Jacek Utko: Can design save the newspaper?

84,990 views ・ 2009-03-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Teda Kokoneshi Revisore: Paolo Giusti
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
I giornali stanno morendo per alcune ragioni.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
I lettori non vogliono pagare per notizie di ieri e gli inserzionisti li seguono.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Il vostro iPhone, il vostro laptop
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
è molto piu pratico del New York Times della domenica.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
E per di più dobbiamo salvare gli alberi.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Questo basta per seppellire qualsiasi industria.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Allora, è meglio chiedersi: "C' è qualcosa che può salvare i giornali?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Ci sono diversi scenari per i giornali del futuro.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Alcuni dicono che dovrebbero essere gratuiti;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
dovrebbero essere tabloid o ancora più piccoli: A4;
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
dovrebbero essere locali, gestiti dalle comunità,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
o di nicchia, per piccoli gruppi come il business.
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
ma poi non è gratuito, costa molto.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Dovrebbe essere orientato alle opinioni:
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
meno notizie, più punti di vista.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
E magari vorremmo leggerlo facendo colazione
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
perchè poi ascoltiamo la radio in macchina,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
controlliamo l'e-mail al lavoro e di sera guardiamo la TV.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Suona bene, ma questo può solo farci guadagnare tempo.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Perchè a lungo andare
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
penso che non esista ragione, nessuna ragione pratica
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
perchè i giornali sopravvivano.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Che cosa possiamo fare?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
Risata
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Lasciatemi raccontare la mia storia.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
20 anni fa, Bonnier, un editore svedese,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
cominciò a pubblicare giornali nell' ex blocco sovietico.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Dopo pochi anni, aveva diversi giornali circolanti nell' Europa centrale e dell'Est.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Erano gestiti da staff senza esperienza
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
senza una cultura del design, nessun budget per le arti visive.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
Certi giornali non avevano nemmeno direttori artistici.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Ho deciso farlo io, di lavorare per loro.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Prima ero un architetto, e la mia nonna mi ha chiesto una volta:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Come ti guadagni la vita?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Le ho detto: " Disegno giornali".
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Cosa? Non c' è niente da disegnare. Sono solo lettere noiose"
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
Risata
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Ed aveva ragione. Ero molto frustrato, finchè un giorno
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
sono andato a Londra ed ho visto la performance del Cirque du Soleil.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
E ho avuto una rivelazione. Mi sono detto:
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Questi ragazzi hanno preso una paurosa
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
ed oscura forma d' intrattenimento
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
e l' hanno portata al livello più alto della performance artistica."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Ho pensato "O mio Dio, forse posso fare la stessa cosa con questi giornali noiosi."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
E l' ho fatto. Cominciammo a ridisegnarli, uno per uno.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
La prima pagina divenne il nostro tocco personale.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Era il mio intimo canale personale per parlare ai lettori.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Non vi racconterò storie di lavoro di squadra o cooperazione.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Il mio approccio è stato molto egoistico.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Volevo la mia espressione artistica,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
la mia interpretazione della realtà.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Volevo fare dei poster, non dei giornali.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Nemmeno riviste, dei poster.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Stavamo sperimentando con le lettere
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
con l' illustrazione, le foto. E ci siamo divertiti.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Presto cominciò a dare risultati.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
In Polonia, le nostre pagine sono state nominate
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"Copertina dell' Anno" tre volte di seguito.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Gli altri esempi che vedete sono dalla
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Lettonia, Lituania, Estonia
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
i paesi dell' Europa centrale.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Ma non si tratta solo della prima pagina.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Il segreto è che stavamo trattando
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
l'intero giornale come un solo pezzo,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
come una composizione, come musica.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
E la musica ha un ritmo, ha alti e bassi.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
Il design è responsabile di questa esperienza.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Sfogliare le pagine è l' esperienza del lettore
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
ed io sono responsabile di questa esperienza.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Trattammo due pagine come una sola
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
perchè è così che il lettore le percepisce.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Qui potete vedere pagine russe che hanno vinto tanti premi
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
nella più grande competizione infografica in Spagna.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Ma il vero premio venne dalla Society for Newspaper Design.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Solo un' anno dopo il ridisegno di questo giornale in Polonia
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
è stato nominato World's Best Designed Newspaper.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
E due anni dopo
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
lo stesso premio arriivò in Estonia.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Non è incredibile?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Quello che rende il tutto veramente formidabile è che anche le vendite
04:01
were growing too.
80
241160
2000
dei giornali stavanno aumentando.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Ecco alcuni esempi
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
in Russia, più 11% dopo un anno
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
più 29 dopo tre anni dal ridisegno.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Stessa cosa in Polonia: piu 13%, fino al 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
di aumento dopo tre anni.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Nel grafico potete vedere che
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
dopo anni di stagnazione, i giornali cominiciano a crescere
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
subito dopo il redesign.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Ma il vero hit è stato in Bulgaria.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
E questo è veramente sorprendente.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
E' stato il design a farlo?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Il design era solo parte del processo.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
Il nostro processo non è stato solo di un cambio di look,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
era un miglioramento completo del prodotto.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Ho preso una regola architettonica sulla funzione e sulla forma
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
e l' ho tradotta in contenuto e design di un giornale.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
E sopra al tutto ho messo una strategia
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Quindi, prima ci facciamo la grande domanda: "Perchè lo facciamo? Qual' è l'obiettivo?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Poi aggiustiamo il contenuto conformemente.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
E poi, normalmente dopo due mesi, cominciamo a disegnare.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
I miei capi, all' inizio, erano davvero sorpresi.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Perchè gli pongo tutte queste domande d' affari
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
invece di limitarmi a mostrar loro le pagine?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Ma presto hanno capito che questo è il nuovo ruolo del designer:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
partecipare nel processo dall'inizio alla fine.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Quindi, qual' è la lezione dietro tutto ciò?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
La prima lezione è che il desegn può cambiare non solo il vostro prodotto.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Può cambiare il flusso del lavoro, in effetti può cambiare tutto in un' azienda.
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
può capovolgere la vostra azienda.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Può cambiare pure voi.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
E chi sono i responsabili? I designer.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Date potere ai designer.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
Applauso
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Ma la seconda è ancora più importante.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Puoi vivere in un piccolo paese povero, come me.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Puoi lavorare per una piccola azienda
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
in una noiosa filiale.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Senza avere soldi, senza gente
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
ma puoi ancora portare il tuo lavoro al livello piu alto.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Ed ognuno può farlo.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Ti basta solo l'ispirazione, la visione, e la determinazione.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
E devi ricordare che essere bravi
05:55
is not enough.
123
355160
2000
non basta.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7