Dyan deNapoli: The great penguin rescue

31,035 views ・ 2011-08-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
Da quando ricordo,
00:16
For as long as I can remember,
0
16450
1976
00:18
I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
1
18450
4206
ho sempre avuto un rapporto profondo
con gli animali e con l'oceano.
Da bambina
00:23
And at this age, my personal idol was Flipper the dolphin.
2
23069
4822
il mio idolo
era il delfino Flipper.
00:28
And when I first learned about endangered species,
3
28526
2843
E da quando ho sentito parlare per la prima volta di specie in pericolo
00:31
I was truly distressed to know that every day,
4
31393
3690
mi ha sempre angosciato sapere
che ogni giorno delle specie animali sparivano per sempre dalla terra.
00:35
animals were being wiped off the face of this Earth forever.
5
35107
3524
00:38
And I wanted to do something to help, but I always wondered:
6
38655
3007
Volevo fare qualcosa,
ma mi chiedevo sempre
00:41
What could one person possibly do to make a difference?
7
41686
3832
se una singola persona fosse in grado di cambiare le cose.
00:45
And it would be 30 years,
8
45542
2011
Ci sono voluti 30 anni,
00:47
but I would eventually get the answer to that question.
9
47577
2875
ma alla fine ho avuto la risposta che cercavo.
00:51
When these heartbreaking images of oiled birds
10
51389
3142
Quando queste immagini strazianti di uccelli incatramati
00:54
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
11
54555
3078
nel Golfo del Messico sono state diffuse lo scorso anno,
00:57
during the horrific BP oil spill,
12
57657
2325
dopo l'orribile disastro della BP,
un articolo ha riportato che la biologa tedesca Silvia Gaus
01:00
a German biologist by the name of Silvia Gaus was quoted as saying,
13
60006
4084
aveva affermato:
"Sarebbe meglio eutanizzare tutti gli uccelli incatramati,
01:04
"We should just euthanize all oiled birds,
14
64114
2684
01:06
because studies have shown
15
66822
1300
dal momento che gli studi dimostrano
01:08
that fewer than one percent of them survive after being released."
16
68146
4972
che meno dell'1% di essi
sopravvive dopo il rilascio."
Ma io non ero assolutamente d'accordo.
01:13
And I could not disagree more.
17
73142
2532
01:15
In addition,
18
75698
1287
E poi credo che ogni animale che abbia subito questo danno
01:17
I believe that every oiled animal deserves a second chance at life.
19
77009
3951
meriti una seconda occasione di vita.
01:20
And I want to tell you why I feel so strongly about this.
20
80984
3028
Vi voglio raccontare perché
tutto questo è così importante per me.
01:24
On June 23, 2000,
21
84464
2033
Il 23 giugno del 2000
01:26
a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa,
22
86521
3890
la petroliera Treasure
affondò al largo di Città del Capo, in Sud Africa,
01:30
spilling 1,300 tons of fuel,
23
90435
2388
provocando una fuoriuscita di 1.300 tonnellate di carburante
01:32
which polluted the habitats of nearly half the entire world population
24
92847
5436
che inquinò l'habitat
di quasi la metà dell'intera popolazione mondiale
di pinguini africani.
01:38
of African penguins.
25
98307
1577
01:40
Now, the ship sank between Robben Island to the south,
26
100344
3109
Ora la nave affondò tra le isole di Robben a sud
01:43
and Dassen Island to the north --
27
103477
2350
e di Dassen a nord.
01:45
two of the penguins' main breeding islands.
28
105851
2385
Queste sono le due isole principali in cui nidificano i pinguini.
01:48
And exactly six years and three days earlier,
29
108260
4020
Ed esattamente 6 anni e 3 giorni prima,
il 20 giugno del 1994,
01:52
on June 20, 1994,
30
112304
2722
un'altra nave, l'Apollo Sea, era affondata nei pressi dell'isola di Dassen,
01:55
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
31
115050
2896
01:57
oiling 10,000 penguins, half of which died.
