale.
Et tous ensemble,
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
nous ne savions pas si nous pouvions réussir cet exploit.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Parce que nous savions tous
que six ans plus tôt,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
la moitié du nombre de pingouins mazoutés avait été sauvé
et seulement la moitié de ceux-ci avait survécu.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Donc, serait-il humainement possible
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
de sauver autant de pingouins mazoutés?
Nous ne le savions pas.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Mais ce qui nous a donné de l'espoir
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
ont été ces volontaires incroyables, dévoués et braves --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
3 d'entre eux, ici, nourrissent les pingouins de force.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Et vous pouvez remarquer qu'ils portent des gants très épais.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Ce que vous devez savoir à propos des pingouins d'Afrique
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
c'est qu'ils ont des becs très aiguisés.
Et en peu de temps,
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
nos corps étaient recouverts, de la tête aux pieds,
de ces mauvaises blessures
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
infligées par les pingouins terrifiés.
Maintenant, le jour après notre arrivée,
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
une nouvelle situation de crise a commencé à se déployer.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
La nappe de pétrole s'était déplacée au Nord vers l'île de Dassen
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
et les sauveteurs étaient désespérés
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
parce qu'ils savaient que si le pétrole se propageait
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
ils seraient tous dans l'impossibilité de sauver d'autres oiseaux mazoutés.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Et il n'y avait réellement aucune bonne solution.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Mais finalement,
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
un des chercheurs a lancé cette idée folle.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Il a dit: "OK, pourquoi n'essaierions-nous pas de collecter
les oiseaux risquant le plus d'être contaminés" --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
ils en ont collecté 20 000 --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"et nous les transporterons 800km plus loin le long des côtes
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
au Port Elizabeth dans des camions ouverts
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
pour les relâcher à cet endroit dans des eaux propres
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
et les laisser revenir en nageant."
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Rires)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Donc, trois de ces pingouins -- Peter, Pamela et Percy --
portaient une étiquette émettrice
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
et les chercheurs ont croisé leurs doigts et ont espéré
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
qu'au moment où ils rentreraient chez eux,
la nappe de pétrole serait nettoyée de leurs îles.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
Et heureusement, le jour de leur arrivée,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
tout était nettoyé.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Cela avait été un pari énorme, mais cela avait payé.
Maintenant, ils savent
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
qu'ils peuvent utiliser cette stratégie
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
lors des futurs déversements de pétrole.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Donc, lors des sauvetages d'animaux, comme dans la vie,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
nous apprenons de chacunes de nos expériences précédentes
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
et nous apprenons à la fois de nos succès
et de nos échecs.
La chose principale apprise
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
durant le sauvetage de l'Apollo Sea en 1994
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
était que la plupart de ces pingouins étaient morts
à cause de l'utilisation involontaire,
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
de boîtes de transport et de camions
mal ventilés,
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
parce qu'ils n'étaient pas préparés
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
à gérer, du jour au lendemain, autant de pingouins mazoutés.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Donc, durant les six ans entre ces deux déversements de pétrole,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
ils ont construit des milliers de ces boîtes ventilées
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
et par conséquent, durant le sauvetage du Treasure,
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
seulement 160 pingouins sont morts
durant l'opération de transport,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
contrairement à 5000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Ceci a donc été une victoire énorme.
Quelque chose apprise durant le sauvetage d'Apollo
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
a été de comment entraîner les pingouins
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
à prendre les poissons librement de leurs mains
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
en utilisant ces boîtes d'entraînement.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Et nous avons utilisé cette technique encore une fois
lors du sauvetage du Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Mais une chose intéressante a été notée
durant le processus de formation.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Les premiers pingouins
qui ont fait la transition vers l'alimentation libre
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
ont été ceux portant une anneaux de métal sur leurs ailes
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
du déversement de pétrole d'Apollo Sea il y a six ans.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Donc, les pingouins apprennent
aussi de leurs expériences précédentes.
