Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,515 views ・ 2009-03-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evlalia Iordanidou Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Οι εφημερίδες πεθαίνουν για κάποιους λόγους.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Οι αναγνώστες δεν θέλουν να πληρώνουν για χτεσινά νέα και οι διαφημιστές ακολουθούν.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Το iPhone, ο φορητός σας υπολογιστής,
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
είναι πολύ πιο χρήσιμα από τους Κυριακάτικους New York Times.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
Και στην τελική πρέπει να σώσουμε δέντρα.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Αυτά αρκούν για να κλείσει η βιομηχανία.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Θα έπρεπε να αναρρωτηθούμε, "Μπορεί κάτι να σώσει τις εφημερίδες;"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Υπάρχουν διάφορα σενάρια για την εφημερίδα του μέλλοντος.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Μερικοί λένε ότι θα έπρεπε να είναι δωρεάν,
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
ταμπλόιντ ή ακόμα και μικρότερες: Α4.
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
να είναι τοπικές, διοικούμενες από τις τοπικές κοινωνίες,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
ή εξειδικευμένες, για κάποιες μικρότερες ομάδες όπως επιχειρήσεις
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
αλλά τότε δεν θα είναι δωρεάν, αλλά πολύ ακριβές.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Θα πρέπει να αφορούν τις απόψεις,
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
να έχουν λιγότερα νέα, περισσότερες απόψεις.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
και να τις διαβάζουμε στο πρωινό,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
γιατί αργότερα ακούμε ραδιόφωνο στο αμάξι,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
ελέγχουμε την αλληλογραφία στη δουλειά και το απόγευμα βλέπουμε τηλεόραση.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Ακούγεται καλό, αλλά έτσι απλά θα κερδίσουν χρόνο.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Γιατί σε βάθος χρόνου,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
δεν νομίζω πως υπάρχει λόγος, πρακτικός λόγος,
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
να επιβιώσουν οι εφημερίδες.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Οπότε, τί μπορούμε να κάνουμε;
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Γέλια)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Επιτρέψτε μου να σας πω την ιστορία μου.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Πριν από 20 χρόνια, ο Bonnier, Σουηδός εκδότης,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
ξεκίνησε να δημιουργεί εφημερίδες στην πρώην Σοβιετική Ένωση.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Μετά από μερικά χρόνια υπήρχαν αρκετές εφημερίδες στην κεντρική και ανατολική Ευρώπη.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Διευθύνονταν από προσωπικό χωρίς πείρα,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
χωρίς κουλτούρα εικόνας, χωρίς προϋπολογισμό για εικαστικές τέχνες.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
Σε πολλές περιπτώσεις δεν υπήρχαν καν καλλιτεχνικοί διευθυντές.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Αποφάσισα να γίνω, να εργαστώ για αυτές σαν καλλιτεχνικός διευθυντής.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Πριν, ήμουν αρχιτέκτονας και κάποια στιγμή η γιαγιά μου με ρώτησε,
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Τί δουλειά κάνεις;"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Της απάντησα, "σχεδιάζω εφημερίδες".
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Τί; Δεν υπάρχει τίποτα να σχεδιάσεις. Μόνο βαρετά γράμματα."
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Γέλια)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Και είχε δίκιο. Ήμουν πολύ απογοητευμένος μέχρι που μια μέρα,
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
πήγα στο Λονδίνο και είδα μια παράσταση του Cirque du Soleil
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
και είχα μια επιφοίτηση. Σκέφτηκα
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Πήραν ένα ανατριχιαστικό,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
ξεπεσμένο είδος διασκέδασης
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
και το ανέβασαν στο υψηλότερο δυνατό επίπεδο παραστατικών τεχνών."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Σκέφτηκα "Θεέ μου, ίσως μπορώ να κάνω το ίδιο με τις βαρετές εφημερίδες."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
Και το έκανα. Ξεκινήσαμε να τις επανασχεδιάζουμε μία προς μία.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Η πρώτη σελίδα έγινε η υπογραφή μας.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Ήταν η προσωπική μου ενδόμυχη δίοδος επικοινωνίας προς τους αναγνώστες.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Δεν θα σας πω ιστορίες ομαδικής εργασίας και συνεργασίας.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Η προσέγγισή μου ήταν πολύ εγωιστική.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Ήθελα τη δική μου καλλιτεχνική σφραγίδα,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
τη δική μου ερμηνεία της πραγματικότητας.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Ήθελα να κάνω αφίσες, όχι εφημερίδες.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Ούτε καν περιοδικά. Αφίσες.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Πειραματιστήκαμε με γραμματοσειρές,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
με εικονογραφήσεις, φωτογραφίες και διασκεδάσαμε.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Σύντομα άρχισε να φέρνει αποτελέσματα.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
Στην Πολωνία, οι σελίδες μας ανακηρύχτηκαν
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"Εξώφυλλα της χρονιάς" τρεις φορές στη σειρά.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Άλλα παραδείγματα, βλέπετε εδώ, είναι από τη
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Λετονία, Λιθουανία, Εσθονία --
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