32
117970
3877
incatramando 10.000 pinguini --
ne morirono 5.000.
02:02
Now when the Treasure sank in 2000,
33
122514
1797
Ora, quando affondò la Treasure nel 2000,
02:04
it was the height of the best breeding season
34
124335
2901
si era nel bel mezzo della miglior stagione riproduttiva
02:07
scientists had ever recorded for the African penguin,
35
127260
3894
che gli scienziati avessero mai registrato per il pinguino africano --
che, all'epoca, era considerato tra le specie in via di estinzione.
02:11
which at the time, was listed as a threatened species.
36
131178
2967
E di lì a poco quasi 20.000 pinguini
02:14
And soon, nearly 20,000 penguins
37
134169
2734
02:16
were covered with this toxic oil.
38
136927
2411
entrarono in contatto con il petrolio tossico.
02:19
The local seabird rescue center, named SANCCOB,
39
139362
3057
Il centro di salvataggio locale degli uccelli marini, il SANCCOB,
02:22
immediately launched a massive rescue operation,
40
142443
3052
lanciò subito una massiccia operazione di salvataggio --
02:25
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken.
41
145519
4389
che sarebbe presto diventata
la più grande operazione di quel tipo mai intrapresa.
02:30
At the time, I was working down the street.
42
150475
2063
A quel tempo lavoravo in città.
02:32
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
43
152562
2802
Mi occupavo dell'acquario dei pinguini al New England Aquarium.
02:35
And exactly 11 years ago yesterday,
44
155388
4060
Ed esattamente 11 anni fa, ieri,
02:39
the phone rang in the penguin office.
45
159472
2405
il telefono squillò nell'ufficio del settore pinguini.
02:41
And with that call, my life would change forever.
46
161901
2944
Quella telefonata mi cambiò la vita.
02:44
It was Estelle van Der Merwe calling from SANCCOB,
47
164869
2600
Era un certo Estelle van der Meer del SANCCOB
02:47
saying, "Please come help.
48
167493
1837
che mi chiedeva di aiutarlo.
02:49
We have thousands of oiled penguins
49
169354
2706
"Abbiamo migliaia di pinguini incatramati
e migliaia di volontari
02:52
and thousands of willing but completely inexperienced volunteers.
50
172084
5391
che vogliono dare una mano ma non hanno esperienza.
02:57
And we need penguin experts to come train and supervise them."
51
177499
3603
Abbiamo bisogno di esperti che li addestrino e li coordinino."
Perciò due giorni dopo
03:01
So two days later,
52
181126
1484
03:02
I was on a plane headed for Cape Town
53
182634
1971
mi ritrovai su un aereo diretto a Città del Capo
03:04
with a team of penguin specialists.
54
184629
2024
assieme a una squadra di esperti di pinguini.
03:07
And the scene inside of this building was devastating and surreal.
55
187487
4901
La scena all'interno della struttura [che ospitava i pinguini]
si rivelò devastante e surreale.
03:12
In fact, many people compared it to a war zone.
56
192412
3397
Infatti molti la paragonarono a una zona di guerra.
03:15
Last week, a 10-year-old girl asked me:
57
195833
2500
E la scorsa settimana una ragazzina di 10 anni mi ha chiesto:
03:18
"What did it feel like when you first walked into that building
58
198994
3776
"Che sensazione hai avuto
appena sei entrata in quel locale
03:22
and saw so many oiled penguins?"
59
202794
2837
e hai visto tutti quei pinguini incatramati?"
03:26
And this is what happened.
60
206982
1370
Ecco quel che è successo.
03:28
I was instantly transported back to that moment in time.
61
208376
3860
Ho rivissuto immediatamente
quel momento.
I pinguini sono uccelli molto ciarlieri
03:33
Penguins are very vocal birds and really, really noisy,
62
213122
3968
e davvero molto rumorosi.
