請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Resa CC
審譯者: Ana Choi
記憶中,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection
to animals and to the ocean.
1
18450
4206
我一直感覺自己和動物及海洋
有很深切的連結。
在這個年紀,
00:23
And at this age, my personal idol
was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
我個人的玩具
是海豚飛寶。
00:28
And when I first learned
about endangered species,
3
28526
2843
當我首度得知瀕臨絶種物種的訊息,
00:31
I was truly distressed to know
that every day,
4
31393
3690
我十分難過地發現
每天有動物會永遠從地球消失。
00:35
animals were being wiped
off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help,
but I always wondered:
6
38655
3007
我想為牠們做些事情,
但我總是疑惑,
00:41
What could one person possibly do
to make a difference?
7
41686
3832
一個人能做些什麼來改變事情的發展?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
三十年了,
00:47
but I would eventually get
the answer to that question.
9
47577
2875
我終究得到問題的答案。
00:51
When these heartbreaking
images of oiled birds
10
51389
3142
這些鳥群慘遭石油毒害的驚心動魄景象
00:54
finally began to emerge
from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
最終暴光──去年發生在墨西哥灣,
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
十分嚴重的BP(國際石油公司)漏油事件──
一位德國生物學家名為Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name
of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
說過這樣的話,
「我們應讓所有的『油鳥』安樂死
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
因研究顯示
01:08
that fewer than one percent of them
survive after being released."
16
68146
4972
釋放牠們重返自然後,低於百分之一的
『油鳥』能存活下來。」
我非常不同意這個說法。
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
此外,我相信每隻『油鳥』
01:17
I believe that every oiled animal
deserves a second chance at life.
19
77009
3951
值得有第二次生存機會。
01:20
And I want to tell you why
I feel so strongly about this.
20
80984
3028
我要告訴你們
為何我對這件事有強烈的感受。
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
2000年6月23日,
01:26
a ship named the Treasure sank
off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
一艘叫『寶藏』(Treasure)的運輸船
沈入南非開普敦(Capetown)沿海海域,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
1,300噸燃料外洩,
01:32
which polluted the habitats
of nearly half the entire world population
24
92847
5436
污染了
幾乎大半個
全球南非企鵝棲息地。
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank
between Robben Island to the south,
26
100344
3109
那艘船沈沒在海中,就在南往羅本島(Robben Island)
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
和北往Dassen Island的航行路線途中。
01:45
two of the penguins' main
breeding islands.
28
105851
2385
這兩個島是企鵝主要繁殖地。
01:48
And exactly six years
and three days earlier,
29
108260
4020
正好6年又零3天前,
即1994年6月20日,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
一艘叫『阿波羅海』(Apollo Sea)鐵礦運輸船沈入Dassen Island附近海域,
01:55
a ship named the Apollo Sea
sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins,
half of which died.
32
117970
3877
油害一萬隻企鵝──
半數企鵝死了。
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
當『寶藏』在2000年沈入大海時,
02:04
it was the height
of the best breeding season
34
124335
2901
正值繁殖季節高峰,
02:07
scientists had ever recorded
for the African penguin,
35
127260
3894
科學家曾為南非企鵝紀錄──
在那時,牠們被列為生存受威脅的物種。
02:11
which at the time, was listed
as a threatened species.
36
131178
2967
不久,近兩萬隻企鵝
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
遭油污附著。
02:19
The local seabird rescue
center, named SANCCOB,
39
139362
3057
當地海鳥營救中心「SANCCOB」(The Southern African Foundation for the Conservation of Coastal Birds)
02:22
immediately launched
a massive rescue operation,
40
142443
3052
立即發起一個大規模的救援行動──
02:25
and this soon would become
the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
而且很快地成為
有始以來最大規模的搶救動物行動。
02:30
At the time, I was working
down the street.
42
150475
2063
嗯,當時我在陸地下工作。
02:32
I was a penguin aquarist
at the New England Aquarium.
43
152562
2802
在新英格蘭海生館時,我是企鵝館館長。
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
從昨天算起正好11年前,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
我辦公室電話響起。
02:41
And with that call,
my life would change forever.
46
161901
2944
因那通電話,我的生活從而改變了。
02:44
It was Estelle van Der Merwe
calling from SANCCOB,
47
164869
2600
是海鳥營救中心 Estelle van der Meer 打來的電話
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
說:「請來協助我們。
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
我們有成千上萬隻『油企鵝』
和成千上萬個熱心,
02:52
and thousands of willing
but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
但完全沒有經驗的自願者。
02:57
And we need penguin experts
to come train and supervise them."
51
177499
3603
我們需要企鵝專家來訓練並管理他們。」
於是兩天後,
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
我在一架前往開普頓的飛機上,
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
同行的還有企鵝專家團隊。
03:07
And the scene inside of this building
was devastating and surreal.
