Dyan deNapoli: The great penguin rescue

Dyan deNapoli: Die große Pinguinrettung

31,070 views ・ 2011-08-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mélanie Chambaretaud Lektorat: Jessica K.
Solange ich mich erinnern kann,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
habe ich eine sehr tiefe Verbindung
zu Tieren und zum Ozean verspürt.
Und in diesem Alter
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
war mein persönliches Idol
Flipper, der Delphin.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Als ich zuerst von gefährdeten Arten erfahren habe,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
war ich sehr erschüttert zu lernen,
dass jeden Tag Tierarten für immer vom Angesicht dieser Erde verschwinden.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Und ich wollte etwas tun, um zu helfen,
aber ich fragte mich immer,
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
was ein Mensch schon tun könnte, um einen Unterschied zu machen?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Es würde 30 Jahre dauern,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
aber schließlich fand ich die Antwort auf diese Frage.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Als diese herzzerreißenden Bilder von mit Öl bedeckten Vögeln
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
im letzten Jahr vom Golf von Mexiko zu uns kamen,
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
nach der grauenerregenden BP Ölkatastrophe,
wurde eine deutsche Biologin namens Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
so zitiert:
"Wir sollten alle mit Öl überzogenen Vögel einschläfern,
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
weil Studien gezeigt haben,
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
dass weniger als ein Prozent von ihnen überlebt,
nachdem sie freigelassen werden."
Und ich konnte dem überhaupt nicht zustimmen.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Zudem glaube ich, dass jedes mit Öl überzogene Tier
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
eine zweite Chance im Leben verdient.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Und ich möchte Ihnen erklären,
warum mir daran so viel liegt.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
Am 23. Juni 2000
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
sank ein Schiff namens Treasure
vor der Küste von Capetown, Südafrika.
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
1.300 Tonnen Öl liefen aus,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
die die Lebensräume von fast der Hälfte
der weltweiten Population von afrikanischen Pinguinen
verseuchten.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Das Schiff sank zwischen Robben Island im Süden
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
und Dassen Island im Norden.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Dies sind zwei der Hauptinseln, auf denen die Pinguine brüten.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Und genau sechs Jahre und drei Tage vorher,
am 20. Juni 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
sank ein Schiff namens Apollo Sea in der Nähe von Dassen Island.
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
10.000 Pinguine wurden mit Öl verseucht --
die Hälfte von ihnen starb.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Als die Treasure im Jahr 2000 sank,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
beobachtete man gerade den Höhepunkt der besten Brütezeit,
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
den die Wissenschaftler für afrikanische Pinguine je verzeichnet hatten --
die zu diesem Zeitpunkt als gefährdete Art galten.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
Bald waren fast 20.000 Pinguine
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
mit diesem giftigen Öl überzogen.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Das lokale Seevogelrettungszentrum, genannt SANCCOB,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
setzte sofort eine massive Rettungsoperation in Gang --
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
und das sollte bald
die größte je durchgeführte Tierrettung werden.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
Damals habe ich nicht weit entfernt gearbeitet.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Ich war Pinguin-Aquaristikerin im New England Aquarium.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Und gestern vor genau 11 Jahren
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
klingelte das Telefon im Pinguin-Büro.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Mit diesem Anruf sollte mein Leben für immer verändert werden.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Es war Estelle van der Meer, die aus dem SANCCOB anrief
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
und sagte: "Bitte kommen Sie uns helfen.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
Wir haben Tausende von Pinguinen, die mit Öl bedeckt sind,
und Tausende von motivierten,
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
aber völlig unerfahrenen Freiwilligen.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Wir brauchen Pinguin-Experten, die sie trainieren und überwachen."
Deswegen befand ich mich zwei Tage später
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
in einem Flugzeug nach Capetown,
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
mit einer Gruppe von Pinguin-Spezialisten.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
Der Anblick in diesem Gebäude
war katastrophal und unwirklich.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Viele Leute verglichen das Ganze mit einer Kriegszone.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Letzte Woche fragte mich ein zehnjähriges Mädchen:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Wie hast du dich gefühlt,
als du zum ersten Mal in dieses Gebäude gegangen bist
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
und so viele mit Öl überzogene Pinguine gesehen hast?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Und was passierte, war dies.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Ich wurde auf der Stelle
zu jenem Zeitpunkt zurücktransportiert.
Pinguine sind sehr lautstarke Vögel
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
und machen sehr, sehr viel Lärm.
Also erwartete ich, dieses Gebäude zu betreten
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
und diese Kakophonie anzutreffen:
Krächzen, Brüllen und Quäken.
03:43
But instead,
65
223611
1454
Aber stattdessen war es,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
als wir durch diese Tür und in das Gebaüde traten,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
schaurig leise.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Es war also eindeutig,
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
dass diese Vögel gestresst, krank und traumatisiert waren.
Das andere, was sofort auffiel,
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
war die schiere Anzahl von Freiwilligen.
Bis zu 1.000 Menschen am Tag
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
kamen zum Rettungzentrum.
