Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,070 views ・ 2011-08-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
Voor zolang ik me kan herinneren,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
voel ik me erg verbonden
met dieren en de oceaan.
Op deze leeftijd
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
was mijn persoonlijke idool
Flipper de dolfijn.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
Toen ik voor het eerst hoorde over bedreigde diersoorten,
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
was ik er ondersteboven van dat elke dag dieren voor altijd
van deze aarde werden weggevaagd.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Ik wilde iets doen om te helpen,
maar ik heb me altijd afgevraagd:
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
hoe kan één individu hier nu het verschil maken?
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Het zou 30 jaar duren,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
maar uiteindelijk zou ik het antwoord krijgen op die vraag.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Toen deze hartverscheurende beelden van met olie besmeurde vogels
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
het afgelopen jaar eindelijk uit de Golf van Mexico begonnen door te komen
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
tijdens die gruwelijke olieramp van BP,
vertelde de Duitse
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
biologe Silvia Gaus:
"We moeten alle met olie besmeurde vogels gewoon euthanaseren
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
omdat studies hebben aangetoond
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
dat minder dan één procent ervan
overleeft na hun vrijlating."
Daar was ik het grondig mee oneens.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
Bovendien geloof ik dat ieder met olie besmeurd dier
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
een tweede kans op leven verdient.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Ik wil jullie vertellen
waarom ik daar zo zeker van ben.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
Op 23 juni 2000
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
zonk een schip, Treasure genaamd,
voor de kust van Kaapstad, Zuid-Afrika.
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
Het verloor 1.300 ton brandstof,
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
wat de habitats
van bijna de helft van de hele wereldbevolking
aan Afrikaanse pinguïns vervuilde.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Het schip zonk tussen Robbeneiland in het zuiden
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
en Dasseneiland in het noorden.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Dit zijn twee van de belangrijkste broedplaatsen voor pinguïns.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Precies zes jaar en drie dagen eerder,
op 20 juni 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
zonk in de buurt van Dasseneiland een schip, Apollo Sea genaamd,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
en besmeurde 10.000 pinguïns -
waarvan de helft stierf.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
De Treasure zonk in 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
op het hoogtepunt van het beste broedseizoen
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
dat wetenschappers ooit hadden opgetekend voor de Afrikaanse pinguïn -
die op dat moment vermeld stond als een bedreigde diersoort.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
In de kortste tijd waren bijna 20.000 pinguïns
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
bedekt met deze giftige olie.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Het lokale zeevogelopvangcentrum, SANCCOB genaamd,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
begon meteen met een enorme reddingsoperatie.
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
Dit zou snel de grootste reddingsoperatie
voor dieren worden die ooit is ondernomen.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
Op dat moment werkte ik daar in de buurt.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Ik was pinguïnaquariaan aan het New England Aquarium.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Gisteren precies 11 jaar geleden
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
ging de telefoon in het pinguïnkantoor.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Met deze oproep zou mijn leven voor altijd veranderen.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Het was ene Estelle Van der Meer die me opbelde van SANCCOB,
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
om te zeggen:"Kom alsjeblief helpen.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
We zitten met duizenden besmeurde pinguïns
en duizenden goedbedoelende
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
maar volledig onervaren vrijwilligers.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
We hebben pinguïnexperts nodig om hen te trainen en te begeleiden."
Twee dagen later
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
zat ik op een vliegtuig op weg naar Kaapstad
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
met een team van pinguïnspecialisten.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
De scène in het gebouw
was verschrikkelijk en surrealistisch.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Vele mensen vergeleken het met een oorlogsgebied.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
Vorige week vroeg een 10-jarig meisje me:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Wat voelde je
toen je voor het eerst dat gebouw
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
met zoveel besmeurde pinguïns binnenliep?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Dit is wat er gebeurde.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Ik was meteen terug in de tijd
naar dat moment.
Pinguïns zijn heel vocale vogels.
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
Echt, echt luidruchtig.
Ik verwachtte toen ik dat gebouw binnenging
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
een kakofonie
van getoeter, gebalk en gekrijs.
03:43
But instead,
65
223611
1454
Maar in plaats daarvan
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
was het
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
akelig stil.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Meteen was het duidelijk
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
dat deze vogels gestrest, ziek en getraumatiseerd waren.
Het andere ding dat zo opviel,
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
was het grote aantal vrijwilligers.
Tot 1.000 mensen per dag
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
kwamen naar het opvangcentrum.
