Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Dudzik Korekta: Kinga Skorupska
Odkąd sięgam pamięcią
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
czułam się mocno związana
ze zwierzętami i z oceanem.
W tym wieku
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
moim osobistym idolem
był Flipper z filmu „Mój przyjaciel delfin”.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Kiedy usłyszałam o gatunkach zagrożonych wyginięciem,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
o ginących codziennie gatunkach zwierząt,
naprawdę mnie to przygnębiło.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Chciałam jakoś pomóc,
ale zawsze miałam wątpliwości:
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
„Jak jedna osoba może cokolwiek zmienić?”
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Zajęło mi to 30 lat,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
ale znalazłam odpowiedź na to pytanie.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Kiedy w zeszłym roku po wycieku ropy
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
z platformy wiertniczej BP w Zatoce Meksykańskiej,
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
opublikowano zdjęcia oblepionych ropą ptaków,
cytowano słowa Silvii Gaus,
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
niemieckiego biologa:
„Powinniśmy poddać eutanazji wszystkie dotknięte katastrofą ptaki,
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
ponieważ badania wykazały,
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
że mniej niż jeden procent z nich
przeżyje po wypuszczeniu na wolność".
Nic bardziej mylnego.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Każdemu zwierzęciu dotkniętemu taką katastrofą
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
należy się od życia druga szansa.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Chcę wam opowiedzieć
czemu tak mocno w to wierzę.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
23 czerwca 2000 roku
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
u wybrzeży Capetown w Południowej Afryce
zatonął statek Treasure
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
uwalniając do oceanu 1300 ton paliwa,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
które zanieczyściło siedliska
prawie połowy światowej populacji
pingwinów przylądkowych.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Statek zatonął między wyspą Robben Island na południu,
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
a Dassen Island na północy.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Te dwie wyspy są głównymi miejscami gniazdowania pingwinów.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Dokładnie sześć lat i trzy dni wcześniej...
20 czerwca 1994 roku,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
w pobliżu wyspy Dassen Island zatonął statek Apollo Sea,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
zanieczyszczając ropą 10 tys. pingwinów,
z których połowa zginęła.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Kiedy w 2000 roku zatonął statek Treasure
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
trwał właśnie najlepszy sezon rozrodczy
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
w historii badań nad pingwinami przylądkowymi,
które były już na liście gatunków zagrożonych wyginięciem.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Bardzo szybko prawie 20 tys. ptaków
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
uległo zanieczyszczeniu toksycznym paliwem.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
A lokalne centrum ratowania ptaków morskich SANCCOB
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
natychmiast rozpoczęło intensywną akcję ratunkową,
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
która wkrótce stała się
największą w historii akcją ratującą zwierzęta.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
W tym czasie pracowałam w New England Aquarium
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
zajmując się pingwinami.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Dokładnie wczoraj minęło 11 lat od chwili,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
gdy zadzwonił telefon w moim biurze.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Ten dzwonek zmienił moje życie na zawsze.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Telefonowała Estelle van der Meer z SANCCOB,
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
mówiąc: „Proszę przyjedź nam pomóc.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Mamy tu tysiące oblepionych ropą pingwinów
i tysiące chętnych do pomocy,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
ale kompletnie niedoświadczonych wolontariuszy.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Potrzebujemy ekspertów żeby ich przeszkolili i nadzorowali pracę”.
Dwa dni później
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
byłam już w samolocie lecącym do Capetown
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
razem z grupą ekspertów ds. pingwinów.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Widok wnętrza budynku
był surrealistyczny i druzgocący.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Wiele osób porównywało to miejsce do strefy wojennej.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Ostatnio dziesięcioletnia dziewczynka spytała mnie
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
co czułam kiedy weszłam
do budynku, w którym było tak dużo
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
zanieczyszczonych ropą pingwinów.
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
I wiecie co się stało?
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Natychmiast cofnęłam się w czasie
do tego momentu.
Pingwiny to bardzo gadatliwe ptaki,
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
naprawdę bardzo głośne.
Więc spodziewałam się, że wejdę do środka
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
i usłyszę tę kakofonię
gęgania, krzyków i skrzeków.
03:43
But instead,
65
223611
1454
Lecz zamiast tego,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
kiedy tam weszliśmy,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
przywitała nas niesamowita cisza.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Więc było oczywiste,
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
że to są zestresowane, chore i przerażone ptaki.
Kolejną rzeczą, która nas uderzyła,
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
była liczba wolontariuszy.
Nawet do 1000 osób codziennie
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
zgłaszało się do centrum ratunkowego.
