아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young-ho Park
검토: Kyo young Chu
제가 기억할 수 있는 한 저는 언제나
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection
to animals and to the ocean.
1
18450
4206
동물과 바다에 대해
깊은 친밀감을 느끼며 살아 왔어요
저는 이 나이 때
00:23
And at this age, my personal idol
was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
플리퍼 돌고래에
완전히 반해 있었어요
00:28
And when I first learned
about endangered species,
3
28526
2843
그리고 저는 멸종 위기에 처한 동식물이
00:31
I was truly distressed to know
that every day,
4
31393
3690
매일 지구에서 영원히 사라지고 있다는
사실을 처음 배웠을때 너무나 가슴 아파 했어요
00:35
animals were being wiped
off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help,
but I always wondered:
6
38655
3007
그래서 전 그들을 위해 뭔가 하고 싶었었어요
하지만 항상
00:41
What could one person possibly do
to make a difference?
7
41686
3832
'겨우 한 사람이 어떻게 변화를 일으킬 수 있을까?' 라는 걱정에 사로잡혀 있었어요
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
그러나, 30년이 지났던 어느날
00:47
but I would eventually get
the answer to that question.
9
47577
2875
저는 저의 아동 시절의 꿈을 성취할 수 있었습니다
00:51
When these heartbreaking
images of oiled birds
10
51389
3142
작년의 BP 멕시코만 기름유출 사고 이후에
00:54
finally began to emerge
from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
이와같은 바닷새의 처참한 이미지가
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
나오기 시작했을 때
실비아 가우스라는 독일
01:00
a German biologist by the name
of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
생물학자는 "기름 세척후
야생으로 돌려보낸 오염조류의
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
생존율이 1% 미만이기 때문에
01:08
that fewer than one percent of them
survive after being released."
16
68146
4972
이들을 모두 안락사 시켜야 한다"고
말했어요
저는 이 말에 전적으로 반대합니다
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
저는 모든 기름범벅이 된 새들에게 다시 한번 더 살 수 있는
01:17
I believe that every oiled animal
deserves a second chance at life.
19
77009
3951
기회를 줘야한다고 생각합니다
01:20
And I want to tell you why
I feel so strongly about this.
20
80984
3028
저는 제가 이점에 대해 왜 그렇게
강하게 느끼는지 말씀드릴께요
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
2000년 6월 23일
01:26
a ship named the Treasure sank
off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
남아프리카 공화국의 케이프타운
해안에서 트레져라는 선박이 침몰되어
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
1,300톤의 기름을 유출되되었고,
01:32
which polluted the habitats
of nearly half the entire world population
24
92847
5436
이는 전세계에 있는 아프리카 펭귄의
거의 50%가 사는 서식지를
오염시켰었어요
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank
between Robben Island to the south,
26
100344
3109
그 배는 남쪽으로는 로벤섬,
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
북쪽으로는 다센섬 사이에 침몰했었어요
01:45
two of the penguins' main
breeding islands.
28
105851
2385
이들 두 섬은 아프리카 펭귄들의 주된 번식지에요
01:48
And exactly six years
and three days earlier,
29
108260
4020
그런데 그날로 부터 정확히 6년 3일 전이었던
1994년 6월 20일에 아폴로 씨라는
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
선박이 다센섬 근처에 침몰하여 1만마리의
01:55
a ship named the Apollo Sea
sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins,
half of which died.
32
117970
3877
펭귄이 기름에 오염되었고,
그 절반은 폐사했었어요
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
2000년에 트레져가 침몰했던 당시는
02:04
it was the height
of the best breeding season
34
124335
2901
멸종 위기에 있었던 아프리카 펭귄들이
02:07
scientists had ever recorded
for the African penguin,
35
127260
3894
사상 최고의 번식률을 보였던
번식철이었습니다
02:11
which at the time, was listed
as a threatened species.
36
131178
2967
그때 거의 2만마리에 달하는 펭귄이
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
독성 오일에 범벅이가 됐지요
02:19
The local seabird rescue
center, named SANCCOB,
39
139362
3057
SANCCOB이라는 그 지역의 바닷새 구조센터는
02:22
immediately launched
a massive rescue operation,
40
142443
3052
즉시 대규모 구조작업을 시작했는데
02:25
and this soon would become
the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
그 구조작업은 곧 사상 최대의
동물구조 작업으로 번졌어요
02:30
At the time, I was working
down the street.
42
150475
2063
그당시에 저는 그 근처에 있는
02:32
I was a penguin aquarist
at the New England Aquarium.
