Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,707 views ・ 2009-03-31

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Laikraksti iznīkst vairāku iemeslu dēļ.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Lasītāji negrib maksāt par vakarējām ziņām,
un reklāmdevēji tiem seko.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
iPhone un klēpjdators
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
svētdienās ir daudz parocīgāks nekā New York Times.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
Un galu galā mums taču jāglābj koki.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Ar to ir gana, lai pazudinātu jebkuru nozari.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Varbūt drīzāk vajadzētu jautāt: „Vai kaut kas var glābt laikrakstus?”
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Nākotnes laikrakstam ir vairāki scenāriji.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Daži saka, ka tam jābūt bezmaksas;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
tam jābūt tabloīda vai pat vēl mazākā – A4 – formātā;
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
tam jābūt vietājam, kopienu veidotam
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
vai nišas produktam šaurākām grupām, piemēram, biznesam,
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
taču tad tas nebūtu bezmaksas, tas būtu ļoti dārgs.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Tam jāorientējās uz viedokļiem –
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
mazāk ziņu, vairāk viedokļu.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
Un mēs to labprātāk lasītu brokastu laikā,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
jo vēlāk auto klausāmies radio,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
darbā pārbaudām e-pastus un vakarā skatāmies TV.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Izklausās jauki, bet tas ļauj vien novilcināt laiku.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Jo ilgtermiņā, manuprāt nav iemeslu, nav praktisku iemeslu,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
laikrakstu izdzīvošanai.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Ko tad mēs varam darīt?
(Smiekli)
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Ļaujiet man padalīties ar savu stāstu.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Pirms 20 gadiem Bonnier, zviedru izdevniecība,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
sāka izdot laikrakstus bijušajās Padomju bloka valstīs.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Dažus gadus vēlāk viņiem bija vairāki laikraksti Centrālajā un Austrumeiropā.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Tos vadīja darbinieki bez pieredzes,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
bez vizuālās kultūras, bez budžeta vizuālajam noformējumam;
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
daudzviet nebija pat mākslinieciskā redaktora.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Es nolēmu kļūt par viņu mākliniecisko redaktoru.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Pirms tam biju bijis arhitekts, un vecmāmiņa man reiz jautāja:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
„Kā tu pelni iztiku?”
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Atbildēju, ka veidoju laikrakstu dizainu.
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
„Ko? Tur taču nav nekā, ko veidot. Tur ir tikai garlaicīgi burti.”
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Smiekli)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Un viņai bija taisnība. Biju ļoti vīlies – līdz kādai dienai.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
Es pabiju Londonā un redzēju Cirque du Soleil priekšnesumu.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
Un piedzīvoju atklāsmi.
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
Es nodomāju: „Šie puiši ņēma vienu dīvainu, nolaistu izklaidi
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
un pacēla to skatuves mākslas augstākajā līmenī.
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Ak dievs, varbūt es varu izdarīt to pašu ar garlaicīgajiem laikrakstiem.”
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
Un es izdarīju.
Mēs sākām pārveidot to dizainu – laikrakstu pa laikrakstam.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Pirmā lapa kļuva par mūsu firmas zīmi.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Tas bija mans personīgais, intīmais kanāls saziņai ar lasītājiem.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Es nestāstīšu par komandas darbu vai sadarbību.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Mana pieeja bija ļoti egoistiska.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Es gribēju paust savu māksliniecisko vēstījumu,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
savu realitātes interpretāciju.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Es gribēju taisīt plakātus, nevis laikrakstus.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Pat ne žurnālus – plakātus.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Mēs eksperimentējām ar iespiedburtiem, ar ilustrācijām, ar fotogrāfijām.
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
Un mums gāja jautri.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Drīzumā sāka parādīties rezultāti.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
Polijā mūsu lapas trīs reizes pēc kārtas atzina par „Gada vākiem”.
