Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Dyan deNapoli: O grande salvamento de pinguins

31,179 views ・ 2011-08-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Belucio Haibara
Desde que me entendo por gente,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
sinto uma ligação muito profunda
com os animais e o oceano.
E nesta idade,
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
meu ídolo
era Flipper, o golfinho.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
E quando aprendi sobre espécies em risco de extinção,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
me senti muito angustiada em saber
que todos os dias animais eram varridos para sempre da face da Terra.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
E eu queria fazer alguma coisa para ajudar,
mas sempre me perguntava,
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
como uma pessoa poderia fazer a diferença?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
E levou 30 anos,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
mas eu eventualmente consegui a resposta para essa pergunta.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Quando estas desoladoras imagens de aves cobertas de petróleo
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
começaram finalmente a emergir do Golfo do México no ano passado
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
durante o horrível derramamento de petróleo da BP,
uma bióloga alemã chamada Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
literalmente disse,
"Deveríamos abater todas as aves petrolizadas
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
porque estudos têm mostrado
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
que menos de um por cento delas
sobrevivem após serem soltas."
E eu não poderia discordar mais.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
E além disso, acredito que todo animal petrolizado
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
merece uma segunda chance na vida.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
E quero lhes contar
porque estou convencida disto.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
Em 23 de junho de 2000,
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
um navio chamado "Treasure"
afundou na costa da Cidade do Cabo, África do Sul
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
derramando 1,300 toneladas de petróleo,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
que poluiu os habitats
de quase metade de toda população mundial
de pinguins africanos.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
O navio afundou entre a ilha Robben ao sul
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
e a ilha Dassen ao norte.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
E estas são duas das principais ilhas de reprodução de pinguins.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
E exatamente seis anos e três dias antes
em 20 de junho de 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
um navio chamado "Apollo Sea" afundou próximo a ilha Dassen,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
cobrindo de petróleo 10.000 pinguins --
metade dos quais morreu.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Então quando o "Treasure" afundou em 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
era o auge da melhor temporada reprodutiva
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
que os cientistas já registraram para o pinguim africano --
que na época, estava catalogado como espécie ameaçada.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
E logo, aproximadamente 20,000 pinguins
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
estavam cobertos com este óleo tóxico.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
E o centro local de resgate de aves marítimas, chamado SANCCOB,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
iniciou imediatamente uma gigantesca operação de salvamento --
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
e isso logo tornou-se
o maior salvamento de animais já empreendido.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
Naquela época, eu trabalhava perto de casa.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Era uma aquarista de pinguins do Aquário de New England.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
E há exatamente 11 anos completados ontem,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
o telefone tocou no escritório de pinguins.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
E com aquela ligação, minha vida mudaria para sempre.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Era Estelle van der Meer ligando do SANCCOB,
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
dizendo, "Por favor venha ajudar.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Temos milhares de pinguins cobertos de petróleo
e milhares de voluntários
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
dispostos mas completamente inexperientes.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
E precisamos de especialistas em pinguins para vir treiná-los e supervisioná-los."
Então dois dias depois,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
eu estava num avião a caminho da Cidade do Cabo
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
com uma equipe de especialistas em pinguins.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
E o cenário dentro do prédio
era devastador e surreal.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
De fato, muitas pessoas o compararam a uma zona de guerra.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
E semana passada, uma menina de 10 anos me perguntou,
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Como você se sentiu
quando entrou pela primeira vez naquele prédio
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
e viu tantos pinguins cobertos de petróleo?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
E foi isto que aconteceu.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Fui instantaneamente transportada
de volta àquele exato momento.
Pinguins são aves muito vocais
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
e muito, muito barulhentas.
Então eu esperava entrar nesse prédio
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
e encontrar esta cacofonia
de grasnidos e zurros e guinchados,
03:43
But instead,
65
223611
1454
mas em vez disso,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
quando atravessamos aquelas portas e entramos no prédio,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
tudo estava assustadoramente silencioso.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Então ficou muito claro que
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
as aves estavam estressadas, doentes e traumatizadas.
Outra coisa muito impressionante
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
era o grande número de voluntários.
Até 1,000 pessoas por dia
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
iam ao centro de salvamento.