55
187487
4901
大樓內的景象
令人震驚又難以置信。
03:12
In fact, many people
compared it to a war zone.
56
192412
3397
事實上,很多人稱其可與戰場相比擬。
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
上週,一個十歲的女孩問:
03:18
"What did it feel like
when you first walked into that building
58
198994
3776
「那是怎樣的感覺,
當妳首次走入那棟大樓
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
看到那樣多的『油企鵝』?」
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
情形是這樣:
03:28
I was instantly transported
back to that moment in time.
61
208376
3860
我當下彷彿回到
那個時刻。
企鵝是「很愛說話」的鳥類,
03:33
Penguins are very vocal birds
and really, really noisy,
62
213122
3968
真的真的很吵。
所以我料定走進這座大樓
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony
of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
會聽到這樣的嘈雜聲
喋喋咻咻、嘎嘎作響,
03:43
But instead,
65
223611
1454
可是
03:45
when we stepped through
those doors and into the building,
66
225089
3782
當我踏入大樓,進入一道道的門
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
取而代之的是,怪異的沈默寂靜
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
由此可知
03:54
these were stressed,
sick, traumatized birds.
69
234043
3120
這些是焦慮、生病、受創的企鵝。
另一件令人震撼的事是
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
自願參與救援的人數眾多,
一天多達一千人
04:03
Up to 1,000 people a day
came to the rescue center.
72
243383
3270
到營救中心。
在整個救援的過程中
04:07
Eventually, over the course
of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half
thousand volunteers
74
249260
3429
超過一萬二千五百多人
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
自世界各地來到開普頓
協助拯救這些雀鳥。
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing
was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
令人動容的是
他們任何人都沒必要這麼做,
然而他們來了。
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there
in a professional capacity,
79
262453
3305
看在我們──在那裡是少數的專業人員──的眼中,
04:25
this extraordinary volunteer response
to this animal crisis
80
265782
3454
這個非凡的自願行動
──對動物危機的回響──
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
令人十分敬佩又感動萬分。
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
話說回來,我們抵達隔天
04:34
two of us from the aquarium
were put in charge of room two.
83
274163
2905
來自海生館的我們兩人負責2號室。
04:37
Room two had more
than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
2號室有超過四千隻『油企鵝』。
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
你要知道, 開始的前三天,
04:42
three days earlier,
we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
我們照料六十隻企鵝。
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
哦! 我們真的忙得人仰馬翻
而且有點惶恐──至少我是這樣。
04:48
and just a bit terrified --
at least I was.
88
288144
2924
個人而言,我真不知道
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
我是否有能力應付
04:53
if I was capable of handling
such a monstrous task.
90
293117
4377
場面如此殘酷難堪的任務。
就全體而言,
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know
if we could pull this off.
92
298851
2977
我們真的不確定挽救行動能否奏效。
05:01
Because we all knew
that just six years earlier,
93
301852
3282
因為大家都知道
早在六年前,
05:05
half as many penguins
had been oiled and rescued,
94
305158
3015
遭油害後,有半數企鵝獲救,
其中僅半數存活。
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
這麼說吧,人力能挽救
05:11
So would it be humanly possible
to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
多少『油企鵝』?
我們當下真不知道。
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
但讓我們點燃希望的是
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
這些全力以赴、奮不顧身的自願者──
05:19
were these incredibly dedicated
and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here
are force-feeding penguins.
100
322483
2843
這三個自願者得強迫餵食企鵝。
05:25
You may notice they're wearing
very thick gloves.
101
325350
2524
你可能注意到了,他們戴著非常厚的手套。
05:27
And what you should know
about African penguins
102
327898
2491
你知道的,非洲企鵝
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
有像剃刀那般鋒利的鳥喙。
不久前,
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
我們遍體鱗傷,
這些傷口是
05:37
with these nasty wounds
inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
飽受驚嚇的企鵝留下的。
就在我們抵達隔天
05:41
Now the day after we arrived,
a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
一個新的危機呈現,
05:44
The oil slick was now moving
north towards Dassen Island,
108
344999
3203
浮油漸漸朝北方,向Dassen Island流動,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
救難人員感到絶望,
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
因為他們曉得若油水抵達
05:52
it would not be possible
to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
就不可能搭救任何『油鳥』了。
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
當時真的沒有好辦法了。
05:57
But then finally,
113
357559
1151
但後來,
05:58
one of the researchers
threw out this crazy idea.
