Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Дилан де Наполи: Великое спасение пингвинов

31,035 views

2011-08-09 ・ TED


New videos

Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Дилан де Наполи: Великое спасение пингвинов

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lada Hill Редактор: Andrey Lyapin
С тех пор как я себя помню,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
Я чувствовала очень глубокую связь
с животными и океаном.
И в этом возрасте,
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
моим личным героем
был дельфин Флиппер.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
А когда я впервые узнала про исчезающие виды,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
то по-настоящему испугалась от того,
что каждый день целые виды животных сметаются с лица земли навсегда.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Я хотела чем-то помочь,
но всегда сомневалась,
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
под силу ли одному человеку изменить что-либо?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Пройдет 30 лет,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
но я в конце концов получу ответ на этот вопрос.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Когда страшные снимки несчастных птиц, покрытых нефтью,
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
стали приходить с Мексиканского Залива в прошлом году
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
во время разлива нефти компанией Бритиш Петролеум,
немецкий биолог Сильвия Гаус
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
заявила следующее:
"Hyжно просто усыпить всех испачканных птиц,
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
ведь исследования показывают
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
что менее, чем один процент из них
выживет на воле".
Но я абсолютно не могла с этим согласиться.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Кроме того, я верю что каждое облитое нефтью животное
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
заслуживает ещё один шанс на жизнь.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
И я хочу объяснить вам,
почему для меня это так важно.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
23 июня 2000 года
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
корабль под названием "Сокровище"
затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
разлив 1300 тонн горючего,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
которое загрязнило среду обитания
почти половины мировой популяции
африканских пингвинов.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Корабль затонул между островом Робен на юге,
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
и островом Дассен на севере.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Это два основных острова, где пингвины размножаются.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
И именно шестью годами и тремя днями раньше,
20 июня 1994 года,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
корабль под названием "Море Аполлона" затонул возле острова Дассен,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
испачкав нефтью 10 000 пингвинов,
половина из которых погибла.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
"Сокровище" затонул в 2000 году,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
и это произошло в разгар лучшего сезона размножения африканских пингвинов,
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
когда либо зарегистрированного учеными,
в то время их уже причисляли к исчезающим видам.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Вскоре около 20 000 пингвинов
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
были покрыты токсичной нефтью.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Местный центр по спасению морских птиц, Южно-Африканский Фонд По Спасению Прибрежных Птиц (SANCCOB /ЮАФПСПП),
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
немедленно развернул массовую операцию спасения.
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
Вскоре она станет
самой большой, когда либо начатой, операцией по спасению птиц.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
В то время я работала совсем недалеко.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Я была работала в отделе пингвинов в Аквариуме Новой Англии.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
И как раз 11 лет назад, вчера,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
в моем офисе зазвонил телефон.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Этот звонок навсегда изменил мою жизнь.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Это звонила Эстелла ван дер Меер из SANCOB/ЮАФПСПП,
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
она сказала: "Пожалуйста, помогите.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
У нас тысячи облитых нефтью птиц
и тысячи готовых помочь,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
но совершенно неопытных добровольцев.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Нам нужны эксперты по пингвинам, чтобы обучить добровольцев и руководить ими".
Итак, двумя днями позже,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
Я была на борту самолета, направляющегося в Кэйп Таун,
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
с командой специалистов по пингвинам.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
То, что мы увидели внутри
была ужасно и сюрреалистично.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
В самом деле, многие сравнивали ее с военной зоной.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
На прошлой неделе 10-летняя девочка спросила меня:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Что Вы почувствовали,
когда Вы впервые вошли в это здание
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
и увидели так много облитых нефтью пингвинов?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
И вот что произошло ...
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Я немедленно перенеслась
в тот момент своего прошлого.
Пингвины очень голосистые птицы
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
и очень, очень шумные.
Так что я ожидала, что войдя в здание,
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
я буду встречена какофонией
сигналящих, пронзительных и визгливых звуков.
03:43
But instead,
65
223611
1454
Но вместо этого,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
когда мы переступили порог здания,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
нас встретило жуткое молчание.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Так что сразу стало ясно,
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
что там были больные, травмированные птицы, находящиеся под стрессом.
Другим потрясением
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
было огромное число добровольцев.
До 1000 человек в день
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
приходили в спасательный центр,
и в конце концов,на протяжение всей спасательной операции,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
