Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Kim Turk Križanec Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
Od kar pomnim,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
čutim zelo močno povezavo
z živalmi in morjem.
Pri teh letih
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
je bil moj osebni idol
delfin Fliper.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Ko sem se prvič srečala z ogroženimi živalmi,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
sem bila resnično pretresena,
da so vsak dan živali za vedno izbrisane z obličja Zemlje.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
In želela sem nekako pomagati,
a sem se vedno spraševala
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
kaj sploh lahko naredi posameznik, da nekaj spremeni?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Potrebnih je bilo 30 let,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
a končno sem dobila odgovor na svoje vprašanje.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Ko so te srce parajoče slike ptic prekritih z nafto
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
končno začele prihajati iz Mehiškega zaliva
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
med grozljivim BP-jevim razlitjem nafte,
je nemška biologinja, ki sliši na ime Silvia Gaus,
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
rekla,
"Vse z nafto prekrite ptice bi morali evtanizirati,
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
saj raziskave kažejo,
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
da jih manj kot en odstotek
po izpustitvi preživi".
Ne bi se mogla manj strinjati.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Poleg tega pa verjamem, da vsaka z nafto prekrita žival
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
v življenju zasluži drugo priložnost.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
In rada bi vam povedala
zakaj imam ob tem tako močna čustva.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
23. junija 2000,
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
je ladja imenovana Treasure (Zaklad)
potonila ob obali Capetowna v Južni Afriki,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
kar je povzročilo izliv 1.300 ton goriva,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
ki je onesnažilo življenski prostor
skoraj celotne svetovne populacije
Afriških pingvinov.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Ladja je potonila med otokom Robben na jugu
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
in otokom Dassen na severu.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
In ta otoka sta dva ključna za parjenje pingvinov.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Natančno šest let in tri dni pred tem,
20 junija 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
je blizu otoka Dassen potonila ladja z imenom Apollo Sea
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
in z nafto prekrila 10.000 pingvinov --
polovica jih je poginila.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Ko je leta 2000 potonil Treasure,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
je bila na višku najboljša sezona parjenja
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
kar so jih znanstveniki kdaj zabeležili pri Afriškem pingvinu --
ta je bil v tistem času na seznamu ogroženih vrst.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
In kmalu je bilo skoraj 20.000 pingvinov
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
prekritih s strupeno nafto.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Lokalni reševalni center za morske ptice SANCCOB
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
je takoj začel množično reševalno akcijo --
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
in ta je kmalu postala
največja reševalna akcija živali, ki je bila kdajkoli izvedena.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
V tem času, sem delala v bližini.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Bila sem akvaristka za pingvine v akvariju New England Aquarium.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
In včeraj natančno 11 let nazaj
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
je zazvonil telefon v "pingvinji" pisarni.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
In s tem klicem, se mi je življenje za zmeraj spremenilo.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Iz SANCCOB-a me je klicala Estelle van der Mer,
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
in rekla: " Prosim pridi pomagat.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Imamo na tisoče z nafto prekritih pingvinov
in na tisoče pripravljenih,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
a popolno neizkušenih prostovoljcev.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
In potrebujemo strokovnjake za pingvine, ki bodo prišli, jih izobrazili in nadzorovali".
Dva dni kasneje,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
sem bila na letalu namenjenem v Capetown
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
s skupino strokovnjakov za pingvine.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Prizor znotraj stavbe
je bil pretresljiv in surrealen.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Dejansko ga je veliko ljudi takrat primerjalo z vojnim območjem.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Prejšnji teden me je 10-letna deklica vprašala:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Kako si se počutila,
ko si prvič stopila v tisto stavbo
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
in videla toliko z nafto prekritih pingvinov?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Tako se je zgodilo.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
V trenutku sem odpotovala
nazaj v tisti trenutek.
Pingvini so zelo glasne ptice
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
in so res, res hrupni.
In pričakovala sem, da bom vstopila v tisto stavbo
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
in se srečala s kakofonijo
gaganja in riganja in vreščanja,
03:43
But instead,
65
223611
1454
ampak namesto tega
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
je bilo ob našem vstopu skozi vrata v stavbo
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
grozljivo tiho.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Tako je bilo zelo jasno,
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
da so ptice pod stresom, bolne in traumatizirane.
Druga stvar, ki je bila tako osupljiva,
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
je bilo samo število prostovoljcev.
Do 1.000 ljudi na dan
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
je prišlo v reševalni center.