43
152562
2802
뉴 잉글랜드라는 수족관에서 펭귄 전문가로 일하고 있었죠
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
그런데, 정확히 11년전 어제 제 펭귄 사무실로
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
전화 한통이 오면서
02:41
And with that call,
my life would change forever.
46
161901
2944
제 인생이 영원히 바뀌고 말았어요
02:44
It was Estelle van Der Merwe
calling from SANCCOB,
47
164869
2600
SANCCOB 구조센터에서 일하는 에스텔 반 더 미어로부터
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
전화가 왔는데 기름에 범벅이 된 수천마리의
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
펭귄이 쎈터에 도착했는데 자원봉사를 하겠다는
사람은 수천명이 되지만 경험있는
02:52
and thousands of willing
but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
사람이 하나도 없기 때문에 구조방법을
02:57
And we need penguin experts
to come train and supervise them."
51
177499
3603
가르켜주고, 일을 감독할 펭귄 전문가들이 필요하다는 것이었죠
그래서 저는 이틀 후에
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
다른 펭귄 전문가와 함께
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
케이프타운으로 가는 비행기에 올랐어요
03:07
And the scene inside of this building
was devastating and surreal.
55
187487
4901
구조센 빌딩 안의 상황은
끔찍한 악몽같았지요
03:12
In fact, many people
compared it to a war zone.
56
192412
3397
많은 사람들은 전쟁터 같다는 말을 했죠
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
바로 지난 주에 10살난 여자애 하나가 저한테 이렇게 묻더군요
03:18
"What did it feel like
when you first walked into that building
58
198994
3776
"그 구조센터에 처음 도착해서
그렇게 수많은 펭귄들이 기름에
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
범벅이된 것을 봤을 때 어떤 기분을 느끼셨어요?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
저는 그 질문을 받는 순간
03:28
I was instantly transported
back to that moment in time.
61
208376
3860
제 생각은 그 당시의 케이프타운
팽귄 구조센터로 날아갔어요
펭귄은 원래 말이 많고 매우
03:33
Penguins are very vocal birds
and really, really noisy,
62
213122
3968
매우 시끄러운 바다새에요
그래서 저는 펭귄들이 지껄이고
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony
of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
깩깩거리는 소리로 온 빌딩이
진동할 줄 알았었는데
03:43
But instead,
65
223611
1454
우리가 문을 열고 안으로
03:45
when we stepped through
those doors and into the building,
66
225089
3782
들어갔더니 으시시할 정도로
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
실내가 조용했었어요
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
그 펭귄들이 스트레스와
03:54
these were stressed,
sick, traumatized birds.
69
234043
3120
병으로 고통을 받고 있다는게 분명했어요
또 무척 놀라웠던 것은 엄청난 수의 자원봉사자들이
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
이미 와 있었다는 것이었어요
많을 때는 구조센터로 하루에 1,000명까지
04:03
Up to 1,000 people a day
came to the rescue center.
72
243383
3270
몰려 왔었으니까요
총 구조작업 기간 동안
04:07
Eventually, over the course
of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half
thousand volunteers
74
249260
3429
이 펭귄들을 돕기위해 전세계로부터
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
케이프타운으로 1만2천5백명 이상의
사람들이 와서 일했어요
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing
was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
그런데 놀라웠던 사실은
그 많은 사람들이 모두
자진해서 왔다는 것이죠
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there
in a professional capacity,
79
262453
3305
그래서 직업적인 전문가로 그 곳에 갔던
04:25
this extraordinary volunteer response
to this animal crisis
80
265782
3454
우리 일행은 일반인들의
이와같은 엄청난
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
반응에 깊은 감명을 받았지요
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
저희가 도착한 다음날 저와 저의 수족관에서
04:34
two of us from the aquarium
were put in charge of room two.
83
274163
2905
같이 온 동료 한명은 제2호실을 책임맡았었는데,
04:37
Room two had more
than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
그곳에는 기름 범벅이 된 펭귄이 4천마리가 넘게 있었어요
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
3일 전만해도 저희들은 불과
04:42
three days earlier,
we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
60마리의 펭귄을 돌보고 있었는데요,
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
제 동료는 어쨌는지 모르지만, 저는
당황도 했고 겁도 났었지요
04:48
and just a bit terrified --
at least I was.
88
288144
2924
저는 제 자신이 그렇게
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
어려운 일을 감당할 능력이
04:53
if I was capable of handling
such a monstrous task.
90
293117
4377
있을지 정말로 의심스러웠어요
또한, 저희들 일행이 과연 그렇게 엄청나게
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know
if we could pull this off.
