Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,070 views ・ 2011-08-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Wanderley Jesus
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
Tanto quanto me consigo lembrar,
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
sempre senti uma ligação muito profunda aos animais e ao oceano.
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
E, com esta idade, o meu ídolo pessoal era Flipper, o golfinho.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Quando soube que havia espécies em perigo,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
fiquei verdadeiramente angustiada ao saber
que, todos os dias, havia animais definitivamente varridos da face da Terra.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Eu queria fazer alguma coisa para ajudar mas perguntava-me sempre:
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
Como é que uma pessoa podia fazer a diferença?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Demorou 30 anos,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
mas acabei por obter a resposta a essa pergunta.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Quando estas imagens desoladoras de aves cobertas de petróleo
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
começaram finalmente a aparecer do Golfo do México no ano passado
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
durante o terrível derrame de petróleo da BP,
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
uma bióloga alemã chamada Silvia Gaus disse, literalmente:
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
"Devíamos abater todas as aves cobertas de petróleo
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
"porque os estudos têm mostrado
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
"que, depois de libertadas, só sobrevivem menos de 1%."
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
E eu não podia discordar mais.
01:15
In addition,
18
75698
1287
Além disso, acredito que todos os animais sujos de petróleo
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
merecem uma segunda oportunidade na vida.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
E quero contar-vos porque é que estou tão convicta disso.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
No dia 23 de junho de 2000,
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
um navio chamado Treasure
afundou-se ao largo da costa de Capetown, na África do Sul,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
derramando 1300 toneladas de combustível,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
que poluíram os habitats de quase metade da população mundial
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
de pinguins africanos.
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Este navio afundou-se entre a ilha Robben, para o sul,
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
e a ilha Dassen, para o norte.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Estas são duas das principais ilhas de reprodução de pinguins.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Exatamente seis anos e três dias antes,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
a 20 de Junho de 1994,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
um navio chamado Apollo Sea afundara-se perto da ilha Dassen,
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
cobrindo de petróleo 10 000 pinguins, metade dos quais morreu.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Quando o Treasure se afundou, em 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
estava no auge a melhor época de reprodução
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
que os cientistas jamais tinham registado nos pinguins africanos
que, na altura, constavam da lista de espécies em perigo.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
Rapidamente, perto de 20 000 pinguins
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
ficaram cobertos com petróleo tóxico.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
O centro de salvamento de aves marinhas local, chamado SANCCOB,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
lançou imediatamente uma operação de salvamento em grande escala
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
que depressa se tornaria no maior salvamento de animais jamais realizado.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
Nessa altura, eu trabalhava na rua.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Era especialista em pinguins no Aquário de Nova Inglaterra.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
E fez ontem exatamente 11 anos,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
o telefone tocou no gabinete dos pinguins.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Com aquela chamada, a minha vida mudaria para sempre.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Era uma tal Estelle van der Meer a telefonar do SANCCOB, dizendo:
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
"Por favor, venham ajudar-nos.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
"Temos milhares de pinguins cobertos de petróleo
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
"e milhares de voluntários esforçados, mas totalmente inexperientes
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
"Precisamos de especialistas em pinguins que venham treiná-los e supervisioná-los."
Assim, dois dias depois,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
eu estava num avião a caminho de Capetown
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
com uma equipa de especialistas em pinguins.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
A cena, no interior do edifício, era devastadora e surreal.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
De facto, muitas pessoas compararam-na a uma zona de guerra.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Na semana passada, uma menina de 10 anos perguntou-me:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"O que é que sentiu quando entrou pela primeira vez naquele edifício
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
"e viu tantos pinguins cobertos de petróleo?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
E foi isto que aconteceu.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Senti-me instantaneamente transportada àquele preciso momento.
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
Os pinguins são aves muito vocais e muito, muito barulhentos.
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
Por isso, eu esperava entrar no edifício
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
e encontrar uma cacofonia de buzinas, gritos e grasnidos.
03:43
But instead,
65
223611
1454
Mas, em vez disso,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
quando atravessámos aquelas portas e entrámos no edifício,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
ele estava assustadoramente silencioso.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Era muito evidente
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
que estas aves estavam sob "stress", doentes e traumatizadas.
A outra coisa igualmente impressionante era o elevado número de voluntários.
