Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,070 views ・ 2011-08-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Elleder Korektor: Petr Frish
Kam až mi paměť sahá
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
jsem měla hluboký vztah
ke zvířatům a k oceánu.
A když jsem byla takhle malá,
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
zbožňovala jsem
Delfína Ploutváka.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
A když jsem se poprvé dozvěděla o ohrožených druzích,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
opravdu mě zarmoutilo, když jsem si uvědomila,
že každý den jsou zvířata likvidována a navždy mizí z naší planety.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Chtěla jsem tedy nějak pomoci;
ale vždy jsem si kladla otázku:
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
Kolik toho tak zmůže jeden člověk usilující o změnu?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Trvalo to sice 30 let,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
ale nakonec jsem se dočkala odpovědi na tuto otázku.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Když tyto srdcervoucí záběry ropou pokrytých ptáků
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
začaly nakonec loni přicházet z Mexického zálivu
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
během strašného úniku ropy z vrtu společnosti British Petroleum,
německá přírodovědkyně jménem Silvia Gausová
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
se nechala v médiích slyšet,
že "bychom všechny ropou znečištěné ptáky měli prostě humánně usmrtit
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
protože podle vědeckých studií
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
méně než jedno procento zasažených ptáků
po vypuštění přežije."
S tímto názorem naprosto nesouhlasím.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Kromě toho se domnívám, že každý ropou znečištěný živočich
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
si zaslouží šanci přežít.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
A nyní bych vám ráda řekla,
proč jsem o tom tak hluboce přesvědčena.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
23. června roku 2000
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
se loď jménem Treasure (Poklad)
potopila u pobřezí Kapského města v Jižní Africe,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
což vedlo k úniku 1300 tun paliva,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
které znečistilo domov
téměr poloviny celosvětové populace
tučnáků brýlových.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Tak tedy, loď se potopila mezi ostrovem Robben na jihu
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
a ostrovem Dassen na severu.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Oba tyto ostrovy patří mezi hlavní hnízdiště těchto tučňáků.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Bylo to přesně šest let a tři dny poté,
co se dne 20. června roku 1994
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
potopila loď jménem Apollo Sea u ostrova Dassen:
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
uniklá ropa znečistila 10 000 tučňáků.
Polovina uhynula.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Tak tedy, když se roku 2000 potopila loď Treasure,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
zrovna vrcholila ta nejlepší doba hnízdění,
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
již vědci kdy zaznamenali u tučňáka brýlového
jenž byl tehdy veden jako ohrožený druh.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Netrvalo dlouho a na 20 tisíc tučnáků
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
pokryla tato jedovatá ropa.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Místní záchranné středisko pro mořské ptáky - SANCCOB -
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
okamžitě zahájilo masivní záchrannou akci;
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
a ta se zanedlouho rozrostla
na největší akci na záchranu živočichů v dějinách.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
Tou dobou jsem pracovala kousek odsud, v New England Aquarium,
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
jako akvaristka věnující se tučňákům.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Včera tomu bylo právě 11 let,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
co v oddělení tučňáků zazvonil telefon.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Ten hovor navždy změnil můj život.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Volala Estelle van der Meerová ze SANCCOBu.
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
"Přijdťe nám pomoci," říkala,
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
"Máme tu tisíce tučňáků znečištěných ropou
a tisíce ochotných,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
ale zcela nezkušených dobrovolníků.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Potřebují školení a dohled od odborníků na tučnáky."
Takže dva dny nato
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
jsem seděla v letadle do Kapského města
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
s týmem odborníků na tučňáky.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
To, co se dělo v této budově
bylo zdrcující a bizarní.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Popravdě řečeno, mnozí to přirovnávali k válečné zóně.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Minulý týden se mě zeptala jedna desetiletá dívka,
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Jaké to bylo,
když jste poprvé vešla do té budovy
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
a spatřila tolik tučňáků znečištěných ropou?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
A stalo se následující:
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
ihned jsem byla přenesena
zpátky do oné chvíle.
Tučnáci jsou velmi upovídaní ptáci
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
a dělávají opravdu velký rámus.
A tak jsem očekávala, že až do té budovy vstoupím,
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
uvítá mě nesouzvučná směsice
bečení, hýkání a škřehotání,
03:43
But instead,
65
223611
1454
avšak místo toho,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
když jsme vkročili těmi dveřmi a dostali se dovnitř budovy,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
bylo tam mrtvolné ticho.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Bylo tedy zcela jasné,
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
že tito ptáci trpí stresem, traumatem a nemocemi.
Dalším velkým překvapením
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
bylo samotné množství dobrovolníků.