Tous ces pingouins
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
devaient être nettoyés méticuleusement du pétrole qu'ils avaient sur leurs corps.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Et cela prenait pour deux personnes au moins une heure
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
pour nettoyer seulement un pingouin.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Quand vous nettoyez un pingouin,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
vous devez d'abord les vaporiser avec un dégraissant.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Et cela m'amène à mon histoire préférée
du sauvetage du Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Environ un an avant ce déversement de pétrole,
un étudiant de 17 ans
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
avait inventé un dégraissant.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Et ils l'avait utilisé au SANCCOB avec grand succès,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
ils ont donc commencé à l'utiliser durant le sauvetage du Treasure.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Mais au beau milieu du sauvetage, ils en ont manqué.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Donc, dans une panique, Estelle de l'organisation SANCCOB a appelé l'étudiant
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
et a dit: "s'il vous plaît, vous devez en faire plus."
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Il s'est alors précipité au labo
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
et il en a fait assez pour nettoyer le reste des oiseaux.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Donc, je pense que c'est la chose la plus géniale
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
qu'un adolescent
ait inventé un produit
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
qui a aidé à sauver les vies
de milliers d'animaux.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Qu'est-il arrivé à ces 20 000 pingouins mazoutés?
Et est-ce que Silvia Gaus avait raison?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Devrions-nous systématiquement euthanasier
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
tous les oiseaux mazoutés
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
parce que la plupart d'entre eux vont de toute façon mourir?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Elle ne peut avoir plus tort.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Après un demi million d'heures
de travail épuisant des volontaires,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
plus de 90 pour cent de ces pingouins mazoutés
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
ont été renvoyés dans la nature avec succès.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
Et nous savons d'après les études de suivi
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
qu'ils ont vécu aussi longtemps
que les pingouins n'ayant jamais été mazoutés
et se sont reproduits avec presque autant de succès.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
De plus, environs 3000 bébé pingouins
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
ont été sauvés et élevés au biberon
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
Et là encore, nous savons d'une surveillance à long terme
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
que plus de ces petits élevés au biberon
survivent vers une vie d'adulte et vers l'âge de reproduction
que les petits élevés par la mère.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Donc, armé de ces connaissances,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB a un projet pour renforcer le programme des bébé manchots.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Et chaque année, ils sauvent et élèvent des bébé abandonnés
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
et ils ont un taux très impressionant
de 80 pour cent de succès.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Et cela est très important
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
parce qu' il y a un an,
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
le pingouin de l'Afrique était déclaré comme étant une espèce menacée.
Et ils pourraient tous disparaître
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
en moins de 10 ans
si nous ne faisons rien pour les protéger maintenant.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Donc, qu'ai-je appris
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
de cette expérience intense et inoubliable?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Personnellement, j'ai appris
que je suis capable de gérer beacoup plus que j'aurais cru possible.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
Et j'ai appris qu'une seule personne
peut faire une différence énorme.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Regardez juste cet étudiant de 17 ans.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Et quand nous nous rassemblons
et que nous travaillons en équipe,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
nous pouvons accomplir des choses extraordinaires.
Et vraiment, faire partie de quelque chose
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
de plus grand que vous même
est l'expérience la plus gratifiante
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
que vous pouvez avoir.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Donc, j'aimerais vous laisser sur cette dernière réflexion
et un défi, si vous le voulez bien.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Ma mission comme étant la dame aux pingouins
est de sensibiliser et de lever des fonds
pour protéger les pingouins
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
mais pourquoi devrions-nous nous soucier des pingouins?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Bien, vous devriez vous en soucier
parce qu'ils sont des espèces indicateurs.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Pour simplifier, si les pingouins sont en train de mourir
cela veux dire que nos océans sont aussi en train de mourir
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
et nous serons finalement affectés
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
parce que comme Sylvia Earle dit:
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Les océans sont notre système de soutien à notre survie."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Et aujourd'hui, les deux menaces principales envers les pingouins
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
sont la surpêche et le réchauffement de la planète.
Et ce sont deux choses
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
pour lesquelles chacun d'entre nous
a vraiment le pouvoir de faire quelque chose.
Donc, si nous faisons tous notre part,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
ensemble, nous pouvons faire une différence
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
et nous pouvons aider les pingouins contre l'extinction de leur espèces.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Les humains ont toujours été la menace la plus grande envers les pingouins
mais nous sommes maintenant leur seul espoir.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Merci.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7