92
298851
2977
큰일을 제대로 해낼수 있을런지도 몰랐거든요
05:01
Because we all knew
that just six years earlier,
93
301852
3282
왜냐면, 불과 6년전에 그 구조센터에서
우리가 돌봤던 펭귄수가 2호실에 있는
05:05
half as many penguins
had been oiled and rescued,
94
305158
3015
펭귄의 반정도 밖에 안됐었는데도 결국에는 그것의
반정도만 살아 남았었다는 사실을 알고 있었기 때문이었어요
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
과연 우리가 이렇게 많은 펭귄들을
05:11
So would it be humanly possible
to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
구조한다는 것이 인간적으로 가능할까요?
우리는 그 답을 몰랐지요
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
그러나 헌신적이고 용감한
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
이들 자원봉사자들이 저희들에 용기를 주었지요
05:19
were these incredibly dedicated
and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here
are force-feeding penguins.
100
322483
2843
이 사진에서는 자원봉사자 3명들이 펭귄에게
05:25
You may notice they're wearing
very thick gloves.
101
325350
2524
아주 두꺼운 장갑을 끼고 강제로
05:27
And what you should know
about African penguins
102
327898
2491
먹이를 먹이고 있는데 그 이유는 아프리카 펭귄의
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
주둥이가 면도칼처럼 날카롭기 때문입니다
그래서 우리는 곧
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
겁을 먹고 몸부림치는
펭귄으로 부터 머리 끝부터 발 끝까지
05:37
with these nasty wounds
inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
이렇게 상처를 받았지요
설상가상으로 저희들이 도착한 다음날에는
05:41
Now the day after we arrived,
a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
새로운 위기가 닥치기 시작했지요
05:44
The oil slick was now moving
north towards Dassen Island,
108
344999
3203
그것은 오일 슬릭이 다센섬을 향해 이동하기
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
시작한 것인데 만약에 오일이
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
그 섬에 도달하면 기름 뭍은 펭귄을
05:52
it would not be possible
to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
더 이상 구제할 방법이 없다는 것을 알고 있었기 때문이죠
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
좋은 해결책이 없었지요
05:57
But then finally,
113
357559
1151
그런데 연구자 한 명이
05:58
one of the researchers
threw out this crazy idea.
114
358734
2945
기이한 아이디어를 내놨어요
06:01
He said, "OK, why don't we try
and collect the birds
115
361703
3626
그는 "기름에 오염될 위험이 가장 많은
펭귄을 거둬 모으면 어떻겠냐?" 는 것이죠
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
그래서 2만 마리의 펭귄을 모았어요
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
그러고는 녀석들 전부를 지붕이 없는
06:09
"and we'll ship them 500 miles
up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
트럭에 실고 엘리자베스 항구로
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
운반해서 오염이 안된 바다에 풀어주고 지네들이
06:15
and release them
into the clean waters there
120
375077
2183
알아서 집으로 찾아오게 하자는 것이었죠
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(웃음)
06:23
So three of those penguins --
Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
그래서 우리는 피터, 파메라 그리고 퍼시라는
이름의 펭귄에게 위성추적 태그를 달았어요
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
저희들은 펭귄들이 서식지로
06:29
and hoped that by the time
they got back home,
126
389925
2241
다시 돌아오기 전에 오일을
모두 닦아낼 수 있기를 진심으로 바랬죠
06:32
the oil would be cleaned up
from their islands.
127
392190
2225
다행히도 펭귄들이 되돌아 왔을 때는
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
이미 청소작업이 끝난 상태였지요
06:37
So it had been a huge gamble,
but it had paid off.
129
397384
3919
그것은 큰 도박이었지만 다행히도 만사가 무사했지요
만약에 기름 유출이
06:41
And so they know now
that they can use this strategy
130
401327
2910
또 발생하면 또 다시 이런 방법을
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
사용할 수 있겠지요
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
우리의 삶에서도 그렇듯이
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
야생동물의 구조작업에서도
06:51
and we learn from both
our successes and our failures.
134
411804
4206
우리는 과거의 경험과 실패 및
성공으로부터 배웁니다
1994년 아폴로 씨의 기름유출에
06:56
And the main thing learned
during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
따른 구조작업에서 배운 가장 큰
07:00
was that most of those penguins
had died due to the unwitting use
136
420463
4379
교훈은 기름이 뭍은 펭귄들을
통풍이 잘 안되는
07:04
of poorly ventilated
transport boxes and trucks,
137
424866
3292
운송상자와 트럭에서
너무 비좁게 한꺼번에
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
운송했기 때문에 대부분의
07:10
to deal with so many
oiled penguins at once.