Dunque mi aspettavo che appena entrata
03:37
so I expected to walk into this building
63
217114
2497
03:39
and be met with this cacophony of honking and braying and squawking.
64
219635
3601
sarei stata sommersa da una cacofonia
di suoni e schiamazzi,
03:43
But instead,
65
223611
1454
e invece,
03:45
when we stepped through those doors and into the building,
66
225089
3782
appena varcato l'ingresso,
03:48
it was eerily silent.
67
228895
2190
c'era solo un lugubre silenzio.
03:52
So it was very clear
68
232566
1453
Era evidente che si trattava
03:54
these were stressed, sick, traumatized birds.
69
234043
3120
di uccelli stressati, malati e traumatizzati.
L'altra cosa che mi aveva colpito
03:58
The other thing that was so striking
70
238068
2339
04:00
was the sheer number of volunteers.
71
240431
2928
era l'incredibile numero di volontari.
Fino a 1.000 persone al giorno
04:03
Up to 1,000 people a day came to the rescue center.
72
243383
3270
affluivano al centro.
In totale, fino al completamento dell'operazione,
04:07
Eventually, over the course of this rescue,
73
247097
2139
04:09
more than 12-and-a-half thousand volunteers
74
249260
3429
più di 12.500 volontari sono arrivati
04:12
came from all over the world to Cape Town,
75
252713
2319
a Città del Capo da tutto il mondo
per il salvataggio dei pinguini.
04:15
to help save these birds.
76
255056
1579
04:16
And the amazing thing was that not one of them had to be there.
77
256659
4595
La cosa strabiliante
è che nessuno di loro doveva essere lì --
eppure c'erano.
04:21
Yet they were.
78
261278
1151
04:22
So for the few of us that were there in a professional capacity,
79
262453
3305
E per noi che stavamo lì come professionisti del settore,
04:25
this extraordinary volunteer response to this animal crisis
80
265782
3454
questa straordinaria risposta
alla crisi
04:29
was profoundly moving and awe-inspiring.
81
269260
3498
aveva qualcosa di profondamente commovente e maestoso.
04:32
So the day after we arrived,
82
272782
1357
Dunque il giorno successivo al nostro arrivo
04:34
two of us from the aquarium were put in charge of room two.
83
274163
2905
due di noi dell'acquario erano stati messi a capo della stanza n.2.
04:37
Room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
84
277092
4199
In quella stanza c'erano più di 4.000 pinguini.
04:41
Now, mind you --
85
281315
1151
Pensate solo che fino a tre giorni prima
04:42
three days earlier, we had 60 penguins under our care,
86
282490
3293
dovevamo occuparci solo di 60 pinguini.
04:45
so we were definitely overwhelmed
87
285807
2313
Perciò ci sentivamo letteralmente sopraffatti
e anche un po' terrorizzati -- almeno io lo ero.
04:48
and just a bit terrified -- at least I was.
88
288144
2924
Personalmente non sapevo
04:51
Personally, I really didn't know
89
291092
2001
se sarei stata in grado di gestire
04:53
if I was capable of handling such a monstrous task.
90
293117
4377
un compito del genere.
E tutti noi davvero
04:57
And collectively,
91
297518
1309
04:58
we really didn't know if we could pull this off.
92
298851
2977
non sapevamo come sarebbe andata a finire.
05:01
Because we all knew that just six years earlier,
93
301852
3282
Perché tutti sapevamo
che, solo sei anni prima,
05:05
half as many penguins had been oiled and rescued,
94
305158
3015
solo metà dei pinguini reduci da un altro disastro
si erano salvati, ed erano la metà di questa volta.
05:08
and only half of them had survived.
95
308197
2928
Dunque come potevamo riuscire
05:11
So would it be humanly possible to save this many oiled penguins?
96
311149
4216
a salvare tutti questi pinguini incatramati?