Und letztendlich kamen im Laufe dieser Rettungsaktion
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
mehr als 12.500 Freiwillige
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
aus der ganzen Welt nach Capetown,
um dabei zu helfen, diese Vögel zu retten.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Und das Unglaubliche war,
dass keiner von ihnen da sein musste --
aber sie waren es dennoch.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Für diejenigen von uns, die aufgrund ihrer beruflichen Funktion da waren,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
war dieser außergewöhnliche Einsatz von Freiwilligen
in dieser Tierkrise
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
ungemein rührend und beeindruckend.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Am Tag nach unserer Ankunft
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
wurden zwei von uns mit der Aufsicht über Raum 2 betraut.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
Raum 2 enthielt mehr als 4.000 mit Öl überzogene Pinguine.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Wohlgemerkt, drei Tage vorher
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
waren wir für nur 60 Pinguine verantwortlich gewesen.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Also wir waren fraglos überwältigt
und ein bisschen in Panik -- wenigstens war ich es.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Ich wusste wirklich nicht,
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
ob ich einer so riesigen Aufgabe
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
gewachsen war.
Und insgesamt
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
hatten wir alle keine Ahnung, ob wir es schaffen konnten.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Weil alle wussten,
dass nur 6 Jahre vorher
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
halb so viele Pinguine mit Öl verseucht und gerettet worden waren,
und nur die Hälfte von ihnen hatte es überlebt.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
War es also für uns Menschen überhaupt möglich,
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
so viele Pinguine vor dem Öl zu retten?
Wir wussten es einfach nicht.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Aber was uns Hoffnung gab,
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
waren diese unglaublich engagierten und tapferen Freiwilligen --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
von denen drei hier Pinguine zwangsernähren.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Vielleicht merken Sie, dass sie sehr dicke Handschuhe tragen.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Was Sie über afrikanische Pinguine wissen sollen, ist,
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
dass sie messerscharfe Schnäbel haben.
Und schnell
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
waren unsere Körper von Kopf bis Fuß
mit bösen Wunden
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
von den verängstigten Pinguinen übersät.
Am Tag nach unserer Ankunft
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
zeichnete sich eine neue Krise ab.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
Die Ölschicht trieb in den Norden, in Richtung Dassen Island,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
und die Retter waren verzweifelt,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
weil sie wussten, dass sie, falls das Öl die Insel erreichen würde,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
keine zusätzlichen Vögel mehr retten können würden.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Und es gab wirklich keine gute Lösung.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Aber schließlich
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
hatte einer der Forscher diese verrücke Idee.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Er sagte: "OK, warum versuchen wir nicht,
die Vögel, für die das größte Risiko besteht, einzusammeln" --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
sie fingen 20.000 ein --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"und dann transportieren wir sie 800 km in den Norden,
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
nach Port Elizabeth, in diesen Freiluft-LKWs,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
und dann lassen wir sie frei in den schönen Gewässer dort
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
und lassen sie nach Hause schwimmen."
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Lachen)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Drei von diesen Pinguinen -- Peter, Pamela und Percy --
trugen Satellitenanhänger.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
Und die Forscher haben die Daümen gedrückt und gehofft,
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
dass das Öl, bis sie heimkehrten,
von der Insel beseitigt sein würde.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
Und zum Glück war es das, an dem Tag,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
an dem sie zurückkehrten.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Es war also ein riesiges Glücksspiel, aber es hat sich gelohnt.
Und jetzt wissen sie,
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
dass sie diese Strategie
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
im Falle zukünftiger Ölkatastrophen anwenden können.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Sowohl in der Wildtierrettung als auch im Leben
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
lernt man aus jeder vorangegangenen Erfahrung,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
und man lernt sowohl aus Erfolgen
als auch aus Misserfolgen.
Und das Wichtigste, was man im Rahmen
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
der Apollo Sea Rettung 1994 lernte,
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
war, dass die meisten Pinguine
aufgrund der unwissentlichen Benutzung
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
von schlecht belüfteten
Transportkisten und LKWs gestorben waren --
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
weil die Retter nicht darauf vorbereitet waren,
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
so vielen Pinguinen auf einmal zu helfen.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Deswegen bauten sie in den 6 Jahren zwischen diesen beiden
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
Ölkatastrophen Tausende von gut belüfteten Kisten.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
Als Resultat starben bei der Treasure Rettungsaktion
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
nur 160 Pinguine
während des Transportprozesses,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
nicht 5.000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Das allein ist ein riesiger Triumph.
Etwas anderes, was man aus der Apollo Rettung gelernt hat,
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
ist, wie man Pinguine trainieren kann,
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
freiwillig Fisch aus den Händen der Retter anzunehmen,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
indem man diese Trainingsboxen benutzt.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Wir haben diese Methode
in der Treasure Rettungsaktion noch einmal benutzt.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Aber es wurde etwas Interessantes
im Trainingsprozess bemerkt.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
Die ersten Pinguine,
denen dieser Wechsel zu freier Fütterung gelang,
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
waren die, die ein Metallband an den Flügeln hatten
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
von der Apollo Sea Ölkatastrophe vor 6 Jahren.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Pinguine lernen also auch
aus vorangegangenen Erfahrungen.