139
430108
2317
펭귄이 죽었다는 것입니다
07:12
So in these six years
between these two oil spills,
140
432449
2914
그들은 첫번째 기름유출 사고 이후 6년 동안
07:15
they've built thousands
of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
통풍이 잘되는 수천개의 운송상자를 만들었지요
07:18
And as a result,
during the Treasure rescue,
142
438744
2873
그 결과, 트레져 사고 발생 후에는
07:21
just 160 penguins died
during the transport process,
143
441641
4595
5000 마리가 아닌 불과
160 마리의 펭귄만이
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
운송 중에 죽었습니다.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
그 자체만으로도 큰 승리였지요
저희들이 아폴로 구조작업을 하며 배운것의 하나는
07:31
Something else learned
during the Apollo rescue
146
451020
2235
트레이닝 박스를 사용해서
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
펭귄들이 물고기를 쉽게 받아먹을 수 있게
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
훈련시키는 방법을 알았다는 것이었지요
07:39
And we used this technique again
during the Treasure rescue.
150
459763
3473
우리는 트레져 구조작업 시에도
이 방법을 사용했었죠
07:43
But an interesting thing was noted
during the training process.
151
463260
4710
그런데 저희들은 펭귄에게 물고기
먹는 법을 가르켜 주다가 6년전 아폴로해
07:47
The first penguins to make
that transition to free feeding
152
467994
3458
오염사고 때 구조받았다는 표시가 있는
금속 밴드가 붙혀있는 펭귄들은
07:51
were the ones that had
a metal band on their wing
153
471476
2940
물고기를 받아먹는 방법을
07:54
from the Apollo Sea spill
six years earlier.
154
474440
3429
더 먼저 배운다는 것을 알았죠
07:57
So penguins learn
from previous experience, too.
155
477893
3343
즉, 펭귄들도 과거의 경험으로부터
배운다는 것이지요
펭귄에 뭍은 오일은 모두
08:02
So all of those penguins had to have
the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
완전히 철저하게 씻어내야 합니다
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
펭귄 한 마리를 닦아내는데 두 사람이 최소한
08:07
It would take two people at least an hour
just to clean one penguin.
158
487120
4803
한 시간은 일을 해야 해요
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
펭귄을 닦기 전에는 우선 펭귄을
08:13
you first have to spray it
with a degreaser.
160
493260
2206
기름제거 스프레이를 뿌려줘야돼요
08:15
And this brings me to my favorite story
from the Treasure rescue.
161
495490
3681
트레져 사건 당시에 있었던
제가 좋아하는 이야기를 하나 말씀드리지요
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
그 오일 오염 사건이 터지기
일년전에 17살된 학생이
08:22
a 17-year-old student
had invented a degreaser.
163
502151
3445
기름기 제거제를 발명했지요
08:25
And they'd been using it
at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
그런데 그것이 아주 성공적이어서 SANCCOB 센터는
08:28
so they began using it
during the Treasure rescue.
165
508770
2649
트레져 사건 당시에도 그것을 사용했지요
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
그런데 구조작업 도중에 기름기 제거제가
08:34
So in a panic, Estelle
from SANCCOB called the student
167
514831
2877
다 떨어져서 SANCCOB에서 일하는 에스텔이
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
그 학생을 긴급하게 불러서 빨리 그 제거제를
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
더 만들어 달라고 전화로 요청했지요
08:41
and made enough to clean
the rest of the birds.
170
521069
3078
그래서 그 학생이 실험실로 달려가서
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
제거제를 더 만들어 줬는데, 덕분에
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
수 천마리의 펭귄이 살 수 있었어요.
한 학생의 발명품이 수 천마리의
08:50
that helped save the lives
of thousands of animals.
173
530541
3572
펭귄을 구했으니
얼마나 멋있는 일입니까?
08:54
So what happened
to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
그럼 기름이 묻었던 2만마리의 펭귄은 어떻게 됐을까요?
실비아 가우스의 말이 맞는 말일까요?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
기름이 묻은 바닷새들은
09:00
Should we routinely euthanize
all oiled birds
176
540126
3396
아무래도 죽을테니까
09:03
because most of them
are going to die anyway?