Semplicemente non lo sapevamo.
05:15
We just did not know.
97
315389
1550
Ma quello che ci ha dato speranza
05:17
But what gave us hope
98
317741
1299
erano questi volontari così motivati e coraggiosi --
05:19
were these incredibly dedicated and brave volunteers,
99
319064
3395
05:22
three of whom here are force-feeding penguins.
100
322483
2843
ne vediamo tre mentre alimentano dei pinguini in modo forzato.
05:25
You may notice they're wearing very thick gloves.
101
325350
2524
Potete vedere che indossano dei guanti molto spessi.
05:27
And what you should know about African penguins
102
327898
2491
Quello che dovete sapere dei pinguini africani
05:30
is that they have razor-sharp beaks.
103
330413
2928
è che i loro becchi sono taglienti come rasoi.
In poco tempo
05:33
And before long,
104
333365
1174
05:34
our bodies were covered head to toe
105
334563
2833
eravamo tutti pieni
di antipatici taglietti
05:37
with these nasty wounds inflicted by the terrified penguins.
106
337420
3371
inflitti da queste creature terrorizzate.
Ma il giorno successivo al nostro arrivo
05:41
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold.
107
341410
3565
scoppiò una nuova crisi.
05:44
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
108
344999
3203
La chiazza di petrolio si stava spostando verso l'isola di Dassen,
05:48
and the rescuers despaired,
109
348226
2269
e i soccorritori erano in apprensione
05:50
because they knew if the oil hit,
110
350519
2135
perché sapevano che se fosse arrivata sin lì
05:52
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
111
352678
2849
non sarebbe stato possibile soccorrere altri uccelli.
05:55
And there really were no good solutions.
112
355551
1984
Davvero non si vedevano soluzioni.
05:57
But then finally,
113
357559
1151
Ma poi finalmente
05:58
one of the researchers threw out this crazy idea.
114
358734
2945
ad uno dei ricercatori venne un'idea stramba.
06:01
He said, "OK, why don't we try and collect the birds
115
361703
3626
Disse: "Bene, perché non recuperiamo
gli uccelli a maggior rischio di incatramamento" --
06:05
at the greatest risk of getting oiled" --
116
365353
1975
ne prelevarono 20.000 --
06:07
they collected 20,000 --
117
367352
1743
"e li trasportiamo a 500 miglia lungo la costa
06:09
"and we'll ship them 500 miles up the coast to Port Elizabeth
118
369119
4607
fino a Port Elizabeth con questi camion aperti,
06:13
in these open-air trucks,
119
373750
1303
e li rimettiamo in acque pulite in modo
06:15
and release them into the clean waters there
120
375077
2183
che possano tornare a casa a nuoto."
06:17
and let them swim back home?"
121
377284
1429
06:19
(Laughter)
122
379316
2010
(Risate)
06:23
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
123
383405
3318
A tre di quei pinguini -- Peter, Pamela e Percy --
erano stati applicati dei trasmettitori satellitari.
06:26
wore satellite tags,
124
386747
1151
06:27
and the researchers crossed their fingers
125
387922
1979
I ricercatori incrociarono le dita e sperarono
06:29
and hoped that by the time they got back home,
126
389925
2241
che per quando i pinguini fossero tornati alla loro isola
il petrolio sarebbe già stato ripulito.
06:32
the oil would be cleaned up from their islands.
127
392190
2225
Fortunatamente il giorno in cui arrivarono,
06:34
And luckily, the day they arrived, it was.
128
394439
2921
fu proprio così.
06:37
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
129
397384
3919
Era stata una mossa azzardata, ma era andata bene.
Ma adesso sapevano
06:41
And so they know now that they can use this strategy
130
401327
2910
che avrebbero potuto usare quella strategia
06:44
in future oil spills.
131
404261
1484
in casi futuri.