All diese Pinguine
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
wurden peinlich genau vom Öl gesäubert.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Und zwei Leute brauchten mindestens eine Stunde,
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
um nur einen Pinguin zu säubern.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Wenn man einen Pinguin säubert,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
muss man ihn zunächst mit einem Ölentferner einsprühen.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Und das bringt mich zu meiner Lieblingsgeschichte
von der Treasure Rettung.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Ungefähr ein Jahr vor dieser Ölkatastrophe,
hatte ein 17-jähriger Student
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
einen Ölentferner erfunden.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Und sie hatten ihn bei SANCCOB mit viel Erfolg benutzt,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
so dass sie damit begannen, ihn bei der Treasure Rettung einzusetzen.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Aber bald ging er ihnen aus.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
Panisch rief Estelle von SANCCOB den Studenten an
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
und sagte: "Bitte, du musst mehr herstellen."
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Er rannte also zum Labor
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
und stellte genug her, um alle Vögel zu reinigen.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Ich denke, es ist bemerkenswert,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
dass ein Teenager
ein Produkt erfunden hat,
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
dass dabei geholfen hat,
das Leben von Tausenden von Tieren zu retten.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Was geschah mit diesen 20.000 Pinguinen?
Und hatte Silvia Gaus recht?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Sollen wir routinemäßig
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
alle mit Öl verseuchten Vögel einschläfern,
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
weil die meisten von ihnen sowieso steben werden?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Nun, sie könnte nicht falscher liegen.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Nach einer halben Million Stunden
aufreibender freiwilliger Arbeit
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
wurden mehr als 90 Prozent dieser Pinguine
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
erfolgreich zurück in die Wildnis gebracht.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
Und aus Nachfolgestudien wissen wir,
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
dass sie genauso lang leben,
wie Pinguine, die nie mit Öl verseucht worden waren,
und sich fast ebenso gut vermehren.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Zusätzlich wurden ungefähr 3.000 Pinguinküken
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
gerettet und von Hand ernährt.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
Und auch da wissen wir aus Nachfolgestudien,
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
dass mehr von diesen handaufgezogenen Küken
bis zum Erwachsenenalter und zur Geschlechtsreife überleben
als Küken, die von ihren Eltern aufgezogen werden.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Mit diesem Wissen ausgestattet,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
hat SANCCOB ein Projekt zur Unterstützung der Küken gestartet.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Und jedes Jahr retten sie verlassene Küken und ziehen sie auf.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Sie haben eine sehr beeindruckende,
80-prozentige Erfolgsrate.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Und das ist wirklich wichtig,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
weil der afrikanische Pinguin
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
vor einem Jahr zu einer bedrohten Art erklärt wurde.
Sie könnten in weniger als 10 Jahren
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
ausgestorben sein,
wenn wir nicht jetzt etwas tun, um sie zu schützen.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Was habe ich also
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
aus dieser intensiven und unvergesslichen Erfahrung gelernt?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Persönlich habe ich gelernt,
dass ich viel mehr leisten kann, als ich je zu träumen gewagt habe.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
Ich habe auch gelernt, dass ein einziger Mensch
einen riesigen Unterschied machen kann.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Schauen Sie sich nur diesen 17-Jährigen an.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Und wenn wir zusammenkommen
und zusammenarbeiten,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
können wir wunderbare Dinge erreichen.
Und wirklich, ein Teil eines Ganzen zu sein,
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
das so viel größer ist als man selbst,
ist die lohnendste Erfahrung,
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
die man je machen kann.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Ich möchte Sie also gerne mit einem letzten Gedanken
und mit einer Aufforderung verlassen, wenn Sie so wollen.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Meine Mission als die "Pinguindame"
ist es, Bewusstsein und Funding
für den Schutz der Pinguine zu fördern.
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
Aber warum sollten Ihnen Pinguine wichtig sein?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Nun, Sie sollten Ihnen wichtig sein,
weil sie eine Indikatorspezies sind.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Einfach gesagt, wenn Pinguine sterben,
heißt das, dass die Ozeane sterben,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
und wir werden letztendlich auch betroffen sein,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
denn, wie Sylvia Earle sagt:
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Die Ozeane sind unsere lebenserhaltenden Systeme."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
Und die zwei Hauptbedrohungen für Pinguine heute
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
sind das Überfischen und der Klimawandel.
Und dies sind zwei Dinge,
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
gegen die jeder von uns
etwas tun kann.
Wenn wir also alle unseren Teil beitragen,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
können wir zusammen etwas verändern,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
und wir können Pinguine davor bewahren auszusterben.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Menschen sind schon immer die größte Gefahr für Pinguine gewesen,
aber jetzt sind wir ihre einzige Hoffnung.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Vielen Dank.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7