Dyan deNapoli: The great penguin rescue

ダイアン・デナポリ:ペンギン救出大作戦

31,179 views ・ 2011-08-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruo Nishinoh 校正: Takahiro Shimpo
物心ついた頃から
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
私は海と動物たちに
強い絆を感じてきました
すでにこの歳で
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
私のアイドルは
「わんぱくフリッパー」だったのです
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
絶滅危惧種の話を初めて聞いたとき
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
生物が日々この地上から永遠に失われることに
本当に暗い気持ちになりました
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
何かしたいと思っていましたが
「私一人で何ができるかな?」
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
と常に悩んでいました
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
それから30年が経ち
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
その疑問に何かしらの答えが得られそうです
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
先年のメキシコ湾原油流出事故の最中
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
油まみれの鳥たちの写真がメディアで
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
公開され始めた時期に
ドイツの生物学者 シルヴィア=ガウスが
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
次のように語ったそうです
「研究によると 原油除去後に
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
生存する鳥は全体の
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
1%以下となっており
汚染された鳥は皆安楽死すべきである」
私はこれに真っ向から反論します
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
加えて 油の被害を受けたすべての動物は
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
再度生きる機会を与えられるべきだと信じます
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
私がなぜこのことをこれほど強く
主張するのかお聞かせしましょう
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
2000年6月23日に
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
トレジャー号という貨物船が
南ア共和国ケープタウン沖で沈みました
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
1,300トンの燃料油が漏れ出しました
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
油はアフリカペンギンの総数の
ほぼ半数が生息する地域を
汚染したのです
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
船が沈んだのはロビン島の北
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
ダッセン島の南でした
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
これら2島はこのペンギンの2大繁殖地なのです
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
それに先立つ6年と3日前
1994年6月20日に
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
アポロ=シー号がダッセン島の近くで沈みました
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
1万羽のペンギンが油濁を受けて
その半数が死にました
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
2000年にトレジャー号が沈んだ時期は
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
アフリカペンギンの研究記録に残る
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
最良の繁殖期のまっただ中でした
彼らは当時 絶滅危惧種に指定されていました
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
事故直後に 約2万羽のペンギンが
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
有毒な油にまみれていました
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
地元の海鳥レスキューセンターSANCCOBは
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
即座に大規模な救出作戦を開始しました
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
この作戦はすぐに
史上最大の動物救出作戦となったのです
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
当時 私は現地から遠く離れた
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
ニューイングランド水族館のペンギン飼育係でした
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
11年前のちょうど昨日
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
事務室の電話が鳴りました
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
その電話で私の人生は一変しました
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
SANCCOB主任のエステル=メアからの電話でした
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
「ぜひ助けに来て
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
油濁したペンギンが数千羽もいるの
やる気のあるボランティアはいるけど
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
経験が全くない状態で
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
彼らを訓練・監督する専門家を探しているの」
2日後
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
私はペンギンの専門家チームと
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
ケープタウンに向かう飛行機に乗っていました
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
写真の建物の中の光景は
絶望的 かつ超現実的なものでした
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
皆それを戦場にたとえました
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
先週 10歳の女の子が私に尋ねました
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
「最初にその建物に入って
汚れたペンギンたちを見たとき
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
どんな感じだった?」
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
その質問を受けたとき
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
私は即座に時空を飛び越えて
あの現場に戻っていました
ペンギンはおしゃべり好きな鳥です
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
とてもとても にぎやかです
私は建物に足を踏み入れたら
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
ガーガー ギャーギャー キーキーと
騒々しいだろうと思っていましたが
03:43
But instead,
65
223611
1454
現実は違っていました
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
ドアをくぐり 建物に入ると
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
不気味な静けさが漂っていました
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
あきらかに
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
鳥たちは消耗し 病み ショック状態だったのです
もう一つ驚いたのは
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
ボランティアの人数の多さでした
1,000人もの人が
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
一日に来ることもありました
この救出作戦を通じて
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
世界中からペンギンを救おうと
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
12,500人を超えるボランティアが
ケープタウンに集まりました
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