E eventualmente, no decurso deste salvamento,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
mais de 12 mil e quinhentos voluntários
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
vieram de todo o mundo para a Cidade do Cabo
para ajudar a salvar estas aves.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
E o incrível
era que nenhum deles precisava estar lá --
no entanto, estava.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Então para os poucos de nós que estavam lá profissionalmente,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
esta extraordinária resposta voluntária
para esta crise animal
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
era profundamente emocionante e inspiradora.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
No dia seguinte à nossa chegada,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
dois de nós do aquário ficamos responsáveis pela sala dois.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
E na sala dois havia mais de 4,000 pinguins cobertos de petróleo.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Vejam bem, três dias antes,
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
tínhamos 60 pinguins sob nossos cuidados.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Estávamos totalmente sobrecarregados
e um pouco apavorados -- pelo menos eu estava.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Pessoalmente, eu realmente não sabia
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
se seria capaz de lidar
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
com uma tarefa tão grandiosa.
E coletivamente,
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
nós realmente não sabíamos se conseguiríamos
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Porque sabíamos
que apenas seis anos antes,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
metade dessa quantidade de pinguins foi atingida pelo petróleo e resgatada
e apenas metade deles sobreviveu.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Então seria humanamente possível
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
salvar este tanto de pinguins petrolizados?
Nós simplesmente não sabíamos.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Mas o que nos deu esperança
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
foram estes voluntários incrivelmente dedicados e corajosos --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
três dos quais estão aqui forçando os pinguins a se alimentarem.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
E vocês podem notar que eles estão usando luvas muito grossas.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
E o que vocês precisam saber sobre pinguins africanos
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
é que eles têm bicos afiados como lâminas
E em pouco tempo,
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
nossos corpos estavam cobertos da cabeça aos pés
com estes ferimentos desagradáveis
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
infligidos pelos aterrorizados pinguins
Um dia após nossa chegada,
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
começou uma nova crise.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
A mancha de petróleo estava se movendo para o norte em direção à ilha Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
e a equipe de salvamento desesperou-se,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
porque sabia que se o petróleo a atingisse,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
não seria possível resgatar mais nenhuma ave petrolizada.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
E não havia realmente boas soluções.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Mas então finalmente,
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
um dos pesquisadores lançou esta ideia maluca.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Ele disse, "Ok, por que não tentamos e coletamos
as aves com maior risco de serem atingidas pelo petróleo" --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
eles coletaram 20,000 --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"e nós as enviaremos 500 milhas pela costa acima
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
até Porto Elizabeth nestes caminhões abertos
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
e as soltamos lá em águas limpas
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
e as deixamos nadar de volta para casa."
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Risos)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Então três desses pinguins -- Peter, Pamela e Percy --
usaram anilhas monitoradas via satélite.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
E os pesquisadores cruzaram os dedos e torceram
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
para que quando eles retornassem,
a ilha deles já estivesse livre do petróleo.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
E por sorte, no dia em que eles chegaram,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
estava.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Foi uma jogada muito arriscada, mas valeu a pena.
E eles sabem agora
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
que podem usar esta estratégia
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
em futuros vazamentos de óleo.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Então em resgate na vida selvagem, como na vida em geral,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
nós aprendemos com cada experiência anterior,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
e aprendemos tanto com nossos sucessos
como com nossos fracassos.
E o mais importante que aprendemos
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
durante o salvamento do "Apollo Sea" em 1994
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
foi que a maioria daqueles pinguins morrera
devido ao uso não intencional
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
do transporte em caixas e caminhões
mal ventilados --
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
porque eles não haviam sido preparados
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
para lidar de uma só vez com tantos pinguins petrolizados.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Então nesses seis anos entre os dois derramamentos de petróleo,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
eles construiram milhares dessas caixas bem ventiladas.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
E como resultado, durante o salvamento do "Treasure",
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
apenas 160 pinguins morreram
durante o processo de transporte,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
em oposição aos 5.000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Portanto, só isto já foi uma enorme vitória.
Outra coisa aprendida durante o salvamento do "Apollo"
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
foi como treinar os pinguins
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
para pegar peixe livremente pelas mãos,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
usando estas caixas de treinamento.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
E nós usamos esta técnica novamente
durante o salvamento do "Treasure".
