Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Vedrana Vučković Jakšić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
Otkada znam za sebe
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
osjećam duboku povezanost
sa životinjama i oceanom.
U ovoj dobi,
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
moj osobni idol
bio je dupin Flipper.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Kada sam prvi put čula za ugrožene vrste
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
uistinu me potresla spoznaja
da životinje svakim danom zauvijek nestaju s lica Zemlje.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Željela sam nekako pomoći,
no uvijek sam se pitala
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
što bi to jedna osoba mogla učiniti da nešto promijeni?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Proći će 30 godina,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
no na kraju ću dobiti odgovor na to pitanje.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Kada su se dirljive slike ptica prekrivenih naftom
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
u Meksičkom zaljevu počele pojavljivati prošle godine
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
tijekom strašnog izljeva nafte BP-a,
njemačka biologinja Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
izjavila je:
"Trebali bismo eutanizirati sve ptice prekrivene naftom
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
jer istraživanja su pokazala
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
da manje od jedan posto njih
preživi nakon što ih pustimo".
Nikako to nisam mogla prihvatiti.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Osim toga, vjerujem da svaka životinja prekrivena naftom
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
zaslužuje drugu priliku za život.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Želim podijeliti s vama
zašto mi je toliko stalo do toga.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
23. lipnja 2000.
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
brod po imenu Treasure
potonuo je u blizini obale Capetowna u JAR-u
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
i prolio 1.300 tona goriva
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
koje je onečistilo staništa
gotovo polovice svjetske populacije
afričkih pingvina.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Zatim je potonuo brod između otoka Robben na jugu
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
i otoka Dassen na sjeveru.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Radi se o dva najvažnija otoka za parenje pingvina.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Točno šest godina i tri dana ranije,
20. lipnja 1994.,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
brod po nazivu Appollo Sea potonuo je blizu otoka Dassen
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
i naftom prekrio 10.000 pingvina --
a pola ih je uginulo.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Treasure je 2000. potonuo
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
na vrhuncu najbolje sezone parenja
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
koju su znanstvenici ikada zabilježili za afričke pingvine --
koji su tada bili na popisu gotovo ugroženih vrsta.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Ubrzo je gotovo 20.000 pingvina
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
bilo prekriveno otrovnom naftom.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Lokalni centar za spašavanje morskih ptica SANCCOB
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
odmah je pokrenuo masovnu akciju spašavanja --
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
koja je ubrzo postala
najveće spašavanje životinja ikad poduzeto.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
U tom sam razdoblju radila u blizini.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Bila sam akvarist za pingvine u Akvariju New England.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Točno na jučerašnji dan prije 11 godina
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
zazvonio je telefon u uredu za pingvine.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Taj će poziv zauvijek promijeniti moj život.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Zvala je Estelle van der Meer iz SANCCOB-a.
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
Rekla je: "Molim vas, dođite nam pomoći.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Imamo na tisuće pingvina prekrivenih naftom
i na tisuće voljnih,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
no potpuno neiskusnih volontera.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Trebamo stručnjake za pingvine koji će ih obučiti i nadgledati".
Dva dana kasnije
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
bila sam na avionu za Capetown
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
s timom stručnjaka za pingvine.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Prizor u toj zgradi
bio je uznemirujuć i nestvaran.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
U biti, mnogo ga je ljudi usporedilo s ratnom zonom.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Prošli me tjedan jedna desetogodišnjakinja upitala:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Kakav je bio osjećaj
kada ste ušli u tu zgradu
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
i vidjeli sve te pingvine prekrivene naftom?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Evo što se dogodilo.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Istoga sam se trena vratila
u taj trenutak.
Pingvini su veoma vokalne ptice
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
i veoma su bučni.
Očekivala sam da ću ući u tu zgradu
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
i da će me dočekati kakofonija
hukanja, skvičanja i kriještanja,
03:43
But instead,
65
223611
1454
no umjesto toga
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
kada smo ušli u zgradu kroz ta vrata
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
bilo je sablasno tiho.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Bilo je jasno kao dan
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
da su te ptice izmučene, bolesne i istraumatizirane.
Druga izvanredna stvar
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
bio je sam broj volontera.
Do 1.000 ljudi dnevno
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
dolazilo je u centar za spašavanje.