感動したのは
全ての人が自らの意志で
そこに駆けつけたことです
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
私たち数名の専門家は
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
ボランティアたちの
ペンギンの危機を救おうとする熱意に
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
深く心を動かされたのです
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
私たちが到着した翌日
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
水族館から来た私と同僚が第2室の係になりました
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
第2室には4,000羽以上の汚れたペンギンがいました
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
いいですか その3日前には
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
わずか60羽だったのです
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
数の多さに完全に圧倒されました
多少怖くもありました 少なくとも私はそう感じました
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
個人的には 本当に私が
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
この途方もない仕事を
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
やり遂げられるかどうかわかりませんでした
チームとしても 果たしてこの難局を
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
乗り越えられるかどうかわかりませんでした
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
というのは 1994年の事故が
思い出されたからです
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
今回の約半数のペンギンが救出されましたが
その半数しか生き残ることができませんでした
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
果たして人間の力で これだけの数の
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
鳥を救うことができるだろうか
私たちにはわかりませんでした
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
しかし 希望はありました
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
熱意に満ちた勇気あるボランティアたちです
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
写真の3人は ペンギンに強制給餌を行っています
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
ご覧のようにボランティアたちは分厚い手袋をしています
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
アフリカペンギンの特徴は
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
くちばしがカミソリの刃のように鋭いことです
しばらくすると
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
私たちの体は 全身
このようなひどい傷だらけになります
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
おびえるペンギンたちが咬むのです
私たちの到着翌日には
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
新たな危機的状況が明らかになりました
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
油の帯がダッセン島へと北上し
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
救助隊は絶望しました
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
油が島に到達すれば
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
それ以上の救出は不可能になります
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
解決の糸口が見えませんでした
05:57
But then finally,
113
357559
1151
ですが そうするうちに
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
仲間の一人が奇抜な提案をしました
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
「よし 油に汚染される危険性のもっとも高い
ペンギンを保護しよう」
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
--最終的に2万羽のペンギンを保護しました--
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
「ペンギンをトラックの荷台に乗せて
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
800km離れたポートエリザベスまで運んで
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
きれいな海に放してやろう
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
ペンギンは自分で泳いで戻ればいい」
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(笑)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
3羽のペンギン ピーターとパメラと
パーシーに 衛星発信器を付けました
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
研究者たちは幸運を祈りました
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
彼らが営巣地に戻る頃には
油の除去が終わっていることを願いました
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
幸運なことに 彼らがたどり着いたときには
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
海はきれいになっていたのです
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
大きなカケでしたが 成功したのです
今では
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
この作戦が 将来の油汚染に対して
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
利用できることがわかっています
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
野生動物の救出は 人生と同様で
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
一つ一つ過去の事例から学ぶのです
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
成功から学ぶこともあり
失敗から学ぶこともあります
1994年のアポロ=シー号の
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
救出作戦から学んだことは
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
救出したペンギンの多くを死なせてしまったのは
不用意に使用した
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
換気が不十分な 輸送用の
箱とトラックのせいだということです
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
あれほどの数のペンギンを一度に扱うには
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
準備があまりにも不十分でした
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
2つの大きな原油流出事故の間の 6年間に
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
換気が充分できる箱を作りました
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
その結果 トレジャー号の救出作戦の
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
輸送中のペンギンの死亡数は
かつての5,000という数字に対して
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
わずか160羽にとどまりました
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
これだけでも大いなる勝利と言えます
もう一つアポロ=シー号作戦から学んだのは
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
人の手から自由に食べるように
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
ペンギンを訓練する方法です
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
それにはこのような訓練用ケージを用いました
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
この手法を再び
トレジャー号作戦に使ったのですが
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
ペンギンを訓練する過程で
興味深いことがわかりました
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
