Jacek Utko: Can design save the newspaper?

ジャチェック・ウツコは問う「デザインは新聞を救えるか?」

85,707 views

2009-03-31 ・ TED


New videos

Jacek Utko: Can design save the newspaper?

ジャチェック・ウツコは問う「デザインは新聞を救えるか?」

85,707 views ・ 2009-03-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Miwa Nakamura 校正: Hiroaki Yamane
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
新聞は今にも絶えそうです
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
読者は古い情報にお金を払いたがらず、広告主もそれに従っています
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
それよりも携帯電話やパソコンの方が
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
新聞の日曜版よりよっぽど手軽です
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
さらに森林も保存しなくてはならない
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
これではどんな産業もダメになってしまうでしょう
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
ですので「新聞を救う術はあるのか?」と質問を変えるべきです
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
新聞の将来についていくつかのシナリオが考えられます
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
ある人は「無料であるべきだ」と言ったり
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
「タブロイド版かもっと小さいA4サイズがいい」
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
「コミュニティごとに発行する地方紙がよい」
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
「小さなビジネスなどニッチを狙うべき」
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
しかし無料にならずとても高くなってしまう
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
「新聞は意見主体であるべきだ」
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
「ニュースは少なく、見解を多く」
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
「できれば朝食の時に読みたい」
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
「後の時間は通勤の車の中でラジオを聞くし」
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
「会社ではメールチェック、夜はテレビ」
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
良さそうに聞こえますが、どれも時間稼ぎにしかなりません
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
長い目で見たら
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
新聞が生き残るべき実際的な
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
意味はないと思うからです
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
そこで私達に何ができるのでしょう?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(笑)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
私はこうしました
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
20年前、ボニーエというスウェーデンの出版社が
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
旧ソ連圏で新聞を始めました
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
数年後には中央と東ヨーロッパに複数の新聞を発行するようになった
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
それらは経験の浅いスタッフにより運営され
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
レイアウトなど見た目を重んじる文化がなく、かける予算もありません
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
多くの新聞にはアートディレクターすら居ませんでした
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
私は新聞のアートディレクターになろうと決めました
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
それ以前私は建築家で、祖母に一度聞かれたことがあります
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
お前は何で生計を立てているの?
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
私は「新聞のデザインをしているんだ」と答えました
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
「デザインするものなんてないじゃない。つまらない活字だけ」
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(笑)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
彼女は正しかった。私はフラストレーションを貯めていました
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
ある日ロンドンに来てシルク・ド・ソレイユのショーを見た時
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
大発見をしたのです
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
「こいつらは、気味の悪い」
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
「しけた"興行"というものを」
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
「考えられる限り最高の"パフォーマンスアート"に仕立てあげた」
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
だから「つまらない新聞でも同じ事ができるかもしれない!」と思ったのです
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
そしてその通りにしました。1つ1つデザインし直したのです
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
1面が我々の特徴となりました
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
私が読者と近い距離で対話するための私的なチャンネルでした
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
ここでチームワークや恊働について話すつもりはありません
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
私のやり方はとても利己的でした
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
私はアーティストとして主張がしたかった
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
私なりの現実の解釈をしたかった
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
私は新聞ではなく、ポスターが作りたかった
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
雑誌ですらない、ポスター
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
我々は文字の見せ方で実験していました
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
イラストや写真でも。とても楽しかった
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
それらはすぐに結果をもたらし始めました
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
ポーランドでは我々の作品は
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
「カバー・オブ・ザ・イヤー」に3年連続選ばれました
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
ここにある他の例は
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
ラトビア、リトアニア、エストニア、
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
中央ヨーロッパの国々からのものです
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
でもそれは1面だけのことではありませんでした
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
我々の秘密は、新聞全体を
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
ひとつの作品として扱っていた事
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
まるで楽曲のように
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
音楽にはリズムや起伏があります
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
デザインはこれを読者に体感させる責任があるのです
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
ページをめくりながら読者は様々なことを感じる
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
私はその体験に責任を持っているんです
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
我々は見開き2ページを1つのページと捉えました
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
読者がそのように捉えるからです
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
このロシア語の新聞のページは
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
スペイン最大の情報グラフィックス大会で多数受賞しましたが
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
1番の賞はニュースデザイン協会からのものです
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
ポーランドでこの新聞をデザインし直して1年も経たないうちに
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
世界一素晴らしいデザインの新聞と謳われたのです
03:51
And two years later,
76
231160
2000
そして2年後には
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
エストニアの新聞も同じ賞をいただきました
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
すごくないですか?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
もっとすごいのは、これらの新聞の購読数が
04:01
were growing too.
80
241160
2000
どんどん増えていったのです
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
いくつか例を出すと
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
ロシアでは1年後に11%増
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
リデザイン3年後には29%増
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
ポーランドも同様、最初の1年で13%増
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
3年後には購読数35%アップ
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
このグラフで見てお分かりの通り
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
何年もの停滞期のあと、リデザインするや否や
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
新聞は成長し始めました
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
でも1番のヒットはブルガリアでした
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
これはとてもすごかった
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
デザインがこれを成し遂げたのでしょうか?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
デザインはプロセスの一環に過ぎません
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
我々のとったプロセスは外見を変えるだけではなかった
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
商品を完全に改良することでした
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
私は建築における機能と形式の鉄則を
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
新聞の内容とデザインに応用したのです
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
その上に戦略をのせました
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
まず最初に大事なことを考えます。何のためにやるのか?目標はどこにあるのか?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
そこから内容を調整していきます
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
その後、大抵2か月後くらいにデザインを始めます
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
私の上司らは初めはとても驚いていました
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
ただ原稿を見せるだけでなく、なぜこんな
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
ビジネスみたいな質問をしてくるのだ、と。
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
でもじきにこれがデザイナーという新たな役割だと気付きました
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
プロセスの最初から最後まで関わることです
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
ここから得られる教訓とはなんでしょう?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
最初の教訓は、デザインは商品を変えるだけではなく
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
ワークフローも変えることができる、というより会社の全てを変えてしまえる
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
会社をひっくりかえすことができる
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
あなた自身をも変えてしまえる
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
誰のせいかって?デザイナーです
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
デザイナーに権限を与えてください
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(喝采)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
でも2つ目の教訓の方がより重要です
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
皆さんも私のように貧しい国に住み
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
小さな会社のつまらない部署で
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
働きながら
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
予算も人材も何も無いところで
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
それでも自分の仕事を最高のレベルに持っていくことができます
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
誰でもできることです
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
必要なのはひらめきと、ビジョンと、決断力だけです
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
そして、ただ「良い」だけでは足りないと
05:55
is not enough.
123
355160
2000
覚えておくことです
05:57
Thank you.
124
357160
2000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7