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
Vinham ao centro de salvamento. cerca de mil pessoas por dia
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
No decurso deste salvamento,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
acabaram por aparecer mais de 12 500 voluntários,
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
de todo o mundo, para Capetown,
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
para ajudar a salvar estas aves.
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
O espantoso é que nenhuma daquelas pessoas tinha de estar ali
e, no entanto, estavam.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Para os poucos de nós que estávamos ali enquanto profissionais,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
esta extraordinária resposta de voluntariado a esta crise animal
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
foi profundamente comovente e inspiradora.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
No dia a seguir à nossa chegada,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
dois de nós, do aquário, ficámos responsáveis pela sala 2.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
E a sala 2 tinha mais de 4000 pinguins cobertos de petróleo.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Imaginem, três dias antes
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
tínhamos 60 pinguins ao nosso cuidado.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Portanto, ficámos completamente esmagados
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
e um pouco aterrorizados — pelo menos eu fiquei.
Pessoalmente, eu não sabia
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
se seria capaz de lidar com uma tarefa de tão grande envergadura
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
04:57
And collectively,
91
297518
1309
E, coletivamente,
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
não sabíamos se iríamos conseguir.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Porque todos sabíamos que, apenas 6 anos antes,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
metade daquela quantidade de pinguins com óleo tinha sido salva
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
e apenas metade deles tinha sobrevivido.
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
Portanto, seria humanamente possível salvar toda esta quantidade de pinguins?
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Não sabíamos.
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
Mas o que nos deu esperança
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
foram aqueles voluntários corajosos e incrivelmente dedicados,
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
três dos quais estão aqui a forçar os pinguins a alimentar-se.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
E podem reparar que eles estão a usar luvas grossas.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Devo dizer-vos, a respeito dos pinguins africanos,
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
que têm uns bicos afiados como lâminas
05:33
And before long,
104
333365
1174
e não tardou muito que os nossos corpos
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
ficassem cobertos, da cabeça aos pés,
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
com estas feridas desagradáveis feitas pelos pinguins aterrorizados.
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
No dia após a nossa chegada, começou a desenrolar-se uma nova crise.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
A mancha de petróleo estava a mover-se para norte, em direção à ilha Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
e as equipas de salvamento desesperavam,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
porque sabiam que, se o petróleo as atingisse
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
não seria possível salvar mais aves.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Não havia realmente soluções boas.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Mas depois, finalmente,
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
um dos investigadores lançou uma ideia maluca e disse:
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
"Muito bem, porque não recolhemos as aves
"que correm maior risco de apanhar com o petróleo?"
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
Recolheram 20 000.
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
Transportámo-las 500 milhas pela costa acima,
para Port Elizabeth, em camiões de caixa aberta,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
libertámo-las ali, em águas limpas,
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
e deixámo-las nadar de volta para casa.
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Risos)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Portanto, três daqueles pinguins — Peter, Pamela e Percy —
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
usaram etiquetas de satélite.
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
Os investigadores cruzaram os dedos
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
e esperaram que, quando eles voltassem a casa
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
a ilha deles já estivesse limpa e sem petróleo.
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
E, felizmente, no dia em que chegaram, já estava.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Tinha sido uma aposta muito forte, mas compensadora.
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
Portanto, eles agora sabem que podem usar esta estratégia
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
em futuros derrames de petróleo.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
No salvamento da vida selvagem, tal como na vida,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
aprendemos com cada experiência anterior,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
e tanto aprendemos com os nossos sucessos como com os nossos insucessos.
O que de mais importante se aprendeu no salvamento do Apollo Sea, em 1994,
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
foi que a maioria daqueles pinguins tinha morrido
devido ao uso inconsciente
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
de caixas de transporte e camiões com pouca ventilação,
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
porque eles não estavam preparados
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
para lida com tantos pinguins cobertos de petróleo.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Assim, nestes seis anos decorridos entre os dois derrames,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
prepararam milhares de caixas bem ventiladas.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
Como resultado, durante o salvamento do Treasure,
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
apenas morreram 160 pinguins durante o transporte,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
contra os anteriores 5000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Só isto foi uma enorme vitória.
Outra coisa aprendida durante o salvamento do Apollo
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
foi como treinar os pinguins a apanharem o peixe pelas suas mãos,
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
usando estas caixas de treino.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
E usámos esta técnica novamente durante o salvamento do Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Mas notámos uma coisa interessante durante o treino.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Os primeiros pinguins a fazer a transição para a alimentação autónoma
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
foram os que tinham uma banda de metal na asa,
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
do derrame do Apollo Sea, seis anos antes.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Portanto, os pinguins também aprendem com as experiências anteriores.