χώρες της κεντρικής Ευρώπης.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Αλλά δεν είναι μόνο τα πρωτοσέλιδα.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Το μυστικό είναι ότι μεταχειριζόμασταν
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
όλη την εφημερίδα σαν ενιαίο κομμάτι,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
σαν μια σύνθεση -- όπως η μουσική.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Και η μουσική έχει ρυθμό, έχει τα πάνω της και τα κάτω της.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
Ο σχεδιασμός είναι υπεύθυνος για αυτή την εμπειρία.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Το ξεφύλλισμα των σελίδων είναι η εμπειρία του αναγνώστη
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
και είμαι υπεύθυνος για αυτή την εμπειρία.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Αντιμετωπίζαμε δύο σελίδες, ένα ανάπτυγμα, σαν μία σελίδα
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
γιατί έτσι το αντιλαμβάνονται οι αναγνώστες.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Εδώ βλέπετε μερικές Ρώσικες σελίδες που κέρδισαν πολλά βραβεία
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
στον μεγαλύτερο διαγωνισμό σχεδίασης πληροφορίας στην Ισπανία.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Αλλά η πραγματική αναγνώριση ήρθε από την Ένωση Σχεδίασης Εφημερίδων.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Ένα χρόνο μετά τον ανασχεδιασμό αυτής της εφημερίδας στην Πολωνία,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
την ανακήρυξαν Καλύτερα Σχεδιασμένη Εφημερίδα του Κόσμου.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
Και δυο χρόνια αργότερα,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
το ίδιο βραβείο ήρθε για την Εσθονία.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Δεν είναι απίστευτο;
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Το πραγματικά απίστευτο: ότι η κυκλοφορία αυτών των εφημερίδων
04:01
were growing too.
80
241160
2000
επίσης αυξανόταν.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Μερικά παραδείγματα:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
στη Ρωσία, αύξηση 11% μετά από ένα χρόνο,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
συν 29% τρία χρόνια μετά την ανασχεδίαση.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Το ίδιο και στην Πολωνία: αύξηση 13% έως 15%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
της κυκλοφορίας μετά από τρία χρόνια.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Μπορείτε να δείτε στο διάγραμμα,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
μετά από χρόνια αδράνειας, η κυκλοφορία άρχισε να αυξάνεται
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
αμέσως μετά τον ανασχεδιασμό.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Αλλά η μεγάλη επιτυχία ήταν στη Βουλγαρία.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
Και είναι πραγματικά καταπληκτικό.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Η σχεδίαση το κατάφερε αυτό;
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Η σχεδίαση ήταν απλώς ένα μέρος της διαδικασίας.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
Η διαδικασία που ακολουθήσαμε δεν αφορούσε μόνο την αλλαγή της εμφάνισης,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
αλλά τη βελτίωση του προϊόντος εξ ολοκλήρου.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Χρησιμοποίησα έναν αρχιτεκτονικό κανόνα σχετικό με τη λειτουργία και τη φόρμα
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
και τον μετέφρασα στο περιεχόμενο της εφημερίδας και τη σχεδίασή της.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
και έβαλα τη στρατηγική πάνω από τον κανόνα.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Πρώτα η σημαντική ερώτηση: Γιατί το κάνουμε; Ποιος είναι ο σκοπός;
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Έπειτα προσαρμόζουμε ανάλογα το περιεχόμενο.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
και μετά, συνήθως μετά από δύο μήνες, ξεκινάμε τη σχεδίαση.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Τα αφεντικά μου ήταν πολύ ξαφνιασμένα στην αρχή,
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
γιατί κάνω όλες αυτές τις επιχειρηματικές ερωτήσεις
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
αντί να τους δείξω απλώς τις σελίδες;
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Αλλά σύντομα κατάλαβαν ότι αυτός είναι ο νέος ρόλος του σχεδιαστή:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
να είναι στη διαδικασία από την αρχή ως το τέλος.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Συνεπώς, τι μαθαίνουμε από αυτό;
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Το πρώτο μάθημα είναι ότι η σχεδίαση μπορεί να αλλάξει, όχι μόνο το προϊόν σας,
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
αλλά όλη τη ροή εργασιών. Πραγματικά μπορεί να αλλάξει τα πάντα στην εταιρία σας.
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
Μπορεί να γυρίσει τα πάνω κάτω.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Μπορεί να αλλάξει ακόμα και εσάς.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
Και ποιος είναι υπεύθυνος; Οι σχεδιαστές.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Δώστε δύναμη στους σχεδιαστές.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Χειροκρότημα)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Το δεύτερο μάθημα όμως είναι ακόμα πιο σημαντικό.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Μπορείς να ζεις σε μια μικρή, φτωχή χώρα, σαν εμένα.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Μπορεί να δουλεύεις για μια μικρή εταιρία,
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
σε ένα πληκτικό υποκατάστημα,
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
μπορεί να μην έχεις χρήματα, ανθρώπινο δυναμικό --
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
αλλά πάντα μπορείς να φτάσεις την δουλειά σου στο υψηλότερο δυνατό επίπεδο.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Και αυτό, μπορούν να το κάνουν όλοι.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Χρειάζεται απλά έμπνευση, όραμα και αποφασιστικότητα.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Και πρέπει να θυμάσαι πως το να είσαι καλός
05:55
is not enough.
123
355160
2000
δεν είναι αρκετό.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7