W sumie podczas całej akcji
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
do Capetown przybyło ponad 12 i pół tysiąca
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
wolontariuszy z całego świata,
żeby pomóc ocalić te ptaki.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Zdumiewający był fakt,
że nic ich do tego nie zmuszało,
a mimo to przybyli.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Dla nas, dla których był to obowiązek służbowy
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
ta chęć niesienia pomocy zwierzętom
ze strony ochotników, na tak niesamowitą skalę,
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
była głęboko poruszająca i wzbudzająca podziw.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Tak więc dzień po naszym przybyciu,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
dostaliśmy pod opiekę halę numer dwa,
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
wypełnioną 4 tys. zanieczyszczonych ropą ptaków.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Zwróćcie uwagę – trzy dni wcześniej
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
pod naszą opieką było 60 pingwinów.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Więc czuliśmy się zdecydowanie przytłoczeni
i trochę przerażeni – przynajmniej ja.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Osobiście nie miałam pojęcia
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
czy poradzę sobie
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
z tak ogromnym zadaniem.
A jako zespół nie byliśmy pewni
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
czy uda nam się sprostać temu wyzwaniu.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Bo wszyscy wiedzieliśmy,
że zaledwie 6 lat wcześniej,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
podobny los spotkał dwa razy mniejszą liczbę pingwinów,
i choć zostały uratowane, tylko połowa z nich przeżyła.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Więc czy jest w ludzkiej mocy
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
ocalenie tak ogromnej liczby ptaków?
Nie znaliśmy odpowiedzi na to pytanie.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Ale napawali nas nadzieją,
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
ci nieprawdopodobnie oddani i dzielni wolontariusze.
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
Tutaj trójka z nich karmi na siłę pingwiny,
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
robią to w bardzo grubych rękawicach.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Pingwiny przylądkowe
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
mają dzioby ostre jak brzytwa.
Nie minęło dużo czasu,
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
a byliśmy od stóp do głów
pokryci paskudnymi ranami,
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
zadanymi przez przerażone ptaki.
Dzień po naszym przybyciu
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
pojawił się nowy poważny problem:
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
plama oleju przesuwała się w kierunku wyspy Dassen.
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
Członków ekipy ratowniczej ogarnęła rozpacz.
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
Wiedzieli, że jeśli plama ropy dotrze do wyspy,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
nie będzie szans na uratowanie reszty ptaków.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Wydawało się, że nic się nie da zrobić.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Ale w końcu
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
jeden z badaczy wpadł na szalony pomysł.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Powiedział: „Słuchajcie, spróbujmy złapać
te najbardziej zagrożone wyciekiem ropy ptaki,
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
(złapali ich 20 tysięcy)
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
przewieźć je 800 km w górę wybrzeża
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
do Port Elizabeth w otwartych ciężarówkach,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
i tam wypuścić do czystej wody,
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
żeby popłynęły z powrotem do domu".
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Śmiech)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Trzy z tych pingwinów - Peter, Pamela i Percy -
otrzymały nadajniki satelitarne.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
A badacze trzymali kciuki, mając nadzieję,
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
że zanim ptaki dotrą z powrotem do domu,
ich wyspa będzie już oczyszczona i bezpieczna.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
Na szczęście tak właśnie się stało.
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
Na szczęście tak właśnie się stało.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Podjęliśmy duże ryzyko, ale się opłaciło.
Teraz wiadomo,
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
że można zastosować tę strategię
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
przy wyciekach ropy w przyszłości.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Ratując dzikie zwierzęta
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
opieramy się na doświadczeniach z przeszłości,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
i uczymy się zarówno na naszych sukcesach,
jak i porażkach.
Akcja ratownicza po katastrofie statku Apollo Sea w 1994 roku
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
nauczyła nas przede wszystkim,
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
że większość pingwinów zginęła,
ponieważ do ich transportu
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
nieświadomie użyto źle wentylowanych
ciężarówek i pojemników.
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
Ratownicy po prostu nie byli przygotowani
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
do transportu tak wielkiej liczby ptaków.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
W ciągu sześciu lat między tymi dwoma katastrofami
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
wyprodukowano tysiące dobrze wentylowanych pojemników.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
Dzięki temu, w czasie akcji ratowniczej po zatonięciu Treasure,
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
tylko 160 pingwinów
zginęło podczas transportu
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
(w czasie poprzedniej akcji - 5 000).
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Już to było wielkim sukcesem.
Podczas akcji po zatonięciu Apollo
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
nauczono się też jak szkolić pingwiny
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
za pomocą specjalnych pojemników,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
żeby brały ryby prosto z ręki.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Zastosowaliśmy tę technikę znowu
po zatonięciu Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
A w trakcie szkolenia ptaków
zauważyliśmy interesującą rzecz:
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Jako pierwsze
nauczyły się jedzenia z ręki
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
te ptaki, które zostały zaobrączkowane
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
sześć lat wcześniej podczas akcji po wycieku ropy z Apollo Sea.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Więc jak widać, pingwiny także
uczą się bazując na doświadczeniach z przeszłości.