06:46
So in wildlife rescue as in life,
132
406260
3354
Anche nel soccorso degli animali, come nella vita,
06:49
we learn from each previous experience,
133
409638
2142
impariamo dalle esperienze precedenti,
06:51
and we learn from both our successes and our failures.
134
411804
4206
e impariamo sia dai successi
che dagli insuccessi.
L'insegnamento principale
06:56
And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94
135
416034
4405
del salvataggio dell'Apollo Sea del '94
07:00
was that most of those penguins had died due to the unwitting use
136
420463
4379
era che la maggior parte dei pinguini
erano morti a causa dell'uso inconsapevole
07:04
of poorly ventilated transport boxes and trucks,
137
424866
3292
di contenitori e di camion
con scarsa aerazione --
07:08
because they just had not been prepared
138
428182
1902
perché semplicemente non erano stati preparati
07:10
to deal with so many oiled penguins at once.
139
430108
2317
a gestire un numero così grande di animali tutti assieme.
07:12
So in these six years between these two oil spills,
140
432449
2914
Perciò durante questi sei anni intercorsi tra i 2 disastri
07:15
they've built thousands of these well-ventilated boxes.
141
435387
3333
hanno costruito migliaia di questi contenitori con areazione adeguata.
07:18
And as a result, during the Treasure rescue,
142
438744
2873
E alla fine del salvataggio del Treasure, il risultato è stato
07:21
just 160 penguins died during the transport process,
143
441641
4595
che sono morti solo 160 pinguini
durante il trasporto,
07:26
as opposed to 5,000.
144
446260
1977
invece di 5.000.
07:28
So this alone was a huge victory.
145
448261
2395
E solo questo rappresenta un enorme successo.
Un'altra cosa che abbiamo appreso dal salvataggio dell'Apollo
07:31
Something else learned during the Apollo rescue
146
451020
2235
è stato come insegnare ai pinguini
07:33
was how to train the penguins
147
453279
1496
07:34
to take fish freely from their hands,
148
454799
2977
a prendere il pesce direttamente dalle nostre mani
07:37
using these training boxes.
149
457800
1939
usando queste scatole da addestramento.
07:39
And we used this technique again during the Treasure rescue.
150
459763
3473
Abbiamo usato di nuovo questa tecnica
durante il salvataggio del Treasure.
07:43
But an interesting thing was noted during the training process.
151
463260
4710
Ma abbiamo notato una cosa interessante
durante le varie fasi dell'addestramento.
07:47
The first penguins to make that transition to free feeding
152
467994
3458
I primi pinguini
ad affrontare la transizione a questo tipo di alimentazione
07:51
were the ones that had a metal band on their wing
153
471476
2940
erano stati quelli a cui era stata apposta una banda metallica sull'ala
07:54
from the Apollo Sea spill six years earlier.
154
474440
3429
durante il salvataggio dell'Apollo sei anni prima.
07:57
So penguins learn from previous experience, too.
155
477893
3343
Dunque anche i pinguini imparano
dalle esperienze precedenti.
E così tutti i pinguini
08:02
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned
156
482162
3752
sono stati ripuliti meticolosamente dal petrolio che li ricopriva.
08:05
from their bodies.
157
485938
1158
Ci vogliono due persone e un'ora di tempo
08:07
It would take two people at least an hour just to clean one penguin.
158
487120
4803
solo per ripulire un pinguino.
08:11
When you clean a penguin,
159
491947
1289
E prima di iniziare a pulirlo
08:13
you first have to spray it with a degreaser.
160
493260
2206
occorre spruzzargli sul corpo uno sgrassatore.
08:15
And this brings me to my favorite story from the Treasure rescue.
161
495490
3681
E questo mi rimanda al mio aneddoto preferito
risalente al salvataggio del Treasure.
08:19
About a year prior to this oil spill,
162
499536
2591
Circa un anno prima di quel disastro,
uno studente diciassettenne
08:22
a 17-year-old student had invented a degreaser.