Uiteindelijk kwamen in de loop van deze redding
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
meer dan 12.500 vrijwilligers
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
uit de hele wereld naar Kaapstad
om deze vogels te helpen redden.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
Het verbazingwekkende
was dat niet één van hen daar moest zijn -
maar ze waren er.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
Voor de enkelen van ons die er beroepshalve waren,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
was de bijzondere vrijwilligersreactie
bij deze crisis
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
diep ontroerend en ontzagwekkend.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
De dag na onze aankomst
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
kregen twee van ons uit het aquarium de leiding over zaal twee.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
Daar waren meer dan 4.000 besmeurde pinguïns.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Denk eraan dat we drie dagen eerder
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
60 pinguïns onder onze zorg hadden.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
We waren zeker overweldigd
en een beetje bang - ik tenminste toch.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Persoonlijk wist ik niet
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
of ik was in staat was
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
zo'n monsterlijke taak af te handelen.
Samen wisten we niet eens
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
of we dit voor elkaar zouden krijgen.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Omdat we allen wisten
dat slechts zes jaar eerder,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
half zo veel pinguïns waren besmeurd en gered,
en slechts de helft van hen had het overleefd.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Zou het menselijk mogelijk zijn
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
om zoveel besmeurde pinguïns te redden?
We wisten het niet.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Maar wat ons hoop gaf,
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
waren deze ongelooflijk toegewijde en moedige vrijwilligers -
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
drie van hen zijn hier pinguïns onder dwang aan het voeden.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Je kunt merken dat ze zeer dikke handschoenen dragen.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Je moet weten dat Afrikaanse pinguïns
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
vlijmscherpe snavels hebben.
Het duurde niet lang of
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
we zaten van van kop tot teen
onder vervelende wonden
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
toegebracht door doodsbange pinguïns.
Nu ontwikkelde zich de dag na onze aankomst
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
een nieuwe crisis.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
De olievlek werd nu naar het noorden, richting Dasseneiland gedreven.
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
De redders waren wanhopig
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
omdat ze wisten dat als de olie daar zou geraken,
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
het niet mogelijk zou zijn om nog meer met olie besmeurde vogels te redden.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Er waren echt geen goede oplossingen.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Maar dan kwam eindelijk
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
een van de onderzoekers op dit gekke idee.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Hij zei: "Oké, waarom proberen we niet de dieren te verzamelen
die het grootste risico lopen om besmeurd te worden?"
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
Ze verzamelden er 20.000.
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"We verschepen ze 750 km langs de kust
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
naar Port Elizabeth in trucks met openluchtkooien
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
en laten ze daar los in het schone water
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
om terug naar huis te zwemmen."
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Gelach)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
Drie van die pinguïns - Peter, Pamela en Percy -
droegen satelliettags.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
De onderzoekers kruisten hun vingers en hoopten
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
dat tegen de tijd dat ze terug thuis zouden komen,
de olie op hun eiland zou zijn opgeruimd.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
En gelukkig was dat het geval
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
de dag dat ze aankwamen.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Het was een enorme gok maar het had zijn vruchten afgeworpen.
Dus weten ze nu
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
dat ze deze strategie kunnen gebruiken
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
bij toekomstige olierampen.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Bij het redden van in het wild levende dieren, zoals in het leven,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
leren we van elkaar door eerdere ervaring,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
We leren zowel van onze successen
als van onze mislukkingen.
De belangrijkste les
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
tijdens de Apollo-Searedding in '94
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
was dat de meeste van deze pinguïns waren gestorven
door onwetend gebruik te maken
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
van slecht geventileerde
transportkisten en vrachtwagens -
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
omdat ze niet waren voorbereid
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
om zoveel besmeurde pinguïns in één keer te behandelen.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
In de zes jaar tussen deze twee olielekken
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
maakten ze duizenden van deze goed geventileerde dozen.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
Als gevolg daarvan stierven tijdens
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
de Treasurereddingsactie slechts 160 pinguïns
tijdens het transport
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
in tegenstelling tot 5.000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
Alleen dit al was een enorme overwinning.
Iets anders dat we leerden tijdens de Apolloredding
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
was hoe de pinguïns te trainen
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
om vis uit de hand te aanvaarden,
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
met behulp van deze trainingsboxen.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
We gebruikten deze techniek opnieuw
tijdens de Treasureredding.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Maar een interessant iets werd opgemerkt
tijdens het trainingsproces.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
De eerste pinguïns
die het aanleerden om ongedwongen te eten,
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
waren degenen die een metalen band hadden aan hun vleugels
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
van het lek van de Apollo Sea zes jaar eerder.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Dus pinguïns leren ook
uit eerdere ervaringen.