114
358734
2945
有個研究人員抛出一個瘋狂的點子。
06:01
He said, "OK, why don't we try
and collect the birds
115
361703
3626
他說:「雖然有油侵身的風險,我們何不試著
就在油水中打撈這些鳥!」
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
營救團隊搜獲兩萬隻企鵝──
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
我們裝載這些企鵝沿海岸行駛長達500英哩(804.65公里)
06:09
"and we'll ship them 500 miles
up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
以後車廂開放式卡車將他們帶至依莉莎白港
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
放入未受油污、乾淨的海域
06:15
and release them
into the clean waters there
120
375077
2183
讓他們游回家。」
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(笑)
06:23
So three of those penguins --
Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
這樣說吧,三隻企鵝──彼得、潘蜜拉、波西──
戴著衛星標識裝置;
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
研究人員祈禱並希望
06:29
and hoped that by the time
they got back home,
126
389925
2241
他們回到家園時,
在那個島及其海域的油能被清除掉。
06:32
the oil would be cleaned up
from their islands.
127
392190
2225
還好,他們到達當天
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
油被清光了。
06:37
So it had been a huge gamble,
but it had paid off.
129
397384
3919
這是一個巨大的賭注,但是這個策略奏效了。
因此救援團隊現在知道
06:41
And so they know now
that they can use this strategy
130
401327
2910
可以採取這個策略
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
若未來有石油外漏的話。
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
正如救助生命;野生救援也一樣,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
我們有前車之鑑,
06:51
and we learn from both
our successes and our failures.
134
411804
4206
從成功救援中學習,
當然也從失敗救援中獲得教訓。
最重要的事是知道
06:56
And the main thing learned
during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
──在1994年『阿波羅海』營救行動──
07:00
was that most of those penguins
had died due to the unwitting use
136
420463
4379
大多數的『油企鵝』死於
未事先察覺而使用
07:04
of poorly ventilated
transport boxes and trucks,
137
424866
3292
通風不良的
運送箱和貨車--
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
由於營救團隊的準備不足以
07:10
to deal with so many
oiled penguins at once.
139
430108
2317
應付為數眾多的『油企鵝』。
07:12
So in these six years
between these two oil spills,
140
432449
2914
因而在兩次石油外漏的六年間,
07:15
they've built thousands
of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
營救團隊建造成千上萬個通風良好的箱子。
07:18
And as a result,
during the Treasure rescue,
142
438744
2873
因此,在執行『寶藏』營救行動時
07:21
just 160 penguins died
during the transport process,
143
441641
4595
在運輸過程中,
有160隻企鵝暴斃
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
而能有5,000隻存活下來。
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
所以就此而論,是一場空前的勝戰。
其他從『阿波羅』營救行動中獲得的經驗
07:31
Something else learned
during the Apollo rescue
146
451020
2235
是如何訓練企鵝、
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
如何使用這些訓練箱
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
從餵食人員手中順利地取得魚。
07:39
And we used this technique again
during the Treasure rescue.
150
459763
3473
我們再度使用這些手法
在『寶藏』營救行動中,
07:43
But an interesting thing was noted
during the training process.
151
463260
4710
我們在訓練過程中
注意到一件有趣的事。
07:47
The first penguins to make
that transition to free feeding
152
467994
3458
第一批
撐過變遷而能自由進食的企鵝
07:51
were the ones that had
a metal band on their wing
153
471476
2940
是有金屬帶在翅膀的、
07:54
from the Apollo Sea spill
six years earlier.
154
474440
3429
也是經歷6年前『阿波羅海』漏油的那批企鵝。
07:57
So penguins learn
from previous experience, too.
155
477893
3343
所以企鵝也從先前的事件
獲得經驗。
像這樣,所有『油企鵝』
08:02
So all of those penguins had to have
the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
身體的油污必需被仔細清理;
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
兩個人至少得花上一小時的時間
08:07
It would take two people at least an hour
just to clean one penguin.
158
487120
4803
只為清理一隻企鵝。
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
而且清理一隻企鵝時
08:13
you first have to spray it
with a degreaser.
160
493260
2206
首先必須噴灑去油劑在牠身上。
08:15
And this brings me to my favorite story
from the Treasure rescue.
161
495490
3681
我想到我最愛的故事──
在『寶藏』救援行動時發生的。
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
此石油外漏事件的約一年前,
一名十七歲的學生
08:22
a 17-year-old student
had invented a degreaser.
163
502151
3445
發明了一種去油劑
08:25
And they'd been using it
at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
海鳥營救中心使用去油劑的成效很棒。
08:28
so they began using it
during the Treasure rescue.
165
508770
2649
所以在執行『寶藏』援救行動便開始採用。
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
但過程中,去油劑被用光了
08:34
So in a panic, Estelle
from SANCCOB called the student
167
514831
2877
情急之下,海鳥營救中心Estelle打電話給該名學生,
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
說:「請務必製造更多的去油劑。」
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
所以他飛奔到實驗室
08:41
and made enough to clean
the rest of the birds.