S vremenom, tijekom postupka spašavanja,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
više od 12 i pol tisuća volontera
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
iz čitavog svijeta stiglo je u Capetown
da bi pomoglo spasiti pingvine.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Nevjerojatna stvar
bila je da nitko od njih nije morao biti ondje --
a ipak su bili.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Za nas nekoliko koji smo ondje došli kao profesionalci
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
ovaj nevjerojatan odaziv volontera
na krizu ovih životinja
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
bio je iznimno dirljiv i izazivao je strahopoštovanje.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Dan nakon što smo stigli
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
nas dvoje iz akvarija postali smo zaduženi za prostoriju dva.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
U ovoj se prostoriji nalazilo više od 4.000 pingvina prekrivenih naftom.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Pazite, tri dana ranije
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
brinuli smo se za 60 pingvina.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Bili smo potpuno zatrpani
i pomalo preplašeni -- barem ja.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Osobno, stvarno nisam znala
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
jesam li sposobna suočiti se
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
s tako golemim zadatkom.
A kao grupa,
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
zaista nismo znali možemo li uspjeti.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Jer svi smo znali
da je samo šest godina ranije
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
upola manje pingvina bilo prekriveno naftom i spašeno,
no samo ih je polovica preživjela.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Dakle, je li ljudski moguće
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
spasiti toliko pingvina prekrivenih naftom?
Jednostavno nismo znali.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
No nadu su nam dali
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
nevjerojatno predani i hrabri volonteri --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
od kojih troje ovdje na silu hrani pingvine.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Možete primjetiti da nose veoma debele rukavice.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Ono što trebate znati o afričkim pingvinima
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
je da su njihovi kljunovi oštri poput žileta.
Ubrzo
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
naša su tijela bila prekrivena
od glave do pete teškim ranama
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
koje su nam zadali prestrašeni pingvini.
Dan nakon što smo stigli
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
počela se javljati nova kriza.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
Naftna se mrlja sada kretala na sjever prema otoku Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
a spasioci su počeli očajavati.
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
Znali su da ako ih zadesi nafta
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
neće moći spasiti više nijednu pticu prekrivenu naftom.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Dobrih rješenja doista nije bilo.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
No na koncu
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
jedan se od spasioca dosjetio ove sulude ideje.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Rekao je: "U redu, zašto ne pokušamo skupiti
ptice kojima prijeti najveći rizik" --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
skupili su ih 20.000 --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"i prevesti ih 800 km sjeverno uz obalu
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
do Port Elizabetha u otvorenim kamionima,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
ondje ih pustiti u čistu vodu
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
i pustiti ih da otplivaju kući".
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Smijeh)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Tri pingvina: Peter, Pamela i Percy
imali su satelitske odašiljače.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
Istraživači su držali palčeve i nadali se
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
da će dok pingvini dođu kući
nafta biti uklonjena s njihovih otoka.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
Srećom, kada su stigli,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
bila je.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Radilo se o golemom riziku, no isplatilo se.
Sada znaju
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
da mogu upotrijebiti ovu strategiju
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
u budućim izljevima nafte.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
U spašavanju životinja, kao i u životu,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
učimo iz svakog prethodnog iskustva.
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
Učimo iz naših uspjeha,
ali i neuspjeha.
Najvažnija stvar koju smo naučili
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
tijekom akcije spašavanja Apollo Sea '94.
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
bila je da je većina pingvina uginula
zbog nesmotrene uporabe
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
loše prozračenih
transportnih kutija i kamiona --
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
jer jednostavno nisu bili pripremljeni
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
suočiti se s toliko pingvina prekrivenih naftom odjednom.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Tijekom šest godina između ta dva izljeva nafte
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
izradili su na tisuće dobro prozračenih kutija.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
Kao rezultat, tijekom akcije spašavanja Treasure
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
samo je 160 pingvina uginulo
za vrijeme prijevoza,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
za razliku od 5.000 ranije.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Već je to bila velika pobjeda.
Osim toga, tijekom akcije Apollo naučili smo
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
kako istrenirati pingvine
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
da slobodno jedu ribu iz svojih ruku,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
koristeći ove okvire za obuku.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Ponovno smo koristili tu tehniku
tijekom akcije Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
No uočili smo nešto zanimljivo
tijekom postupka obuke.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Prvi pingvini
koji su prešli na samostalno hranjenje
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
bili su oni s metalnim prstenom na krilu
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
iz akcije Appollo Sea šest godina ranije.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Dakle, i pingvini uče
iz prethodnih iskustava.