まず最初に
自力で餌を食べ始めたのは
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
翼に金属の標識を付けた鳥たちでした
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
アポロ=シー号作戦で救出された鳥たちです
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
ペンギンたちも やはり過去の事例から
学ぶのです
ペンギンたちの
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
体に付着した油は丁寧に除去されます
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
たった一匹の除去作業に二人がかりで
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
少なくとも1時間を要します
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
ペンギンを徐染する際には
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
まず体に油脂洗浄剤をスプレーします
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
この洗浄剤にまつわる話は
トレジャー号作戦でも私の特に好きな部分です
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
この事件の約1年前
17歳の高校生が
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
油脂洗浄剤を開発しました
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
SANCCOBで使われ 優れた成果を上げました
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
それでトレジャー号作戦でも使い始めました
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
ですがまもなく洗浄剤は底をつきました
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
慌てたSANCCOBの責任者は彼に連絡しました
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
「急いで 大量に作ってちょうだい」
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
彼はラボに走り
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
全部の鳥を徐染するだけの洗浄剤を製造したのです
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
これってすごいと思いませんか
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
10代の若者の
発明が
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
数千羽の鳥の
命を救ったのです
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
2万羽の汚染された鳥たちはその後どうなったのでしょう?
ところで「油濁した鳥はどうせ
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
死ぬんだから安楽死させるべきである」
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
というガウスの意見は
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
正しかったのでしょうか?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
彼女はこの上なく間違っていました
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
ボランティアたちの50万時間におよぶ
奮闘のおかげで
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
汚染されたペンギンたちの 9割以上を
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
自然に戻すことができました
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
追跡調査からわかることですが
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
救出された鳥たちの寿命は
汚染を免れた鳥たちと変わりません
繁殖率もほとんど変わりません
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
さらに 約3,000羽のひな鳥が
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
救出され人工飼育されたのですが
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
長期間の継続的な観察によれば
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
人工飼育により成鳥まで生き延び
繁殖期を迎えたひな鳥の割合は
親鳥に育てられた場合よりも高いのです
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
これらの知見を得て
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
SANCCOBはひな鳥の増殖計画を展開しています
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
毎年 親に放棄されたひな鳥を救出し飼育しています
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
その成功率はすばらしく
実に8割です
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
非常に重要なことですが
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
1年前
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
アフリカペンギンは絶滅危惧種とされていました
我々が手をこまねいていれば
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
10年以内に
絶滅する可能性があったのです
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
この濃密で忘れがたい経験から
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
私は何を学んだのでしょうか?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
個人的には 私は 私自身が思っていたより
遙かに大きなことを成し遂げることができること
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
一人の人間が
世界を変えることができるということ
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
17歳の若者が良い例です
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
皆の力を一つに合わせれば
途方もない偉業を
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
成し遂げることができます
自分よりはるかに大きなものの
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
一部となれることは
私たちができることのうちで
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
もっとも価値ある体験です
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
最後に一つ提案をしましょう
課題と言っても良いでしょう
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
ペンギンレディーとしての私の使命は
ペンギンを守るための意識を高め
基金を募ることです
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
でもなぜペンギンなのでしょう?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
実は ペンギンはとても大切な存在です
指標動物だからです
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
わかりやすく言えば
ペンギンの死は海洋の死を意味します
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
究極的には人類も影響を受けます
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
シルヴィア=アールが言うとおり
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
海は人類の生命維持装置なのです
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
ペンギンに迫る2つの脅威は
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
魚の乱獲と地球温暖化です
実はこれら2つについては
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
私たちにも
それを解決する力があるのです
私たちがそれぞれの役割を果たして
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
協力すれば 世界が変わります
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
ペンギンの絶滅を防ぐことができます
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
人類はペンギンにとっての最大の脅威でした
しかし今 人類はペンギンにとって唯一の希望なのです
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
ありがとうございました
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7