Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,543 views ・ 2009-03-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Вестниците умират по няколко причини
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Читателите не искат да плащат за вчерашни новини, а рекламодателите ги следват.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Вашият iPhone, вашият лаптоп
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
е далеч по-удобен от Ню Йорк Таймс в неделя.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
А и, в крайна сметка, трябва да спасим дърветата.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Това е достатъчно, за да погребе всяка индустрия.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Затова може би по-скоро трябва да попитаме: "Може ли каквото и да било да спаси вестниците?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Има няколко сценария за бъдещия вестник.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Според някои хора той трябва да бъде безплатен;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
трябва да е таблоид, или дори по-малък - във формат А4;
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
трябва да бъде местен, издаван от общините,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
или ниша, за някои по-малки групи като бизнеса -
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
но тогава не е безплатен, а много скъп.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Трябва да бъде движен от мнения;
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
по-малко новини, повече възгледи.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
И по-скоро бихме го чели по време на закуска,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
защото по-късно слушаме радио в колата,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
проверяваме си пощата в офиса, а вечер гледате телевизия.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Добре звучи, но това може само да купи време.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Защото в далечна перспектива
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
мисля, че няма причина - никаква разумна причина -
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
вестниците да оцелеят.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Значи, какво да правим?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Смях)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Да ви разкажа моята история.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Преди 20 години Бониер, шведско издателство,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
започнаха да издават вестници в бившия съветски блок.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
След няколко години имаха няколко вестника в централна и източна Европа.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Те бяха управлявани от неопитен персонал,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
без никаква визуална култура, без бюджет за визуални изкуства.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
На много места дори нямаше арт директори.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Реших да бъда... да работя за тях като арт директор.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Преди бях архитект, и баба ми веднъж ме попита:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Как си изкарваш прехраната?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Отвърнах: "Правя дизайн на вестници."
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Какво? Там няма никакъв дизайн. Само скучни букви."
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Смях)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
И беше права. Бях много потиснат, докато един ден
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
отидох в Лондон и видях представление на "Цирк дю Солей".
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
И получих просветление. Помислих си:
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Тези момчета са взели някакво зловещо,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
износено забавление
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
и са го издигнали до възможно най-високото ниво на изпълнителско изкуство."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Помислих си: "О, боже - може би мога да направя същото с тези скучни вестници."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
Така и направих. Започнахме да променяма дизайна им, един по един.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Първата страница стана наш подпис.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Тя беше моят личен, интимен канал за разговор с читателите.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Няма да ви разказвам истории за екипна работа и сътрудничество.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Подходът ми беше много егоистичен.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Исках своето артистично изявление,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
своята интерпретация на реалността.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Исках да правя плакати, не вестници.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Не дори списания: плакати.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Експериментирахме с шрифта,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
с илюстрацията, със снимки. И се забавлявахме.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Скоро дойдоха и резултатите.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
В Полша нашите страници бяха обявени за
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"Корици на годината" три пъти поред.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Други примери, които виждате тук, са от
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Латвия, Литва, Естония -
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
централноевропейските страни.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Но работата не е само в първата страница.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Тайната е, че се отнасяхме
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
към целия вестник като към едно цяло,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
като една композиция - като музика.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Музиката има ритъм, има извишавания и снишавания.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
А дизайнът отговаря за това преживяване.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Прелистването на страници е читателско преживяване,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
и аз отговарям за това преживяване.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Отнасяхме се към две страници, разтвори, като към една страница,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
защото така го възприемат читателите.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Тук виждате някои руски страници, които получиха много награди
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
на най-големия инфографичен конкурс в Испания.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Но истинската награда дойде от Обществото за вестникарски дизайн.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Само година, след като направихме нов дизайн за този вестник в Полша,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
го обявиха за вестник с най-добър дизайн в света.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
А две години по-късно
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
същата награда дойде в Естония.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Не е ли изумително?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
А наистина изумителното е, че тиражите на тези вестници
04:01
were growing too.
80
241160
2000
също растяха.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Само някои примери:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
в Русия - с 11 повече след една година,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
с 29 повече след три години от редизайна.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Същото беше и в Полша: плюс 13, до 35 процента
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
повишаване на тиража след три години.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Виждате на графиката,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
как след години стагнация вестникът започва да расте
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
веднага след редизайна.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Но истинският хит беше в България.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
И това е наистина изумително.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Дизайнът ли направи това?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Дизайнът беше само част от процеса.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
А същността на извършения от нас процес не беше в промяна на външния вид
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
а в цялостното подобряване на продукта.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Взех едно архитектурно правило за функция и форма
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
и го преведох във вестникарско съдържание и дизайн.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
А най-отгоре поставих стратегия.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Значи, първо задавате един голям въпрос: защо го правим? Каква е целта?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
После нагласяме съдържанието съответно.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
А след това, обикновено след два месеца, започваме работа по дизайна.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Моите шефове отначало бяха много изненадани.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Защо задавам всички тези бизнес въпроси,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
вместо просто да им показвам страници?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Но скоро осъзнаха, че това е новата роля на дизайнера:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
да бъде в този процес от самото начало до самия край.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
И така, какъв урок стои зад това?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Първият урок е, че дизайнът може да промени не само вашия продукт.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Може да промени вашия работен поток - всъщност, може да промени всичко във вашата фирма;
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
може да преобърне фирмата ви с главата надолу.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Може да промени дори вас.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
А кой е отговорен? Дизайнерите.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Дайте власт на дизайнерите.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Аплодисменти)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Но вторият е дори по-важен.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Може да живеете в малка, бедна страна, като мен.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Може да работите в малка фирма,
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
в скучен клон.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Може да нямате бюджет, да нямате хора -
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
но все пак може да издигнете работата си до най-високото възможно ниво.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Всеки може да го направи.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Просто ви е нужно вдъхновение, визия и решимост.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
И трябва да помните, че да си добър
05:55
is not enough.
123
355160
2000
не е достатъчно.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7