Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,515 views ・ 2009-03-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vik Vatamaniuk Утверджено: Anton Semyzhenko
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Газети вмирають з кількох причин.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Читачі не хочуть платити за вчорашні новини, а рекламодавці йдуть за ними.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Ваш Айфон, ваш ноутбук
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
набагато зручніші за недільний Нью-Йорк Таймс.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
І врешті-решт, ми ж маємо рятувати дерева.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Цього достатньо, щоб поховати будь-яку індустрію.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Тож, нам треба поставити питання так: «Чи може що-небудь врятувати газети?»
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Є кілька сценаріїв для майбутніх газет.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Дехто каже, що вони мають бути безкоштовними;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
що мають бути розміром з таблоїд, або навіть менше: А4;
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
мають бути локальними, фінансовані місцевими спільнотами,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
або нішовими, для ще менших груп, приміром, бізнесу —
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
але тоді вони вийдуть не безплатні, а навпаки — дуже дорогі.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Вона має опиратись на думки:
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
менше новин, більше точок зору.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
І ми читатимемо її за сніданком,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
тому що пізніше ми слухатимемо радіо в машині,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
на роботі є пошта, а ввечері — телебачення.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Звучить непогано, але це просто дасть нам трохи часу.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Тому що в результаті,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
я думаю, немає практичного приводу
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
для виживання газет.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Тож що ми можемо вдіяти?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Сміх)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Давайте я розкажу вам свою історію.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
20 років тому Боньєр, шведський видавець,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
почав видавати газети в країнах колишнього Радянського Блоку.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
За кілька років у них було кілька газет в Центральній і Східній Європі.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Вони випускались некваліфікованими спеціалістами,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
які не мали ані смаку, ані грошей на оформлення.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
В багатьох місцях не було навіть арт-директорів.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Я вирішив ним стати — працювати на них в якості арт-директора.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
До цього я був архітектором і моя бабуся одного разу запитала мене:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
«Чим ти заробляєш на хліб?»
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Я сказав: «Я займаюсь дизайном газет».
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
«Що? Там же нічого робити. Це ж просто нудні літери».
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Сміх)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
І вона була права. Я був розчарований, але одного дня
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
я приїхав у Лондон, і побачив виступ «Cirque du Soleil».
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
І зробив для себе відкриття. Подумав:
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
«Ці хлопці просто взяли якесь страшне,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
дешеве шоу
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
і підняли його на найвищий рівень мистецтва».
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Я подумав: «О Боже, може і я зможу зробити так само з нудними газетами».
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
І зробив. Ми почали переоформлювати їх, одну за одною.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Перша шпальта стала нашою фішкою.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Це був мій сособистий канал спілкування з читачами.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Я не буду вам розказувати історії про командну роботу і співпрацю.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Мій підхід був вкрай егоїстичним.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Я хотів довести своє бачення,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
своє трактування дійсності.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Я хотів робити плакати, а не газети,
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
навіть не часописи, — плакати.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Ми експериментували зі шрифтом,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
з ілюстраціями, фотографіями. Ми розважались.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
З часом це почало приносити плоди.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
В Польщі наші роботи отримували звання
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
«Обкладинка року» тричі поспіль.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Інші приклади, які ви бачите,
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
з Латвії, Литви, Естонії,
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
з країн Центрально Європи.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Але справа не лише в передній шпальті.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Секрет у тому, що ми працювали зі всією газетою,
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
як з єдиним цілим,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
з однією композицією, як у музиці.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Музика має ритм, підйоми і спади.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
І дизайн відповідає за схожі враження.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Гортання сторінок — це враження читачів,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
за які я несу відповідальність.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Ми працювали з обома сторінками розвороту як з однією,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
тому що читачі саме так сприймають.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Ось деякі російські газети, які отрмали чимало нагород
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
на найбільшому змаганні з інфографіки в Іспанії.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Але справжня нагорода була від «Товариства газетного дизайну» (Society for Newspaper Design)
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Вже за рік після редизайну цієї газети в Польщі
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
вони назвали її найкращою в світі.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
А два роки потому,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
та ж нагорода була вже в Естонії.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Чи це не чудово?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Але що насправді чудово: наклад цих газет
04:01
were growing too.
80
241160
2000
також зріс.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Ось кілька прикладів:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
у Росії, на 11% вже через рік,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
на 29% — через три роки.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Те ж у Польщі: на 13%, до 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
росту накладу після трьох років.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Це видно на графіку,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
після років стагнації газета почала рости,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
одразу ж після редизайну.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Але те що було в Болгарії --
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
справді неймовірно.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Чи це завдяки дизайну?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Дизайн був лише частиною всього процесу.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
І те, що ми зробили, було не лише зміною зовнішнього вигляду.
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
Ми вдосконалили продукт повністю.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Я взяв архітектурне правило про функцію і форму
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
і застосував його до змісту й дизайну газети.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
Я відвів стратегії чільну роль.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Спочатку ми задаємо собі питання: навіщо ми це робимо? Яка наша мета?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Далі відповідним чином підлаштовуємо зміст.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
А вже потім, зазвичай через два місяці, починаємо роботу над дизайном.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Мої керівники спочатку дуже дивувались,
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
навіщо я задаю їм всі ці питання стосовно бізнесу
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
замість того, щоб просто показати їм сторінки?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Але потім вони зрозуміли, що це нова роль дизайнера —
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
бути учасником процесу від початку і до кінця.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Тож які висновки?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Перший висновок такий, що дизайн може змінити не тільки ваш продукт.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Він може поміняти ваш робочий процес — власне, він може змінити все у вашій компанії,
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
він може перевернути вашу компанію з ніг на голову.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Він може навіть змінити вас.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
А хто за цим стоїть? Дизайнери!
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Дайте всю владу дизайнерам!
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Оплески)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Але другий висновок ще важливіший.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Ви можете жити в невеликій бідній країні, як я.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Ви можете працювати на маленьку компанію
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
в нудній галузі.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
У вас може не бути ні фінансування, ні людей,
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
однак ви можете підняти свою роботу до найвищого рівня.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
І це може зробити кожен.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Треба лише знайти натхнення, бачення і набратись рішучості.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Та слід пам'ятати, що бути просто хорошим спеціалістом --
05:55
is not enough.
123
355160
2000
недостатньо.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7