Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,543 views ・ 2009-03-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Silvija Florijan Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Novine umiru iz nekoliko razloga.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Čitatelji ne žele plaćati za jučerašnje vijesti, a oglašivači ih slijede.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Vaš iPhone, vaš prijenosnik,
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
puno je praktičniji od New York Times-a nedjeljom.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
I na kraju krajeva, moramo spasiti drveće.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
To je dovoljno da pokopa bilo koju industriju.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Dakle, trebamo li bolje pitati, "Može li išta spasiti novine?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Postoji nekoliko scenarija za budućnost novina.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Neki kažu da bi trebale biti besplatne;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
trebale bi biti tabloid, ili čak manje: A4;
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
trebale bi biti lokalne, vođene od strane zajednica,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
ili specijalizirane, za neke manje grupe poput biznisa --
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
ali tada nisu besplatne; nego vrlo skupe.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Trebale bi se oslanjati na mišljenje;
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
s manje vijesti, a više gledišta.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
I radije bi ih čitali za doručkom,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
zato što kasnije slušamo radio u autu,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
provjeravamo e-poštu na poslu i navečer gledamo televiziju.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Zvuči dobro, no time se može samo dobiti na vremenu.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Zato što u konačnici,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
mislim da nema razloga, praktičnog razloga
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
da novine opstanu.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Dakle, što možemo učiniti?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Smijeh)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Ispričat ću vam svoju priču.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Prije 20 godina, Bonnier, švedski izdavač,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
počeo je izdavati novine u bivšem Sovjetskom bloku.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Nakon nekoliko godina imali su nekoliko novina u centralnoj i istočnoj Europi.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Vodio ih je neiskusni kadar,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
bez vizualne kulture, bez proračuna za vizualne umjetnosti.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
Na puno mjesta nije bilo čak ni umjetničkih direktora.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Odlučio sam postati -- raditi za njih kao umjetnički direktor.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Prije sam bio arhitekt, i moja me baka jednom pitala,
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Kako zarađuješ za život?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Rekao sam, "Ja dizajniram novine."
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Što? Nema se tu što dizajnirati. To su samo dosadna slova"
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Smijeh)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
I bila je u pravu. Bio sam vrlo frustriran, sve do jednog dana.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
Došao sam u London, i vidio performans Cirque du Soleil-a.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
I sinulo mi je. Mislio sam,
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Ovi ljudi su preuzeli grozan,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
istrošen oblik zabave,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
i podigli ga na najvišu moguću razinu izvedbene umjetnosti."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Mislio sam "O,moj Bože, možda mogu učiniti isto s ovim dosadnim novinama."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
I učinio sam. Počeli smo ih redizajnirati, jedne po jedne.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Naslovnica je postala naš potpis.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
To je bio moj osobni intimni kanal kojim sam govorio čitateljima.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Neću vam pričati priče o timskom radu i suradnji.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Moj pristup je bio vrlo egoističan.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Želio sam svoj umjetnički iskaz,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
svoju interpretaciju stvarnosti.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Želio sam stvarati postere, a ne novine.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Čak ni časopise: postere.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Eksperimentirali smo sa slovima,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
s ilustracijom, s fotografijama. I zabavljali smo se.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Uskoro je to počelo davati rezultate.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
U Poljskoj su naše stranice nazvali
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"Naslovnice godine" tri puta za redom.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Druge primjere koje možete ovdje vidjeti su iz
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Latvije, Litve, Estonije --
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
zemalja Centralne Europe.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
No ne radi se samo o prednjoj strani.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Tajna je u tome da smo tretirali
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
cijele novine kao jedno djelo,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
kao jednu kompoziciju -- kao glazbu.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
I glazba ima ritam, ima uspone i padove.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
I dizajn je odgovoran za taj doživljaj.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Okretanje stranica je čitalački doživljaj,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
i ja sam odgovoran za taj doživljaj.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Tretirali smo dvije stranice kao jednu,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
zato što ih tako vide čitatelji.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Ovdje možete vidjeti neke ruske stranice koje su dobile mnoge nagrade
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
na najvećem natjecanju u infografici u Španjolskoj.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
No prava je nagrada došla od Društva za novinski dizajn.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Samo godinu nakon redizajna ovih novina u Poljskoj,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
nazvali su ih Najbolje dizajnirane novine na svijetu.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
I dvije godine kasnije,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
ista je nagrada došla u Estoniju.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Nije li to nevjerojatno?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Ono što to stvarno čini nevjerojatnim: tiraža tih novina
04:01
were growing too.
80
241160
2000
također je narasla.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Samo nekoliko primjera:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
u Rusiji, plus 11 nakon jedne godine,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
plus 29 nakon tri godine redizajna.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Isto u Poljskoj: plus 13, sve do 35 posto
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
povećanje tiraže nakon tri godine.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Možete vidjeti na grafikonu,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
nakon godina stagnacije, novine su počele rasti,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
odmah nakon redizajna.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
No pravi uspjeh dogodio se u Bugarskoj.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
I to je stvarno nevjerojatno.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Da li je to učinio dizajn?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Dizajn je bio samo dio procesa.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
I proces koji smo napravili nije o promjeni izgleda,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
nego o poboljšanju proizvoda u potpunosti.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Preuzeo sam zakon arhitekture o funkciji i formi
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
i prenio ga u sadržaj i dizajn novina.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
I postavio sam strategiju na vrh svega.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Dakle, prvo postavljate veliko pitanje: zašto to činimo? Koja je svrha?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Zatim shodno tome prilagođavamo sadržaj.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
I onda, obično nakon dva mjeseca, počinjemo dizajnirati.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Moji su šefovi na početku bili vrlo iznenađeni.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Zašto postavljam sva ta poslovna pitanja,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
umjesto da im samo pokažem stranice?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
No ubrzo su shvatili da je to nova uloga dizajnera:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
da bude u tom procesu od samog početka do samog kraja.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Dakle, koja se lekcija može naučiti iz svega?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
U prvoj se lekciji radi o tome da dizajn može promijeniti ne samo vaš proizvod.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Može promijeniti vaš proces rada -- zapravo može promijeniti sve u vašoj kompaniji;
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
može okrenuti vašu kompaniju naglavačke.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Može čak promijeniti vas.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
I tko je odgovoran? Dizajneri.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Dajte vlast dizajnerima.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Pljesak)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
No druga je lekcija čak važnija.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Možete živjeti u maloj siromašnoj zemlji, kao ja.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Možete raditi za malu kompaniju,
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
u dosadnoj grani.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Bez proračuna, ljudi --
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
no ipak možete podići svoj rad na najveću moguću razinu.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
I svi to mogu učiniti.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Samo trebate inspiraciju, viziju i odlučnost.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
I morate zapamtiti da biti dobar
05:55
is not enough.
123
355160
2000
nije dovoljno.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7