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Mas uma coisa interessante foi notada
durante o processo de treinamento.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Os primeiros pinguins
a fazer essa transição para a alimentação livre
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
foram os que tinham a anilha de metal em suas asas,
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
do vazamento do "Apollo Sea" seis anos antes.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Portanto, pinguins aprendem
com experiências anteriores também.
Assim todos aqueles pinguins
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
tiveram seus corpos meticulosamente limpos do petróleo.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
E duas pessoas levavam pelo menos uma hora
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
para limpar apenas um pinguim.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
E quando você limpa um pinguim,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
primeiro você tem que usar um spray com detergente.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
E isto me traz à minha história favorita
do salvamento do "Treasure".
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Um ano antes deste derramamento de petróleo,
um estudante de 17 anos
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
inventou um detergente.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
E eles o estavam usando em SANCCOB com grande sucesso,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
por isso eles começaram a utilizá-lo no salvamento do "Treasure".
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Mas à certa altura, o detergente acabou.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Então em pânico, Estelle da SANCCOB ligou para o estudante
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
e disse, "Por favor, você tem que fazer mais."
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Ele correu para o laboratório
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
e fez o suficiente para limpar o resto das aves.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Eu acho simplesmente incrível
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
que um adolescente
tenha inventado um produto
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
que ajudou a salvar as vidas
de milhares de animais.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
E o que aconteceu com esses 20.000 pinguins cobertos de petróleo?
E Silvia Gaus estava certa?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Devemos rotineiramente abater
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
todas as aves petrolizadas
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
porque a maioria delas acabará morrendo de qualquer jeito?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Bem ela não poderia estar mais equivocada.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Depois de quinhentas mil horas
de fatigante trabalho voluntário
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
mais de 90 por cento desses pinguins petrolizados
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
foram devolvidos à natureza com sucesso.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
E sabemos através de estudos de acompanhamento
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
que elas tem vivido tanto quanto
pinguins que nunca foram petrolizados,
e reproduziram com quase tanto sucesso.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
E ainda, cerca de 3.000 filhotes de pinguins
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
foram resgatados e criados por tratadores.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
E novamente, sabemos através de monitoramento a longo prazo
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
que maior número desses filhotes criados por tratadores
sobrevivem à fase adulta e de reprodução
do que filhotes criados pelos pais.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Então, munidos deste conhecimento,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB tem um projeto de apoio aos filhotes.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
E todo ano eles resgatam e criam filhotes abandonados.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
E eles têm uma taxa muito impressionante
de 80 por cento de sucesso.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
E isto é importantíssimo
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
porque, há um ano,
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
o pinguim africano foi declarado em risco de extinção.
E eles podem estar extintos
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
em menos de 10 anos,
se nós agora não fizermos algo para protegê-los.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Então o que aprendi
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
com esta intensa e inesquecível experiência?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Pessoalmente, aprendi
que sou capaz de lidar com muito mais do que sonhara ser possível.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
E aprendi que uma pessoa
pode fazer uma imensa diferença.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Veja esse menino de 17 anos.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
E quando nos unimos
e trabalhamos como um só,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
podemos alcançar coisas extraordinárias.
E sinceramente, ser parte de algo
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
tão maior do que vocês mesmos
é a experiência mais gratificante
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
que vocês possivelmente possam ter.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Então gostaria de deixá-los com um pensamento final
e um desafio, se me permitirem.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Minha missão como a dama dos pinguins
é conscientizar e obter fundos
para proteger os pinguins,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
mas por que vocês deveriam se preocupar com pinguins?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Bem, vocês devem se preocupar
porque eles são uma espécie indicadora.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
E simplesmente, se pinguins estão morrendo,
significa que nossos oceanos estão morrendo,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
e seremos por fim afetados,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
porque, como Sylvia Earle diz,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Os oceanos são nosso sistema de suporte à vida."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
E as duas principais ameaças aos pinguins hoje
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
são a pesca predatória e o aquecimento global.
e estas são duas coisas
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
que cada um de nós
tem realmente poder para fazer algo a respeito.
Então se cada um de nós fizer sua parte,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
juntos, faremos a diferença,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
e poderemos ajudar a evitar que os pinguins sejam extintos.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Os humanos sempre foram a maior ameaça aos pinguins,
mas agora somos sua única esperança.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Obrigada.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7