более 12 с половиной тысяч добровольцев
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
приехали со всего мира в Кэйп Таун
спасать птиц.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Удивительным было то,
что ни один из них не был обязан там находиться -
но они были там.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Для нас, присутствующих там профессионалов,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
этот из ряда вон выходящий отклик добровольцев
на кризис в жизни животных
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
был глубоко трогательным и вдохновляющим.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
На следующий день после нашего приезда
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
двое из нашего аквариума были назначены руководить комнатой №2,
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
где находилось более чем 4000 облитых нефтью пингвинов.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Не забывайте, за три дня до этого,
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
мы заботились всего о 60 пингвинах!
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Мы были определенно подавленны
и чуть напуганы - по крайней мере, я была.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Лично я понятия не имела,
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
способна ли я буду справиться
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
с задачей такого чудовищного масштаба.
Даже все вместе взятые
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Потому что всем было известно,
как всего шестью годами раньше,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
из половины такого же количества облитых нефтью и спасенных пингвинов
выжило всего 50 процентов.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
В человеческих ли силах
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
спасти столько птиц?
Мы просто не знали.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Но нашу надежду поддерживали
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
эти невероятно преданные и смелые добровольцы -
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
на этой фотографии трое из них принудительно кормят пингвинов.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Вы можете заметить, что у них на руках очень плотные перчатки.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
А вам следует знать, что у африканских пингвинов
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
клювы остры, как лезвие бритвы.
Спустя очень короткое время
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
наши тела покрылись с головы до ног
отвратительными ранами,
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
нанесенными испуганными пингвинами.
Через день после нашего приезда
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
начал развиваться новый кризис.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
Нефтяное пятно стало двигаться на север, в сторону острова Дассен,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
и спасатели были в отчаянии,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
потому что знали, что если нефтяное пятно дойдёт туда,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
будет невозможно спасти ещё сколько-нибудь птиц.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
На самом деле идеального решения не существовало.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
В конце концов,
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
один из ученых высказал сумасшедшую идею.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Он сказал: "Ок, почему бы нам не попытаться собрать
птиц, более всего рискующих оказаться облитыми нефтью" -
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
было собрано 20 000 птиц-
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"давайте отправим их 500 миль вверх по течению
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
к Порту Елизаветы в контейнерах с отверстиями для воздуха,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
выпустим их в чистую воду
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
и позволим им плыть домой".
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Смех)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
На троих пингвинов - Питер, Памела и Перси -
надели спутниковые маячки,
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
ученые перекрестились и надеялись
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
что, к тому времени, как пингвины вернутся домой,
акватория островов будет очищена от нефти.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
К счастью, ко дню их прибытия,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
так и вышло.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Так что это была чистая авантюра, но мы выиграли.
Теперь специалистам было известно,
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
что эту стратегию можно использовать
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
в случае, если нефть опять разольется.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Так что в спасении животных, как и в жизни,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
мы учимся на своем опыте,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
и мы учимся как на наших достижениях,
таки и на наших провалах.
Главный урок,
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
извлеченный во время спасения "Морского Аполлона" в 1994 году,
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
заключался в том, что большинство пингвинов погибло
из-за неразумного использования
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
плохо вентилируемых
транспортных коробок и грузовиков.
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
Они просто не были готовы
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
иметь дело с таким количеством облитых нефтью пингвинов одновременно.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
В течение шести лет, которые разделяют два разлива нефти,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
были сконструированы тысячи хорошо проветриваемых коробок,
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
и в результате, в ходе спасения птиц с "Сокровища",
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
всего 160 пингвинов погибло
во время транспортировки,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
по сравнению с 5000 ранее.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Это было огромной победой само по себе.
В ходе спасения птиц с "Аполлона" мы также узнали
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
как приучить пингвинов,
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
не бояться брать рыбу из наших рук,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
при помощи этих тренировочных коробок.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Мы использовали тот же прием
во время спасения птиц с "Сокровища".
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Мы заметили кое-что любопытное
во время процесса тренировки.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Первыми