163
502151
3445
aveva inventato uno sgrassatore.
08:25
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
164
505929
2817
Questo prodotto era stato usato con successo dal SANCCOB,
08:28
so they began using it during the Treasure rescue.
165
508770
2649
e quindi lo usarono anche nel salvataggio del Treasure.
08:31
But partway through, they ran out.
166
511443
3000
Ma a un certo punto finirono le scorte.
08:34
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
167
514831
2877
In preda al panico, Estelle del SANCCOB chiamò quello studente
08:37
and said, "Please, you have to make more!"
168
517732
2036
dicendo: "Per favore, fanne ancora."
08:39
So he raced to the lab
169
519792
1253
E lui si precipitò in laboratorio
08:41
and made enough to clean the rest of the birds.
170
521069
3078
e ne fabbricò a sufficienza per terminare il lavoro.
08:44
So I just think it is the coolest thing
171
524171
2784
E credo questa sia la cosa più entusiasmante,
08:46
that a teenager invented a product
172
526979
3538
ossia che un adolescente
abbia inventato un prodotto
08:50
that helped save the lives of thousands of animals.
173
530541
3572
che ha permesso di salvare la vita
di migliaia di animali.
08:54
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
174
534557
3508
Allora, cos'è successo a quei 20.000 pinguini imbrattati di petrolio?
Aveva ragione Silvia Gaus?
08:58
And was Silvia Gaus right?
175
538089
2013
Dovremmo ricorrere all'eutanasia
09:00
Should we routinely euthanize all oiled birds
176
540126
3396
di tutti gli uccelli incatramati
09:03
because most of them are going to die anyway?
177
543546
2232
perché ne morirà comunque la maggior parte?
09:05
Well, she could not be more wrong.
178
545802
2434
Beh, si è sbagliata in pieno.
09:08
After half a million hours of grueling volunteer labor,
179
548913
4323
Dopo 500.000 ore
di lavoro incessante,
09:13
more than 90 percent of those oiled penguins
180
553260
2383
più del 90% di quei pinguini
09:15
were successfully returned to the wild.
181
555667
2569
è stato restituito all'ambiente naturale.
09:18
And we know from follow-up studies
182
558675
2190
E sappiamo da verifiche successive
09:20
that they have lived just as long as never-oiled penguins,
183
560889
4107
che la loro longevità è stata equivalente
a quella dei pinguini non entrati in contatto col petrolio,
e la loro capacità riproduttiva è rimasta pressoché intatta.
09:25
and bred nearly as successfully.
184
565020
2293
09:27
And in addition,
185
567742
1151
Inoltre, circa 3.000 pulcini salvati
09:28
about 3,000 penguin chicks were rescued and hand raised.
186
568917
3829
sono stati allevati artificialmente.
09:32
And again, we know from long-term monitoring
187
572770
2669
Anche in questo caso, sappiamo da monitoraggi successivi
09:35
that more of these hand-raised chicks survive to adulthood and breeding age
188
575463
5888
che l'allevamento artificiale garantisce
un maggior tasso di raggiungimento della maturità
rispetto ai pulcini allevati dai genitori.
09:41
than do parent-raised chicks.
189
581375
2095
Perciò, forti di questa conoscenza,
09:43
Armed with this knowledge, SANCCOB has a chick-bolstering project,
190
583494
3456
al SANCCOB hanno lanciato un progetto di rafforzamento dei pulcini.
09:46
and every year, they rescue and raise abandoned chicks,
191
586974
2976
E ogni anno salvano e allevano pulcini abbandonati.
09:49
and they have a very impressive, 80 percent success rate.
192
589974
4524
Il loro successo è impressionante,
e arriva all'80% di vite salvate.
09:54
This is critically important,
193
594522
1860
Questo fatto è particolarmente importante
09:56
because one year ago,
194
596406
2428
dato che, solo un anno fa,
09:58
the African penguin was declared endangered.
