Jacek Utko: Can design save the newspaper?

Jacek Utko pregunta; ¿Puede el diseño salvar a la prensa?

84,990 views

2009-03-31 ・ TED


New videos

Jacek Utko: Can design save the newspaper?

Jacek Utko pregunta; ¿Puede el diseño salvar a la prensa?

84,990 views ・ 2009-03-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Carranza Revisor: Fredy Fortich
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Los periódicos están muriendo por varias razones.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Los lectores no quieren pagar por las noticias de ayer, y los anunciantes los siguen.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Tu iPhone, tu portátil,
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
son mucho más útiles que el New York Times del domingo.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
Y deberíamos salvar árboles al final.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Eso es suficiente para enterrar una industria.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Entonces, tal vez deberíamos preguntar, "¿puede algo salvar a los periódicos?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Hay varios escenarios para el futuro de los periódicos.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Alguna gente dice; debería ser gratis,
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
debería ser tabloide, o aún más pequeño: A4,
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
debería ser local, manejado por comunidades,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
o de nicho, para grupos menores como los negocios...
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
pero entonces no es gratis; es muy caro.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Debería ser impulsado por la opinión;
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
menos noticias, más visiones.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
Y preferiríamos leerlo durante el desayuno.
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
porque luego escuchamos la radio en el auto,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
revisamos el correo en el trabajo y en la tarde miras TV.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Suena bien, pero ésto sólo puede comprar tiempo.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Porque a la larga,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
creo que no hay razón, no hay razón práctica
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
para que los periódicos sobrevivan.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
¿Entonces qué podemos hacer?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Risas)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Déjenme contarles una historia.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Hace 20 años, Bonnier, editor sueco,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
comenzó a fundar periódicos en el ex-bloque soviético.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Luego de unos años, tenían varios periódicos en Europa Central y del Este.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Eran manejados por personal inexperto,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
sin cultura visual, sin presupuesto para artes visuales.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
En muchos lugares ni siquiera había directores de arte.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Yo decidí ser... trabajar para ellos como director de arte.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Antes, era arquitecto, y mi abuela me preguntó una vez,
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"¿Qué haces para ganarte la vida?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Le dije, "Estoy diseñando periódicos".
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"¿Qué? Ahí no hay nada que diseñar. Son sólo letras aburridas".
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Risas)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Y tenía razón. Estaba muy frustrado, hasta cierto día.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
Vine a Londres, y ví un espectáculo del Cirque du Soleil.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
Y tuve una revelación. Yo pensé,
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Éstos tipos tomaron un espeluznante,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
decadente entretenimiento,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
y lo pusieron en el mayor nivel posible de las artes escénicas".
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Pensé "Oh mi Dios, tal vez yo pueda hacer algo similar con estos aburridos periódicos".
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
Y lo hice. Comenzamos a rediseñarlos, uno a uno.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
La primera plana se convirtió en nuestra firma.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Era mi canal personal e íntimo para hablar con los lectores.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
No les voy a contar historias de trabajo en equipo o cooperación.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Mi aproximación fue muy egoísta.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Quería mi declaración artística,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
mi interpretación de la realidad.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Quería hacer afiches, no periódicos.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Ni siquiera revistas: afiches.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Estábamos experimentando con tipografía,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
con ilustraciones, con fotos. Y nos divertíamos.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Pronto comenzó a dar resultados.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
En Polonia, nuestras páginas fueron nombradas
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"Portadas del año" tres años consecutivos.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Otros ejemplos que pueden ver aquí son de
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Letonia, Lituania, Estonia...
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
los países de Europa Central.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Pero no es sólo la portada.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
El secreto es que tratábamos
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
a todo el periódico como una pieza,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
como una composición... como música.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Y la música tiene un ritmo, tiene altos y bajos.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
Y el diseño es responsable de esta experiencia.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Pasar las páginas es la experiencia del lector,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
y yo soy responsable por esta experiencia.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Tratábamos dos páginas, ambas caras, como una página,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
porque así es como los lectores la perciben.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Pueden ver algunas páginas rusas que ganaron muchos premios
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
en la más grande competencia de infografías en España.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Pero el verdadero premio vino de la Sociedad para el Diseño de Periódicos.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Sólo un año después de rediseñar este periódico en Polonia,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
lo nombraron el Periódico Mejor Diseñado del Mundo.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
Y dos años después,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
el mismo premio llegó a Estonia.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
¿No es increíble?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Lo que lo hace realmente increíble: la circulación de estos periódicos
04:01
were growing too.
80
241160
2000
también estaba creciendo.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Sólo algunos ejemplos:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
en Rusia, 11% más luego de un año,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
29% más luego de tres años del rediseño.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Lo mismo en Polonia: 13% más, hasta un 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
de incremento de circulación luego de tres años.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Pueden ver en una gráfica,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
luego de años de estancamiento, el periódico comenzó a crecer,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
justo luego del rediseño.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Pero el verdadero éxito fue en Bulgaria.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
Y eso es realmente asombroso.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
¿El diseño hizo ésto?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
El diseño fue sólo parte del proceso.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
Y el proceso que hicimos no era sobre cambiar la apariencia,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
era sobre mejorar el producto completamente.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Tomé una regla arquitectónica sobre función y forma
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
y la traduje al contenido y diseño del periódico.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
Y puse una estrategia sobre eso.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Así que primero te haces una gran pregunta: ¿porqué lo hacemos? ¿cuál es el objetivo?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Luego ajustamos el contenido acorde a eso.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
Y luego, usualmente a los dos meses, comenzamos a diseñar.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Mis jefes, al principio, estaban muy sorprendidos.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
¿Porqué estoy preguntándole todas estas preguntas de negocios,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
en lugar de simplemente mostrarle páginas?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Pero pronto se dieron cuenta que éste es el nuevo rol del diseñador:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
estar en el proceso desde el principio hasta el final.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Entonces, ¿cuál es la lección?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
La primera lección es que el diseño puede cambiar más que tu producto.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Puede cambiar tu flujo de trabajo... en realidad puede cambiar todo en tu empresa;
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
puede volver tu empresa cabeza abajo.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Incluso puede cambiarte a tí.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
¿Y quién es responsable? Los diseñadores.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Dénle poder a los diseñadores.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Aplausos)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Pero la segunda es aún más importante.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Puedes vivir en un país pequeño y pobre, como yo.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Puedes trabajar para una empresa pequeña,
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
en una rama aburrida.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Puedes no tener presupuesto, ni personal...
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
pero aún puedes poner tu trabajo al más alto nivel.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Y todos pueden hacerlo.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Sólo necesitas inspiración, visión y determinación.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Y recordar que ser bueno
05:55
is not enough.
123
355160
2000
no es suficiente.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7