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
Foi preciso limpar meticulosamente o petróleo
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
dos corpos de todos aqueles pinguins.
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
Eram precisas duas pessoas a trabalhar pelo menos uma hora
para limparem apenas um pinguim.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Quando se limpa um pinguim
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
primeiro é preciso pulverizá-lo com um desengordurante.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Isto traz-me à minha história favorita do salvamento do Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Cerca de um ano antes deste derrame,
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
um estudante de 17 anos tinha inventado um desengordurante.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
E vinham-no usando no SANCCOB com grande sucesso,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
por isso começaram a usá-lo durante o salvamento do Treasure.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Mas, a dada altura, o desengordurante acabou.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Em pânico, a Estelle, do SANCCOB, chamou o estudante e disse-lhe:
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
" Por favor, tens que fazer mais."
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Ele correu para o laboratório e fez o suficiente para limpar o resto das aves
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Eu acho que isto é simplesmente o máximo
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
que um adolescente tenha inventado um produto
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
que ajudou a salvar a vida de milhares de animais.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Então, o que aconteceu àqueles 20 000 pinguins cobertos de petróleo?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Teria razão Silvia Gaus?
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
Devíamos, como rotina, abater todas as aves cobertas de petróleo
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
porque a maior parte delas iria morrer de qualquer maneira?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Bem, ela não podia estar mais errada.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Depois de meio milhão de horas de esgotante trabalho voluntário,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
mais de 90% destes pinguins com petróleo
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
foram devolvidos à natureza, com sucesso.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
E sabemos, através dos estudos de acompanhamento,
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
que tiveram vidas tão longas
como os pinguins que não apanharam petróleo,
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
e reproduziram-se quase com o mesmo sucesso.
09:27
And in addition,
185
567742
1151
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
Além disso, foram salvas cerca de 3000 crias de pinguim
e alimentadas à mão.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
E sabemos, também através de monitorização de longo-prazo
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
que sobreviveram até à idade adulta e de procriação
mais destas crias alimentadas à mão
do que as crias alimentadas pelos pais.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
Assim, de posse deste conhecimento,
o SANCCOB tem um projeto de apoio às crias.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Todos os anos recolhem e criam crias abandonadas.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Têm uma impressionante taxa de sucesso de 80%.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
E isto é importantíssimo
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
porque, há um ano,
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
o pinguim africano foi declarado em perigo.
Podem estar extintos em menos de 10 anos,
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
se nós agora não fizermos algo para os proteger.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Portanto, o que aprendi eu com esta intensa e inesquecível experiência?
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Pessoalmente, aprendi
que sou capaz de lidar com muito mais do que alguma vez julguei possível.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
E aprendi que uma pessoa pode fazer uma enorme diferença.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Vejam só aquele jovem de 17 anos.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Quando nos unimos e trabalhamos como um só,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
podemos alcançar coisas extraordinárias.
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
Na verdade, fazer parte de uma coisa tão maior do que cada um de nós
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
é a experiência mais compensadora que alguma vez podemos ter
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Então, gostaria de vos deixar com um pensamento final
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
e um desafio, se quiserem.
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
A minha missão, como a Senhora dos Pinguins,
é sensibilizar e recolher fundos para proteger os pinguins,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
mas por que razão cada um de vós deve preocupar-se com os pinguins?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Devem preocupar-se porque eles são uma espécie indicadora.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Simplificando, se os pinguins estão a morrer,
isso significa que os nossos oceanos estão a morrer,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
e nós acabaremos por ser afetados,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
porque, como diz Sylvia Earle,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Os oceanos são o nosso sistema de suporte de vida."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
E atualmente as duas principais ameaças aos pinguins
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
são a pesca excessiva e o aquecimento global.
11:13
And these are two things
220
673390
1160
E estas são duas coisas
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
a respeito das quais cada um de nós
tem poder para fazer alguma coisa.
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
Assim, se cada um de nós fizer a sua parte,
juntos, podemos fazer a diferença,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
e podemos ajudar a evitar que os pinguins sejam extintos.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Os seres humanos foram sempre a maior ameaça para os pinguins,
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
mas agora somos a sua única esperança.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
Obrigada.
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7