170
521069
3078
製造出足以清潔其他企鵝的劑量。
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
我認為這是最酷的事
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
是一名青少年
發明了一項產品
08:50
that helped save the lives
of thousands of animals.
173
530541
3572
協助拯救
成千上萬隻動物的生命。
08:54
So what happened
to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
那麼這兩萬隻『油企鵝』後來怎麼了?
Silvia Gaus說對了嗎?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
我們應該讓所有的企鵝沒有餘地
09:00
Should we routinely euthanize
all oiled birds
176
540126
3396
只能安樂死嗎?
09:03
because most of them
are going to die anyway?
177
543546
2232
反正他們大部分還是無法存活下來,是嗎?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
嗯,她錯得離譜。
09:08
After half a million hours
of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
在五十萬個小時
精疲力竭自願勞動後,
09:13
more than 90 percent
of those oiled penguins
180
553260
2383
超過百分之九十的『油企鵝』
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
被野放成功。
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
我們從後續的研究得知
09:20
that they have lived just as long
as never-oiled penguins,
183
560889
4107
牠們活得和那些未遭油害的
企鵝一般長久,
並且相當成功地繁殖。
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
還有大約三千隻企鵝寶寶
09:28
about 3,000 penguin chicks
were rescued and hand raised.
186
568917
3829
獲救並且由人工哺育。
09:32
And again, we know
from long-term monitoring
187
572770
2669
我們經由長期的觀測得知
09:35
that more of these hand-raised chicks
survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
人工哺育的企鵝寶寶
順利存活至長大成人並達繁殖年齡,
比由其雙親哺育的企鵝寶寶還多。
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
有了這層了解
09:43
Armed with this knowledge,
SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
海鳥營救中心便策劃出企鵝寶寶保育計劃。
09:46
and every year, they rescue
and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
每年援救並扶養被棄養的企鵝寶寶。
09:49
and they have a very impressive,
80 percent success rate.
192
589974
4524
而且成功率高達
百分之八十。
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
這是十分重要,
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
因為一年前
09:58
the African penguin
was declared endangered.
195
598858
2913
非洲企鵝被正式宣佈瀕臨絶種。
而且不到十年,
10:02
And they could be extinct
in less than 10 years
196
602208
3806
若我們現在不採取
行動保護牠們的話, 牠們可能滅絶。
10:06
if we don't do something
now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
這麼說吧,從這個深刻難忘的經驗
10:10
from this intense
and unforgettable experience?
199
610260
3180
我們學到什麼?
10:13
Personally, I learned that I am capable
of handling so much more
200
613464
3564
個人而言,我發現
自己有能力成就更多,連作夢都難以想像。
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person
can make a huge difference.
202
618812
3909
而且我明白個人力量
能讓情況截然不同──
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
瞧!那個十七歲的學生就做到了。
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
當我們團結在一起
行動一致,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
我們能成就非凡。
的確,成為某個非凡行動的一部分
10:31
And truly, to be a part of something
so much larger than yourself
206
631226
3976
──你能體驗超越個人能力所能及的成就──
是你可能擁有的
10:35
is the most rewarding experience
you can possibly have.
207
635226
3676
最有意義的經驗。
10:39
So I'd like to leave you
with one final thought
208
639863
2388
最後我想讓大家思考一下
若你們願意,請接受提議
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady
is to raise awareness and funding
210
643872
4191
我擔任「企鵝大使」的任務
是喚起民眾意識和募款
保護企鵝,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
只是,你們為何應該要在乎企鵝?
10:50
But why should any of you
care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care
because they're an indicator species.
213
652530
3706
你們確實應該要在乎,
因為牠們是「指標物種」。
10:56
And simply put: if penguins are dying,
it means our oceans are dying.
214
656260
4881
簡單說,如果企鵝逐步滅跡,
這意味我們的海洋處於垂死狀態,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
我們到頭來還是會受影響,
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
因為如同海洋學家Sylvia Earle說的,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
「海洋是我們的自然生命維持系統。」
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
目前企鵝面臨的兩個主要威脅是
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
過度捕捉和全球暖化。
這兩件事是
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has
the power to do something about.
221
674574
4674
我們每個人
實際有能力去解決的牠
所以若我們每人都能出一份力
11:19
So if we each do our part, together,
we can make a difference,
222
679272
4157
便能扭轉乾坤,讓情況改變,
11:23
and we can help keep
penguins from going extinct.
223
683453
3014
可使企鵝免於滅絶。
11:26
Humans have always been the greatest
threat to penguins,
224
686882
3426
人類一直是企鵝面臨的最大威脅,
但現在我們是牠們唯一的希望。
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
謝謝大家。
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。