Svim tim pingvinima
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
bilo je potrebno pažljivo očistiti naftu s tijela.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Trebalo je najmanje sat vremena da bi dvoje ljudi
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
očistilo samo jednog pingvina.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Kada čistite pingvina,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
prvo ga morate naprskati odmašćivačem.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Time dolazim do svoje omiljene priče
iz akcije Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Oko godinu dana prije ovog izljeva
17-godišnji učenik
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
izmislio je odmašćivač.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Otada su ga koristili u SANCCOB-u s velikim uspjehom
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
pa su ga počeli koristiti i za vrijeme akcije Treasure.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
No nakon nekog vremena ga je ponestalo.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Uspaničena, Estelle iz SANCCOB-a nazvala je učenika
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
i rekla: "Moraš ga napraviti još".
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Požurio je u laboratorij
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
i napravio ga dovoljno da bi mogli očistiti ostale ptice.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Mislim da je nevjerojatna stvar
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
da je tinejdžer
izmislio proizvod
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
koji je pomogao spasiti živote
tisućama životinja.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Što se dogodilo s tih 20.000 pingvina?
Je li Silvia Gaus bila u pravu?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Bismo li rutinski trebali eutanizirati
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
sve ptice prekrivene naftom
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
jer će većina njih ionako uginuti?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Grdno se prevarila.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Nakon pola milijuna sati
mukotrpnog volonterskog rada
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
više od 90 posto naftom prekrivenih pingvina
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
uspješno je vraćeno u divljinu.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
Iz daljnjih istraživanja doznali smo
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
da su živjeli jednako dugo
kao pingvini koji nisu bili zagađeni
i parili se gotovo jednako uspješno.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Osim toga, oko 3.000 mladih pingvina
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
spašeno je i ručno othranjeno.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
Dugoročnim praćenjem također smo doznali
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
da više ručno othranjenih mladunaca
preživi do odrasle dobi i parenja
nego mladunci koje othranjuju roditelji.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Oboružan tim znanjem,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOB pomaže mladuncima.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Svake godine spašavaju i othranjuju napuštene mladunce.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Imaju veoma impresivnu
stopu uspjeha od 80 posto.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Ovo je iznimno važno
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
jer je prije godinu dana
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
afrički pingvin proglašen ugroženim.
Mogli bi izumrijeti
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
za manje od 10 godina
ako sada ne učinimo nešto da ih zaštitimo.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Što sam ja naučila
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
iz ovog intenzivnog i nezaboravnog iskustva?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Osobno, naučila sam
da sam sposobna suočiti se s mnogo više nego sam ikad mislila.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
Naučila sam da jedna osoba
može mnogo toga promijeniti.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Pogledajte samo tog 17-godišnjaka.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Kada se ujedinimo
i radimo kao jedno
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
možemo postići izvanredne stvari.
Uistinu, biti dijelom nečega
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
toliko većega od vas samih
najdragocjenije je iskustvo
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
koje možete steći.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Željela bih vas napustiti uz završnu misao
i izazovom, ako hoćete.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Moja misija kao spasiteljice pingvina
podići je svijest i skupiti sredstva
za zaštitu pingvina.
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
No zašto bi ikom od vas trebalo biti stalo do pingvina?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Trebalo bi vam biti stalo
jer oni su indikatorska vrsta.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Jednostavno rečeno, ako pingvini umiru,
to znači da umiru i naši oceani
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
i da ćemo na koncu i mi biti time pogođeni.
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
Kao što kaže Sylvia Earle:
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Oceani su sustav podrške živom svijetu".
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Danas su dvije najveće prijetnje pingvinima
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
prekomjerni izlov ribe i globalno zatopljenje.
To su dvije stvari
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
za koje svatko od nas
zapravo može nešto učiniti.
Ako svatko od nas učini svoj dio
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
zajedno možemo nešto promijeniti
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
i pomoći spasiti pingvine od izumiranja.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Ljudi su oduvijek najveća prijetnja pingvinima,
no sada smo njihova jedina nada.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Hvala vam.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7