195
598858
2913
il pinguino africano era stato dichiarato a rischio di estinzione.
E si potrebbe estinguere
10:02
And they could be extinct in less than 10 years
196
602208
3806
nel giro di 10 anni
se non si fa qualcosa per evitarlo.
10:06
if we don't do something now to protect them.
197
606038
2881
10:08
So what did I learn
198
608943
1293
In conclusione, cosa mi ha insegnato
10:10
from this intense and unforgettable experience?
199
610260
3180
questa esperienza così intensa e indimenticabile?
10:13
Personally, I learned that I am capable of handling so much more
200
613464
3564
Personalmente ho imparato
che sono in grado di gestire cose molto più complesse di quanto ritenessi possibile.
10:17
than I ever dreamed possible.
201
617052
1736
10:18
And I learned that one person can make a huge difference.
202
618812
3909
E che una sola persona può davvero
fare una grande differenza.
10:22
Just look at that 17-year-old.
203
622745
2008
Pensate solo a quel diciassettenne.
10:24
And when we come together and work as one,
204
624777
3627
E quando stiamo tutti assieme
e lavoriamo all'unisono,
10:28
we can achieve extraordinary things.
205
628428
2774
possiamo fare cose straordinarie.
E davvero, poter essere parte di qualcosa
10:31
And truly, to be a part of something so much larger than yourself
206
631226
3976
tanto più grande di noi,
è l'esperienza più gratificante
10:35
is the most rewarding experience you can possibly have.
207
635226
3676
che possiamo mai avere.
10:39
So I'd like to leave you with one final thought
208
639863
2388
Mi piacerebbe lasciarvi un pensiero finale
e una sfida, se volete.
10:42
and a challenge, if you will.
209
642275
1573
10:43
My mission as The Penguin Lady is to raise awareness and funding
210
643872
4191
La mia missione come signora dei pinguini
è sensibilizzare e raccogliere fondi
per la protezione dei pinguini,
10:48
to protect penguins.
211
648087
1928
ma perché vi dovrebbe importare qualcosa dei pinguini?
10:50
But why should any of you care about penguins?
212
650039
2467
10:52
Well, you should care because they're an indicator species.
213
652530
3706
Beh, perché
la loro specie rappresenta un indicatore ambientale.
10:56
And simply put: if penguins are dying, it means our oceans are dying.
214
656260
4881
In parole povere, se i pinguini muoiono
vuol dire che muoiono anche gli oceani,
11:01
And we ultimately will be affected,
215
661165
2016
e questo avrà un impatto anche su di noi
11:03
because, as Sylvia Earle says,
216
663205
2141
perché, come dice Sylvia Earle,
11:05
"The oceans are our life-support system."
217
665370
2866
"Gli oceani costituiscono il sistema basilare per la vita."
11:08
And the two main threats to penguins today
218
668260
2476
E le due principali minacce odierne per i pinguini
11:10
are overfishing and global warming.
219
670760
2606
sono la pesca eccessiva e il riscaldamento globale.
Queste sono due cose
11:13
And these are two things
220
673390
1160
11:14
that each one of us actually has the power to do something about.
221
674574
4674
per cui ognuno di noi
ha il potere di fare qualcosa di concreto.
Così se ognuno fa la sua parte,
11:19
So if we each do our part, together, we can make a difference,
222
679272
4157
tutti insieme possiamo cambiare le cose,
11:23
and we can help keep penguins from going extinct.
223
683453
3014
e salvare i pinguini dall'estinzione.
11:26
Humans have always been the greatest threat to penguins,
224
686882
3426
Gli uomini hanno sempre rappresentato la minaccia più grande per i pinguini,
ma adesso siamo la loro unica speranza.
11:30
but we are now their only hope.
225
690332
2095
Grazie.
11:32
Thank you.
226
692451
1151
11:33
(Applause)
227
693626
4745
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7