Až 1000 lidí denně
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
se hlásilo na záchranném středisku,
a nakonec se během celé záchranné akce
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
dostavilo více než 12 a půl tisíce dobrovolníků,
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
kteří z celého světa přicestovali do Kapského města,
aby tyto ptáky pomohli zachránit.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
A to úžasné na tom je,
že ani jeden z nich tam nemusel být -
a přece tam byli.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Takže mě a těch pár dalších odborníků
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
tato mimořádná odezva dobrovolníků
ve prospěch zvířat v nouzi
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
naplnila hlubokým dojetím a úctou.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
První den po příjezdu
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
jsme já a další zaměstnanec akvária dostali na starost místnost 2.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
V té místnosti bylo více než 4000 znečištěných tučňáků.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Mějte na paměti, že tři dny předtím
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
jsme pečovali o 60 tučňáků.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Takže práce jsme měli až nad hlavu,
a byli jsme tak trochu vyděšení - alespoň tedy já.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Nebyla jsem si sama za sebe jistá,
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
zda budu stačit
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
na úkol tak mamutích rozměrů.
A ani my všichni jako tým
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
jsme vlastně nevěděli, jestli to zvládneme.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Všichni jsme totiž věděli,
že před pouhými šesti lety
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
bylo zachráněných znečištěných tučňáků o polovinu méně -
a pouze polovina z nich přežila.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Zdalipak tedy bude v lidských silách
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
zachránit takové množství ropou znečištěných tučňáků?
Prostě jsme to nevěděli.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Co nám ale dodávalo naděje
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
byli tito neuvěřitelně obětaví a srdnatí dobrovolníci --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
tři z nich zde vidíte, jak nuceně krmí tučňáky.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Asi vám neušlo, že používají velmi silné rukavice.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
O tučňácích brýlových byste měli vědět toto:
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
disponují zobáky ostrými jako břitva.
Netrvalo tedy dlouho,
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
a byli jsme od hlavy k patě pokryti
takovýmito nepříjemnými ranami,
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
jež nám zděšení tučnáci uštědřili.
Tak tedy, den po našem příjezdu
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
se začala rýsovat další pohroma.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
Ropná skvrna nyní postupovala na sever k ostrovu Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
a záchranáři klesali na mysli.
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
Věděli totiž, že pokud skvrna ostrov zasáhne,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
nebude možné zachránit další znečištěné ptáky.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Z této situace neexistovalo žádné dobré východisko.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Posléze však
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
jeden z výzkumníků vyrukoval se ztřeštěným návrhem.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Řekl: "No tak dobře, co takhle se pokusit shromáždit
ty ptáky, u nichž je hrozba znečištění ropou největší --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
nakonec jich shromáždili 20 tisíc --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
přepravit je 500 mil podél pobřeží
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
do Port Elizabeth v takovýchto otevřených kamionech,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
vypustit je tam do čistého moře
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
a nechat je doplavat zpátky domů?"
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Smích)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Na tři z těchto tučňáků -- Petera, Pamelu a Percyho --
připevnili satelitní vysílače.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
A výzkumníkům pak už nezbylo než držet jim palce a doufat,
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
že až dorazí domů
bude jejich ostrov od ropy vyčištěn.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
A bohudík, když dorazili,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
vyčištěn už byl.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Byla to tedy riskantní sázka, ale vyplatila se.
A tím pádem už vědí,
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
že mohou použít tuto strategii
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
při dalších únicích ropy.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Takže při záchranách zvířat - stejně jako v životě -
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
se učíme z každé předešlé zkušenosti:
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
nejen ze svých úspěchů,
ale i ze svých chyb.
A hlavním poučením
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
ze záchranné akce po ztroskotání lodi Apollo Sea roku 1994
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
bylo to, že většina uhynulých tučňáků zemřela
kvůli neúmyslnému použití
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
špatně větraných
přepravních beden a kamiónů --
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
prostě nebyli připraveni
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
zvládnout tolik ropou znečištěných tučňáků najednou.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Takže během těch šesti let mezi oběma ropnými úniky
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
zhotovili tisíce dobře větraných beden.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
A díky tomu během záchranné akce po ztroskotání lodi Treasure
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
uhynulo při přepravě
pouze 160 tučňáků,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
nikoliv 5000 jako předtím.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
To samo o sobě už bylo velkým úspěchem.
Při záchranné akci po potopení lodi Apollo Sea
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
se účastníci také naučili, jak tučňáky vycvičit,
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
aby si sami od sebe brali ryby z rukou -
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
pomocí těchto cvičných beden.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Tento postup jsme znovu použili
při záchranné akci po ztroskotání lodi Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Ale během výcviku tučňáků
jsme si všimli něčeho zajímavého:
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
tučňáci,
kteří jako první přešli na dobrovolné krmení
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
byli ti s šest let starým kovovým kroužkem na křídle,
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
připevněným po úniku ropy z lodi Apollo Sea.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Takže také tučňáci se učí
z předešlých zkušeností.
