Jacek Utko: Can design save the newspaper?

84,990 views ・ 2009-03-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Novine izumiru iz nekoliko razloga.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Čitaoci neće da plaćaju za jučerašnje vesti, a prate ih i oglašivači.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Vaš telefon ili vaš laptop,
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
puno su pristupačniji od nedeljnog Njujork Tajmsa.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
I svakako bi trebalo da sačuvamo drveće.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Ovo je dovoljno da zakopa bilo koju granu industrije.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Možda bi bolje bilo pitati: "Može li bilo šta spasiti novine?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Postoji nekoliko scenarija za novine budućnosti.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Neki kažu da treba da budu besplatne;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
treba da budu u formatu tabloida ili čak manje: A4.
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
Treba da budu lokalne i da ih vode zajednice
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
ili stručne, za manje grupe poput zanimanja -
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
ali onda ne bi bile besplatne nego veoma skupe.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Treba da budu vođene stavovima;
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
manje vesti, više mišljenja.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
I radije bismo ih čitali tokom doručka,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
jer kasnije slušamo radio u kolima,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
na poslu proveravamo poštu, a uveče gledamo TV.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Zvuči lepo, ali ovo može samo da bude privremeno rešenje.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Zato što mislim da na duge staze,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
ne postoji nijedan praktičan razlog
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
za opstanak novina.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Dakle šta možemo da uradimo?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Smeh)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Da vam ispričam svoju priču.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Pre 20 godina švedski izdavač Bonijer,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
počeo je da plasira novine u bivšem sovjetskom bloku.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Nakon par godina imali su nekoliko novina u centralnoj i istočnoj Evropi.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Njima je upravljalo neiskusno osoblje,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
bez vizualne kulture i budžeta za vizualni izgled -
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
na dosta mesta uopšte nije bilo umetničkih direktora.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Odlučio sam da radim za njih kao umetnički direktor.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Pre toga sam bio arhitekta i moja baka me je jednom pitala:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Čime se baviš?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Rekao sam: "Dizajniram novine."
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Molim? Nema tu šta da se dizajnira. To su samo dosadna slova."
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Smeh)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
I bila je u pravu. Bio sam veoma isftrustriran, sve do jednog dana.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
Došao sam u London i video nastup Sirk di Solej.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
Doživeo sam otkrovenje. Pomislio sam:
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Ovi ljudi su uzeli jedan jezivi,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
propali oblik zabave,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
i podigli ga na najveći mogući nivo izvođenja umetnosti."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Pomislio sam: "O Bože, možda mogu da uradim isto to sa ovim dosadnim novinama."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
I to sam i uradio. Počeli smo sa redizajnom, jednih po jednih novina.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Naslovna strana postala je naš pečat.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
To je bio moj lični intimni prozor za komunikaciju s čitaocima.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Neću vam pričati o timskom radu ili saradnji.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Moj pristup bio je veoma egoistički.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Želeo sam svoj umetnički izraz,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
svoje tumačenje stvarnosti.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Želeo sam da pravim postere, ne novine.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Čak ne ni magazine: samo postere.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Eksperimentisali smo sa slovima,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
sa ilustracijama i slikama. I bilo nam je zabavno.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Uskoro je počelo i da donosi rezultate.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
U Poljskoj, dobili smo titulu
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
najbolje naslovne strane, tri puta zaredom.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Drugi primeri koje ovde možete videti
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
su iz Letonije, Litvanije i Estonije -
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
iz zemalja centralne Evrope.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Ali nije sve u naslovnoj strani
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Tajna je bila u tome da smo se prema celim novinama
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
odnosili kao prema jednom komadu,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
kao jednoj kompoziciji - poput muzike.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
A muzika ima ritam, uspone i padove.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
I dizajn je zaslužan za ovakvo iskustvo.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Listanje stranica je iskustvo čitaoca,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
za koje sam ja odgovoran.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Odnosili smo se prema dvolisnici kao prema jednoj strani,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
jer su je tako posmatrali čitaoci.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Ovde možete videti neke stranice iz Rusije koje su dobile puno nagrada
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
na najvećem takmičenju infografika u Španiji.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Ali prava nagrada je bila ona od Udruženja za dizajn novina.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Samo godinu dana nakon redizajniranja novina u Poljskoj,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
nazvali su ih najbolje dizajniranim novinama na svetu.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
I dve godine kasnije,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
ista nagrada je otišla u Estoniju.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Zar to nije neverovatno?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Ono što je zaista neverovatno je da je tiraž ovih novina
04:01
were growing too.
80
241160
2000
takođe rastao.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Evo nekih primera:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
u Rusiji, povećanje za 11% nakon jedne godine,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
za 29% nakon tri godine od redizajna.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Isto i u Poljskoj: povećanje od 13 sve do 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
nakon tri godine.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Na grafikonu možete videti
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
da su novine počele da rastu nakon godina stajanja,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
tek nakon redizajna.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Ali pravi uspeh bio je u Bugarskoj.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
I to je zaista neverovatno.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Da li je dizajn zaslužan za ovo?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Dizajn je bio samo deo tog procesa.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
A proces se sastojao ne samo od menjanja izgleda,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
nego i od potpunog unapređivanja proizvoda.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Uzeo sam arhitektonsko pravilo o funkciji i formi
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
i primenio ga na sadržaj i dizajn novina.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
I na čelo svega sam stavio strategiju.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Prvo ćete pitati: Zašto radimo ovo? Šta je cilj?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
I onda podesimo sadržaj po potrebi.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
I onda, obično nakon dva meseca, počnemo sa dizajniranjem.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Moji šefovi su bili veoma iznenađeni na početku.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Zašto sam postavljao sva ta poslovna pitanja,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
umesto da im pokazujem stranice?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Ali uskoro su shvatili da je ovo nova uloga dizajnera:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
da bude uključen u ovaj proces od početka do kraja.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
I koja je pouka svega ovoga?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Prva je ta da dizajn može da promeni više od vašeg proizvoda.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Može da promeni vaš način rada - zapravo može da promeni sve u vašoj kompaniji;
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
može da je okrene naglavačke.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Može da promeni čak i vas.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
I ko je odgovoran? Dizajneri.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Dajte moć dizajnerima.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Aplauz)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Ali druga pouka je još bitnija.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Možete živeti u maloj, siromašnoj zemlji, kao i ja.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Možete raditi u maloj kompaniji
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
i u dosadnoj grani posla.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Možete da nemate nikakav budžet, nikakvo ljudstvo -
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
ali opet možete podići svoj rad na najviši mogući nivo.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
I svako može to da uradi.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Samo vam treba inspiracija, vizija i odlučnost.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
I morate da zapamtite da nije dovoljno
05:55
is not enough.
123
355160
2000
samo biti dobar.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7