177
543546
2232
매번 모두 안락사 시켜는 것이 좋을까요?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
저는 절대로 그렇지 않다고 생각합니다
09:08
After half a million hours
of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
우리들은 자원봉사자들의
50만 시간에 걸친 힘든 노력의 결과로
09:13
more than 90 percent
of those oiled penguins
180
553260
2383
기름이 뭍었던 펭귄들의 90% 이상을
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
성공적으로 야생으로 돌려보낼 수 있었습니다
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
후속 연구는 그 펭귄들이 오염에
09:20
that they have lived just as long
as never-oiled penguins,
183
560889
4107
노출되지 않았던 펭귄에 비교했을 때,
수명이나 번식률이
비슷하다는 것이 증명되었어요
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
그 구조센터는 이들 펭귄외에도 약 3000마리의
09:28
about 3,000 penguin chicks
were rescued and hand raised.
186
568917
3829
펭귄 새끼들을 구조해서 길렀는데
09:32
And again, we know
from long-term monitoring
187
572770
2669
이들에 대한 장기 연구 결과는
09:35
that more of these hand-raised chicks
survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
이것들이 부모 펭귄이 기른 펭귄새끼들 보다
더 많이 번식 연령대에 도달하게
자라났다는 것을 보여줬어요
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
이러한 노하우를 바탕으로하여 SANCCOB는
09:43
Armed with this knowledge,
SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
펭귄 새끼 양육프로그램을 실시하고 있고요
09:46
and every year, they rescue
and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
매년 그들은 부모가 버린 새끼 펭귄을 구조해서
09:49
and they have a very impressive,
80 percent success rate.
192
589974
4524
이 프로젝트는 80%라는 놀랄만한
성공률을 가지고 있어요
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
바로 1년 전에 아프리카 펭귄이
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
멸종 위기 동물로 공표되었기 때문에
09:58
the African penguin
was declared endangered.
195
598858
2913
이 프로젝트는 절대적으로 중요합니다
지금 우리들이 아프리카 펭귄을
10:02
And they could be extinct
in less than 10 years
196
602208
3806
보호하지 않으면 이들은
10년 이내에 멸종할 수 있습니다
10:06
if we don't do something
now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
이처럼 기억에 생생한 경험으로 부터
10:10
from this intense
and unforgettable experience?
199
610260
3180
저는 무엇을 배웠을까요?
10:13
Personally, I learned that I am capable
of handling so much more
200
613464
3564
제 개인적으로 보면, 저는 제가 꿈에도
생각하지 못했던 일을 해낼 수 있다는 것을 배웠어요
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person
can make a huge difference.
202
618812
3909
그리고 한 개인이 큰 차이를
만들 수 있다는 것을 배웠죠
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
그 17살난 학생을 보세요.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
저희들이 힘을 합쳐서
하나로 일하면 우리는
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
놀라운 일들을 할 수 있지요
자기 자신보다 훨씬 더 큰
10:31
And truly, to be a part of something
so much larger than yourself
206
631226
3976
무엇의 일부가 되도록
일하는 것은 가장
10:35
is the most rewarding experience
you can possibly have.
207
635226
3676
보람있는 경험이지요
10:39
So I'd like to leave you
with one final thought
208
639863
2388
저는 여러분께 한가지의 생각과
하나의 도전을 남기고 싶네요.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady
is to raise awareness and funding
210
643872
4191
펭귄 대변인으로서의 저의 임무는
펭귄을 보호하기 위해 대중 인식을
높이고 구조자금을 모으는 것이지만
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
여러분들은 왜 펭귄에 대해 관심을 가져야 할까요?
10:50
But why should any of you
care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care
because they're an indicator species.
213
652530
3706
그 이유는 펭귄이 지표종의
하나이기 때문입니다
10:56
And simply put: if penguins are dying,
it means our oceans are dying.
214
656260
4881
즉, 펭귄이 죽는다는 말은
즉 바다가 죽는다는 말이고 그러면
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
우리도 결국은 영향을 받게되지요
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
왜냐면, 실비아 얼이 말했듯이
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"대양은 우리의 생명유지 시스템" 이니까요
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
펭귄의 생존을 위협하는 두 가지 요소는
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
과잉어획과 지구온난화입니다
그런데 우리들 하나 하나는
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has
the power to do something about.
221
674574
4674
이에 대해 실질적인 도움을
줄 수 있는 힘을 가지고 있지요
그래서, 우리 각자가
11:19
So if we each do our part, together,
we can make a difference,
222
679272
4157
우리 몫을 하면 펭귄이 멸종되지 않게
11:23
and we can help keep
penguins from going extinct.
223
683453
3014
도움을 줄 수 있습니다
11:26
Humans have always been the greatest
threat to penguins,
224
686882
3426
인류는 항상 펭귄의 생존에 가장 큰 위협이었었지만,
지금은 그들의 유일한 희망입니다
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
감사합니다
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.