Tak tedy, každého tučňáka
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
jsme museli pečlivě vyčistit od ropy.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Dvěma lidem trvalo nejméně hodinu,
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
než vyčistili jediného tučňáka.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Když čistíte tučňáka,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
musíte jej nejdříve postříkat odmašťovadlem.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
A to mě přivádí k mému nejoblíbenějšímu příběhu
ze záchranné akce po úniku ropy z lodi Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Asi rok před touto ropnou havárií
jeden sedmnáctiletý student
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
vynalezl odmašťovadlo.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
V SANCCOBu se už nějakou dobu s velkým úspěchem používalo,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
a tak ho začali používat i po ztroskotání lodi Treasure.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Ale během záchranné akce jim došlo.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Zděšená Estelle ze SANCCOBu zavolala onomu studentovi
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
a prosila ho, aby ho vyrobil více.
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Uháněl tedy do laboratoře
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
a vyrobil ho tolik, aby to stačilo na vyčištění zbývajících ptáků.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
No a já si myslím, že je opravdu úžasné,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
že teenager
vynalezl produkt,
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
který pomohl zachránit život
tisícům živočichů.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Co se tedy stalo s těmi 20 tisíci znečištěných tučňáků?
A měla Silvia Gausová pravdu?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Mělo by být běžnou praxí
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
humánně usmrcovat všechny ropou znečištěné ptáky,
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
protože většina z nich stejně uhyne?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Tak tedy, většího omylu se nemohla dopustit.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Po půl milionu hodin,
které dobrovolníci strávili úmornou dřinou,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
přes 90 procent ošetřených tučňáků
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
bylo úspěšně vypuštěno zpět do přírody.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
Z následných studií také víme,
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
že žili stejně dlouho
jako tučňáci, kteří ropou nikdy zasaženi nebyli,
a že byli téměř stejně úspěšní ve výchově mláďat.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
A to není vše: okolo 3000 mláďat tučňáků
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
bylo zachráněno a vychováno lidmi.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
A zde opět víme díky dlouhodobému pozorování,
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
že mláďata vychovaná lidmi
se dožívají dospělosti a pohlavní zralosti ve větších počtech
než mláďata vychovaná rodiči.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Tak tedy, vyzbrojen těmito vědomostmi,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB spustil projekt na pomoc mláďatům.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Rok co rok zachraňují a vychovávají odložená mláďata
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
a pyšní se velmi působivou
osmdesátiprocentní úspěšností.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
A to je něco zásadního,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
jelikož před rokem
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
byl tučňák brýlový prohlášen za ohrožený druh.
Hrozí, že vyhyne
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
do 10 let,
pokud nyní něco neuděláme na jeho záchranu.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Co mi tedy dala
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
tato hektická a nezapomenutelná zkušenost?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Já osobně jsem se o sobě dozvěděla,
že toho zvládnu daleko více, než se mi kdy zdálo možné.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
Také jsem si uvědomila,
že i jeden člověk je s to vykonat něco nesmírně významného.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Jen se podívejme na onoho sedmnáctiletého mladíka.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
A když se dáme dohromady
a táhneme za jeden provaz,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
můžeme dokázat neobyčejné věci.
A vskutku, být součástí něčeho,
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
co vás tolik přesahuje,
je tou nejvděčnější zkušeností,
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
kterou kdy může získat.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Než skončím, ráda bych vás postavila
před jednu závěrečnou myšlenku a před jakousi výzvu.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Mým posláním jako "Penguin Lady" ("Paní přes tučňáky")
je osvěta a obstarávání financí
na záchranu tučňáků,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
proč by ale měli tučňáci zajímat kohokoliv z vás?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Nuže, zajímat by vás měli,
protože jsou indikačním druhem.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Jednoduše řečeno, hynou-li tučnáci,
znamená to, že hyne i život v našich oceánech.
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
a nakonec to zasáhne i nás,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
protože, jak říká Sylvia Earleová,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Oceány jsou systémem udržujícím nás při životě."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Dvěma největšími hrozbami pro tučňáky
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
jsou dnes nadměrný rybolov a globální oteplování.
A s těmito dvěma věcmi
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
opravdu může každý z nás
něco udělat.
A přispěje-li každý z nás svou troškou do mlýna,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
pak společně můžeme stav věcí zlepšit,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
a můžeme pomoci zabránit tomu, aby tučnáci vyhynuli.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Až dosud byli lidé vždy největší hrozbou pro tučnáky:
nyní jsme jejich jedinou nadějí.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Děkuji vám.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7