перешли на свободное кормление
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
пингвины, у которых на крыле было металлическое кольцо,
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
оставшееся со времени разлива нефти с "Морского Аполлона" шестью годами раньше.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Так что пингвины учатся
на опыте прошлого, как и мы.
Итак, всех этих пингвинов
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
нужноо было тщательно отмыть от нефти.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Двум людям требуется как минимум час
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
чтобы отмыть одного пингвина.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Когда вы моете птицу,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
вы сначала должны побрызгать на неё обезжиривателем.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Это напомнило мне мою любимую историю
про спасение птиц с "Сокровища".
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Приблизительно за год до этого разлива нефти
17-летний студент
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
изобрел обезжириватель.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Он очень успешно использовался ЮАФСПП
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
и его начали применять во время спасения птиц с "Сокровища".
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Но на полдороги до конца он закончился.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
В панике, Эстелла из ЮАФСПП позвонила студенту
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
и сказала: "Пожалуйста, сделайте ещё!"
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Студент помчался в лабораторию
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
и сделал достаточно, чтобы отмыть всех птиц.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Я думаю, это так невероятно круто,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
что подросток
избрел продукт,
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
который помог спасти жизнь
тысячам животных.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Так что же случилось с теми 20 000 облитыми нефтью пингвинами?
Была ли Сильвия Гаус права?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Стоит ли нам автоматически усыплять
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
всех облитых нефтью птиц,
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
так как большинство из них погибнет в любом случае?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Она не могла ошибиться больше.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Спустя пол-миллиона часов
изнурительного труда добровольцев,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
более чем 90 процентов этих облитых нефтью пингвинов
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
были успешно возвращены в дикую природу.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
И нам известно из последующих исследований,
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
что они жили так же долго
как и пингвины, которые никогда не были облиты нефтью,
и размножались с таким же успехом.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
И кроме того, около 3000 птенцов пингвинов
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
были спасены и выращены людьми.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
И опять-таки, нам известно из долгосрочных наблюдений,
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
что выращенные людьми птенцы
дожили до взрослого и детородного возрастов в большем количестве,
чем птенцы, выращенные своими родителями.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Вооруженный этими знаниями,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB/ЮАФПСПП разработал проект по поддержке птенцов.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Каждый год они спасают и выращивают брошенных птенцов
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
и имеют очень впечатляющий
80-процентный показатель успеха.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
И это критически важно,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
так как год назад
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
африканский пингвин был занесён в красную книгу.
А он может вымереть
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
в течение менее 10 лет,
если мы не сделаем что-то, чтобы защитить его.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Так чему же меня научил
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
этот интенсивный и незабываемый опыт?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Лично я поняла,
что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
И я убедилась, усилия одного человека
могут иметь критическое значение.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Только посмотрите на этого 17-летнего юношу.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
А когда мы собираемся вместе
и работаем как один,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
мы можем достичь невероятных результатов.
И, по правде говоря, быть частью чего-то
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
гораздо большего, чем ты сам, -
это самый ценный опыт,
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
который только возможен.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
В заключение, я бы хотела высказать еще одну мысль
и бросить вам вызов, если хотите.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Моя миссия как "спасительницы пингвинов" -
увеличить осведомленность публики и привлечь финансирование,
на дело защиты пингвинов.
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
Но зачем вам вообще волноваться о пингвинах?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Вам стоит это делать,
потому что они являются показательным видом.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Проще говоря, если пингвины вымрут,
это будет означать гибель океанов
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
и в конечном итоге это затронет всех,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
потому что, как сказала Сильвия Ерл,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Океан - это наша система жизнеобеспечения".
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Две основные опасности для пингвинов сегодня -
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
избыточный отлов рыбы и глобальное потепление.
И это две вещи,
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
повлиять на которые
может каждый из нас.
Если каждый сделает свою часть,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
вместе мы изменим ситуацию.
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
Мы можем помочь спасти пингвинов от вымирания.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Человек всегда был величайшей опасностью для пингвинов,
но сейчас мы их единственная надежда.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Спасибо.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7