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Citi šeit redzamie piemēri ir no Latvijas, Lietuvas, Igaunijas,
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
arī no Centrāleiropas valstīm.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Taču runa nav tikai par pirmo lapu.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Noslēpums bija tajā, ka visu laikrakstu uztvērām kā vienu veselu,
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
kā vienu kompozīciju – kā mūzikā.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Un mūzikai ir ritms, tā ceļas augšup un krīt lejup.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
Un šo sajūtu rada dizains.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Šķirstot lapas, lasītājs gūst pieredzi,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
un par šo pieredzi atbildīgs esmu es.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Divas lapas – atvērumu – mēs uztvērām kā vienu lapu,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
jo tā to uztver lasītāji.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Lūk, dažas krievu laikrakstu lapas, kas saņēma vairākus apbalvojumus
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
infografiku konkursā Spānijā.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Taču visīstākā balva nāca no Laikrakstu dizaina savienības.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Tikai gadu pēc šī poļu laikraksta dizaina pārveidošanas
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
viņi to pasludināja par pasaules labāko laikraksta dizainu.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
Un divus gadus vēlāk
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
šo pašu apbalvojumu saņēma Igaunija.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Vai nav lieliski? [Nē.]
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Kas patiešām ir lieliski – pieauga arī šo laikrakstu tirāžas.
04:01
were growing too.
80
241160
2000
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Tikai daži piemēri.
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
Krievijā pēc gada plus 11 procenti,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
plus 29 procenti trīs gadus pēc dizaina pārveidošanas.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Polijā tāpat – plus 13,
līdz pat 35 procentu pieaugumam trīs gadus vēlāk.
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Grafikā redzams,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
ka pēc gadiem ilgas stagnēšanas laikrakstu tirāžas sāka pieaugt
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
tūlīt pēc dizaina maiņas.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Bet vissatriecošākais rezultāts bija Bulgārijā.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
Un tas patiešām ir lieliski.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Vai to paveica dizains?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Dizains bija tikai procesa daļa.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
Un procesa mērķis nebija tikai mainīt izskatu,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
tas bija pilnībā uzlabot produktu.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Es ņēmu arhitektūras likumu par funkciju un formu
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
un pārvērtu to laikraksta saturā un dizainā.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
Un visam pa virsu stratēģija.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Vispirms mēs jautājām, kāpēc to darām, kāds ir mūsu mērķis.
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Tad atbilstoši pielāgojam saturu.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
Parasti divus mēnešus vēlāk mēs sākam pārveidot dizainu.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Mani priekšnieki sākumā bija ļoti pārsteigti.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Kāpēc es uzdodu visus šos biznesa jautājumus,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
nevis vienkārši parādu viņiem lapas?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Bet drīz vien viņi saprata, ka tas ir dizainera uzdevums –
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
būt šajā procesā no paša sākuma līdz pašām beigām.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Kādu tad mācību no tā varam gūt?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Pirmā mācība vēsta, ka dizains var mainīt ne tikai produktu.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Tas var mainīt darbu plūsmu, patiesībā tas uzņēmumā var mainīt visu.
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
Tas var apgriezt uzņēmumu kājām gaisā.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Tas var mainīt pat jūs.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
Un kurš par to atbildīgs? Dizaineri.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Ļaujiet rīkoties dizaineriem!
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Smiekli) (Aplausi)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Bet vēl svarīgāka ir otrā mācība.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Jūs varat dzīvot mazā, nabadzīgā valstī kā es.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Varat strādāt mazā uzņēmumā, garlaicīgā nozarē.
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Jums var nebūt budžeta, cilvēku,
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
bet savu darbu jūs joprojām varat paveikt visaugstākajā līmenī.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Un to var ikviens.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Ir vajadzīga iedvesma, redzējums un apņēmība.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Un jāatceras, ka ar labi nepietiek.
05:55
is not enough.
123
355160
2000
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Paldies.
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7