In na koncu je tekom reševanja
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
več kot 12.500 prostovoljcev
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
prišlo iz celega sveta v Capetown
in pomagalo reševati te ptice.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
In neverjetno je to,
da prav nobenemu od njih ni bilo treba biti tam --
pa so vseeno bili.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Tako je bil za nekaj tistih, ki smo bili tam kot strokovnjaki,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
ta neverjeten odziv prostovoljcev
na stisko živali,
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
zelo ganljiv in osupljiv.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Po prihodu naslednji dan,
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
so tako naju dva iz akvarija zadolžili za sobo dve.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
V sobi dve je bilo več kot 4.000 z nafto prekritih pingvinov.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Zdaj si pa zamislite, tri dni pred tem,
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
sva skrbela za 60 pingvinov.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Seveda sva bila zagotovo preobremenjena
in malo tudi preplašena -- no vsaj jaz sem bila.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Osebno res nisem vedela,
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
če bom sposobna spoprijeti se
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
s tako ogromno nalogo.
In kolektivno
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
res nismo vedeli, če nam bo uspelo.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Vsi smo namreč vedeli,
da je bilo le šest let pred tem,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
pol toliko pingvinov prekritih z nafto in rešenih,
preživela pa jih je le polovica.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Torej bi bilo sploh mogoče
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
rešiti toliko z nafto prekritih pingvinov?
Enostavno nismo vedeli.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
A kar nam je dajalo upanje,
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
so bili ti neverjetno zavzeti in pogumni prostovoljci --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
trije, ki jih vidite tukaj, na silo hranijo pingvine.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
In lahko opazite, da nosijo zelo debele rokavice.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Kar morate namreč vedeti o Afriških pingvinih je,
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
da imajo kot britev ostre kljune.
In ni dolgo trajalo preden
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
so bila naše telesa od glave do pet prekrita
s temi hudimi ranami,
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
ki so nam jih prizadejali prestrašeni pingvini.
Dan po našem prihodu
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
se je začela razvijati nova kriza.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
Naftni madež se je začel premikati severno proti otoku Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
in reševalci so začeli izgubljati upanje,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
saj so vedeli, da bi bilo v primeru, da bi nafta dosegla obalo,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
nemogoče rešiti še kakšno z nafto prekrito ptico.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
In resnično ni bilo nobenih dobrih rešitev.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
A potem je končno
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
eden izmed raziskovalcev na dan prišel z noro idejo.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Rekel je: "Ok, zakaj ne poskusimo zbrati
ptičev, ki jim grozi največje tveganje, da bi jih prekrila nafta" --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
zbrali so jih 20.000 --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"jih prepeljemo 500 milj vzdolž obale
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
do Port Elizabetha na odprtih tovornjakih,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
in jih tam spustimo v čiste vode,
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
da odplavajo nazaj domov".
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Smeh)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Trije izmed teh pingvinov -- Peter, Pamela in Percy --
so imeli satelitske oddajnike.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
Raziskovalci so držali pesti in upali,
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
da bo do takrat, ko se vrnejo domov,
njihov otok že očiščen nafte.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
In na srečo, je na dan njihovega prihoda,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
res bilo tako.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Šlo je torej za veliko tveganje, ki pa se je izplačalo.
In tako zdaj vedo,
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
da lahko uporabijo to strategijo
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
ob prihodnjih naftnih izlivih.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Tako je pri reševanju divjih živali in tako je v življenju,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
učimo se iz svojih preteklih izkušenj,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
tako iz svojih uspehov
kot porazov.
In glavna stvar, ki smo se je naučili
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
med reševanjem razlitja Apollo Sea leta 1994,
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
je bila, da je večina pingvinov poginila,
zaradi nenamerne uporabe
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
slabo prezračenih
škatel za transport in tovornjakov --
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
ker enostavno niso bili pripravljeni
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
na hkratno reševanje tolikšnega števila z nafto prekritih pingvinov.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
V teh šestih letih med obema razlitjema,
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
so tako zgradili na tisoče škatel z boljšim prezračevanjem.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
Kot rezultat je med reševanjem razlitja z ladje Treasure
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
poginilo le 160 pingvinov
med prevozom,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
v nasprotju s 5.000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Že samo to je bila velika zmaga.
Med reševanjem Apolla so se naučili tudi
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
kako zdresirati pingvine,
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
da iz roke prosto vzamejo ribe,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
z uporabo teh škatel.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Te tehnike smo ponovno uporabili
med reševanjem Treasura.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Ugotovili pa smo zanimivo dejstvo
med procesom dresure.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Prvi pingvini,
ki so opravili prehod na prosto hranjenje,
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
so bili tisti, ki so imeli na svojem krilu kovinski obroček
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
iz razlitja Apollo Sea pred šestimi leti.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Pingvini se tako učijo
iz preteklih izkušenj.