Al die pinguïns
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
moesten zorgvuldig gereinigd worden om de olie van hun lijf te krijgen.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Twee mensen zouden op zijn minst één uur
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
nodig hebben om een pinguïn schoon te maken.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
Als je een pinguïn wil schoonmaken,
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
moet je hem eerst besproeien met een ontvetter.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
Dit brengt me naar mijn favoriete verhaal
van de Treasureredding.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Ongeveer een jaar voorafgaand aan deze olievlek,
had een 17-jarige student
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
een ontvetter uitgevonden.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Ze hadden hem bij SANCCOB met groot succes gebruikt,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
dus begonnen ze hem te gebruiken tijdens de Treasureredding.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Maar halfweg de reddingsoperatie was hij op.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
In paniek belde Estelle uit SANCCOB de student op
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
en zei: "Alsjeblieft, je moet er bijmaken."
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
Hij in allerijl naar het lab
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
om genoeg te maken om de rest van de vogels schoon te krijgen.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
Dat is nou het coolste:
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
dat een tiener
een product bedacht
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
dat het leven van duizenden dieren
hielp redden.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Wat is er gebeurd met die 20.000 besmeurde pinguïns?
Had Silvia Gaus toch gelijk?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Moeten we alle door olie besmeurde
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
vogels routinematig euthanaseren
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
omdat de meeste van hen toch dood gaan?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Ze had het goed fout.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Na een half miljoen uur
van slopende vrijwilligersarbeid,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
werd meer dan 90 procent van die besmeurde pinguïns
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
met succes terug vrijgelaten.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
We weten uit follow-up studies
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
dat ze net zo lang leefden
als nooit besmeurde pinguïns
en bijna net zo succesvol broedden.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Bovendien werden ongeveer 3.000 pinguïnkuikens
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
gered en met de hand opgevoed.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
We weten van langetermijnmonitoring
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
dat meer van deze met de hand grootgebrachte kuikens
overleven naar volwassenheid en vruchtbare leeftijd
dan door ouders opgevoede kuikens.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Gewapend met deze kennis
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
heeft SANCCOB een project opgezet om kuikens te redden.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
Elk jaar redden ze verlaten kuikens en brengen ze groot.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Ze hebben een zeer indrukwekkende slaagkans
van 80 procent.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Dat is van cruciaal belang
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
omdat een jaar geleden
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
de Afrikaanse pinguïn tot bedreigde soort werd uitgeroepen.
Ze zouden in minder dan 10 jaar
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
kunnen uitsterven
als we nu niet iets doen om hen te beschermen.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
Wat heb ik geleerd
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
van deze intense en onvergetelijke ervaring?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Persoonlijk heb ik geleerd
dat ik in staat ben tot zo veel meer dan ik ooit voor mogelijk had gehouden.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
Ik leerde dat één persoon
een groot verschil kan maken.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Kijk maar eens naar die 17-jarige.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
Als we samenkomen
en werken als één team,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
kunnen we buitengewone dingen bereiken.
En werkelijk deelhebben aan iets
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
zo veel groter dan jezelf
is de meest lonende ervaring
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
die je mogelijk kan hebben.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Ik wil jullie graag verlaten met een laatste gedachte
en een uitdaging, als je wil.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
Mijn missie als pinguïndame
is sensibiliseren en geld inzamelen
om pinguïns te beschermen.
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
Maar waarom zou iemand van jullie zich zorgen moeten maken over pinguïns?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Je moet ermee inzitten
omdat ze een indicatorsoort zijn.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
Simpel gezegd, als pinguïns sterven,
betekent dat dat onze oceanen sterven,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
waar we uiteindelijk allemaal door zullen worden beïnvloed.
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
Omdat, zoals Sylvia Earle zegt,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"de oceanen ons life-supportsysteem zijn."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
De twee belangrijkste bedreigingen voor de pinguïns
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
zijn vandaag overbevissing en opwarming van de aarde.
Dit zijn twee dingen
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
waaraan ieder van ons
iets kan doen.
Als we elk ons deel doen,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
kunnen we samen een verschil maken,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
en kunnen we het uitsterven van pinguïns helpen tegen te gaan.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Mensen waren altijd al de grootste bedreiging voor pinguïns,
maar we zijn nu hun enige hoop.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Dank u.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7