Pomyślcie, wszystkie ptaki
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
musiały zostać dokładnie oczyszczone z ropy,
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
a oczyszczenie jednego pingwina
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
zajmowało co najmniej godzinę dwóm osobom.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
By wyczyścić pingwina trzeba go najpierw
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
spryskać preparatem usuwającym tłuszcz.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
To przypomina mi moją ulubioną historię
związaną z akcją ratunkową Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Mniej więcej rok przed tym wyciekiem ropy,
siedemnastoletni uczeń
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
wynalazł specjalny preparat do usuwania tłuszczu.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Używano go w SANCCOB z dużym sukcesem,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
więc zastosowano go także po katastrofie Treasure.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Ale szybko go zabrakło,
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
więc Estelle z SANCCOB w panice zadzwoniła do niego
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
prosząc by przygotował więcej tego preparatu.
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
A on pobiegł do laboratorium
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
i przygotował go tyle, że starczyło dla reszty ptaków.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Moim zdaniem, to świetna rzecz,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
że nastolatek wynalazł produkt,
że nastolatek wynalazł produkt,
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
który pomógł uratować życie
tysięcy zwierząt.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
A co stało się z tymi 20 tys. pingwinów?
Czy Silvia Gaus miała rację?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Czy powinniśmy rutynowo poddawać eutanazji
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
wszystkie ptaki oblepione ropą,
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
bo większość z nich i tak zginie?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Nie mogła się bardziej mylić.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Pół miliona godzin
wyczerpującej pracy wolontariuszy
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
i ponad 90 procent tych pingwinów
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
zostało szczęśliwie przywróconych naturze.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
A z dalszych badań wiemy,
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
że żyją równie długo
jak ptaki nigdy nie dotknięte podobną katastrofą,
i niemal tak samo łatwo się rozmnażają.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Co więcej, uratowano około 3 tys. pingwinich piskląt.
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
Co więcej, uratowano około 3 tys. pingwinich piskląt.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
Na podstawie długoterminowych obserwacji wiemy,
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
że więcej tych piskląt, które otrzymały pomoc od człowieka,
osiągnęło wiek rozrodczy,
niż tych wychowanych przez rodziców na wolności.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
W oparciu o tę wiedzę
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB opracował program opieki nad pisklętami.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Każdego roku ratują opuszczone pisklęta i otaczają je opieką,
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
osiągając sukces
aż w 80 procentach przypadków.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
To niezwykle istotne,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
ponieważ przed rokiem pingwin przylądkowy
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
trafił na listę gatunków zagrożonych wyginięciem.
Grozi mu wymarcie
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
w czasie krótszym niż 10 lat,
jeśli nie zrobimy czegoś, żeby temu zapobiec.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Zapytacie: Czego mnie nauczyło
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
to intensywne i niezapomniane doświadczenie?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Dowiedziałam się, że jestem w stanie sprostać
o wiele większym wyzwaniom, niż kiedykolwiek sądziłam.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
I że jedna osoba
może bardzo dużo zmienić.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Na przykład ten siedemnastolatek.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Jeśli zbierzemy się razem
i będziemy wspólnie pracować,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
możemy dokonać niezwykłych rzeczy.
Wierzcie mi, udział w przedsięwzięciu
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
o tyle większym od samotnego działania,
to najbardziej satysfakcjonujące doświadczenie,
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
jakie można przeżyć.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Na koniec przekażę wam jedną refleksję.
i wyzwanie, jeśli zechcecie je podjąć.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Moja misja jako „Opiekunki pingwinów”
to zwiększać świadomość i zbierać fundusze
na ochronę tych ptaków.
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
Ale dlaczego Wy mielibyście się nimi przejmować?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Cóż, powinniście!
To gatunek służący jako wskaźnik.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Jeśli pingwiny wymierają
to znaczy, że umiera ocean,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
i w końcu dotknie to też nas - ludzi,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
ponieważ, cytując Sylvię Earle:
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
„Ocean to nasz system podtrzymujący życie”.
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
A dwa największe współczesne zagrożenia dla pingwinów
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
to nadmierne połowy ryb i globalne ocieplenie.
A w tych kwestiach
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
każdy z nas
jest w stanie coś zrobić.
Więc jeśli każdy z nas wykona swoje zadanie,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
to wszyscy razem jesteśmy w stanie wiele zmienić
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
i ochronić pingwiny przed wyginięciem.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Człowiek był zawsze największym zagrożeniem dla pingwinów,
lecz teraz jest ich jedyną nadzieją.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Dziękuję!
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7