Vsem tem pingvinom
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
so morali tako natančno in skrbno očistiti nafto iz njihovih teles.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Dva človeka sta potrebovala vsaj eno uro,
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
da sta očistila enega pingvina.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
In ko čistiš pingvina,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
ga moraš najprej poškropiti z razmaščevalcem.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
In to me pripelje do moje najljubše zgodbe
iz Treasurjevega reševanja.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Kakšno leto pred tem razlitjem nafte
je 17-letni dijak
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
izumil razmaščevalec.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
V SANCCOB-u so ga zelo uspešno uporabljali,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
zato so ga začeli uporabljati tudi med Treasurjevim reševanjem.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Ampak vmes jim ga je zmanjkalo.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
V vsej paniki je tako Estelle iz SANCCOB-a poklicala dijaka
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
in rekla: "Prosim moraš narediti več razmaščevalca".
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Tako je odhitel v laboratorij
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
in ga naredil dovolj za preostale ptice.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Najbolj kul se mi zdi,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
da je najstnik
izumil proizvod,
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
ki je pomagal rešiti življenja
tisočih živali.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
In kaj se je zgodilo s tistimi 20.000 z nafto prekritih pingvinov?
In je imela Silvia Gaus prav?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Naj rutinsko evtaniziramo
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
vse z nafto prekrite ptice,
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
ker jih bo večina tako ali tako poginila?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
No, ne bi se mogla bolj motiti.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Po pol milijona ur
napornega prostovoljnega dela,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
je več kot 90 odstotkov tistih z nafto prekritih pingvinov
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
bilo uspešno vrnjenih v divjino.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
In iz nadaljnjih študij vemo,
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
da so živeli ravno tako dolgo
kot tisti pingvini, ki z nafto nikoli niso bili prekriti,
in tudi parili so se skoraj tako uspešno.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Poleg tega je bilo okoli 3.000 pingvinjih mladičev
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
rešenih in vzrejenih v zavetišču.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
In spet, iz dolgoročnega opazovanja vemo,
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
da več teh v zavetišču vzgojenih mladičev
preživi do odraslosti in paritvene starosti
kot tistih mladičev, ki jih vzrejajo starši.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Tako ima opremljen s tem znanjem
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB program vzreje in krepitve mladičev.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
In vsako leto rešujejo in vzgajajo zapuščene mladiče.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
In dosegajo zelo impresivno
80 odstotno uspešnost.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
To je ključnega pomena
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
zato, ker je bil pred enim letom
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
Afriški pingvin razglašen za ogroženega.
In lahko izumre
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
v manj kot desetih letih,
če sedaj ne bomo storili nekaj, da ga zavarujemo.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Kaj sem se torej naučila
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
iz te intenzivne in nepozabne izkušnje?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Osebno sem se naučila,
da sem zmožna veliko več kot sem kdaj koli sanjala, da je mogoče.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
In naučila sem se, da en sam človek
lahko naredi veliko razliko.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Samo poglejte tistega 17-letnika.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
In ko stopimo skupaj
in delamo kot eden,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
lahko dosežemo neverjetne stvari.
In resnično, da si del nečesa,
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
kar je mnogo večje od tebe samega,
je najbolj dragocena izkušnja,
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
ki jo sploh lahko dobiš.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Tako vas bi rad pustila z eno samo zadnjo mislijo
in izzivom, če želite.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Moja misija pingvinje dame
je ozeveščati in iskati finaciranje
za zaščito pingvinov,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
a zakaj bi vas sploh moralo skrbeti za pingvine?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
No, skrbeti bi vas moralo,
ker so kazalna vrsta.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Povedano preprosto, če umirajo pingvini,
to pomeni, da umirajo naša morja,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
in to nas bo na koncu prizadelo,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
saj so, kot pravi Sylvia Earle
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"oceani naš naravni sistem za ohranjanje življenja".
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
In glavni dve grožnji pingvinom danes
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
sta prekomerni ribolov in globalno segrevanje.
In to sta dve stvari,
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
kjer ima vsak izmed nas
dejansko moč, da nekaj naredi.
Tako lahko, če vsak naredi svoj del,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
skupaj nekaj spremenimo
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
in lahko pomagamo pingvinom, da ne bodo izumrli.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Ljudje smo od nekdaj najhujša grožnja pingvinom,
zdaj pa smo tudi njihovo edino upanje.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Hvala.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7